# translation of evolution-data-server.HEAD.ml.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Suresh VP , 2003. # Ani Peter , 2006, 2009. # Anish A , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-18 21:05+0530\n" "Last-Translator: Anish A \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "'%s' യുടെ ഹാര്‍ഡ്ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല : %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910 msgid "No UID in the contact" msgstr "സമ്പര്‍ക്കത്തല്‍ UID ഇല്ല" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2599 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "സമ്പര്‍ക്കം '%s' കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Protocol not supported" msgid "Query '%s' not supported" msgstr "കീഴ്‍വഴക്കത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല " #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1223 msgid "Loading..." msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918 msgid "Searching..." msgstr "തിരയുന്നു..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1543 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "ഡാറ്റാബൈസ് '%s'-നെ '%s' എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "Unknown error" msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "പുതുക്കിയ സമ്പര്‍ക്കങ്ങള്‍ക്കായി ചോദിക്കുന്നു…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "പുതുക്കിയ കൂട്ടങ്ങള്‍ക്കായി ചോദിക്കുന്നു…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "ഒന്നിച്ചുള്ള ചേര്‍ക്കല്‍ ബാക്കെന്റ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267 msgid "Creating new contact…" msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുന്നു…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "ഒന്നിച്ചുള്ള നീക്കം ചെയ്യല്‍ ബാക്കെന്റ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386 msgid "Deleting contact…" msgstr "ബന്ധത്തെ എടുത്തുകളയുന്നു…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "അധികമായി മാറ്റം വരുത്തിയവയില്‍ ബാക്കന്‍ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678 msgid "Modifying contact…" msgstr "സമ്പര്‍ക്കത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849 msgid "Loading…" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "വ്യക്തിപരം" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604 msgid "Friends" msgstr "" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606 msgid "Family" msgstr "കുടുംബം" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608 msgid "Coworkers" msgstr "സഹപ്രവര്‍ത്തകര്‍" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165 msgid "Not connected" msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "2, 3 പതിപ്പുകളുപയോഗിച്ച് ബെന്റ് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP സര്‍വറിലേക്ക് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "അസാധുവായ DN വ്യാകരണം" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP പിഴവ് 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP സര്‍വറിലേക്ക് വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നു..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry യില്‍ നിന്ന് NULL കിട്ടി" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: അറിയാത്ത ഫലത്തിന്റെ തരം %d കിട്ടി" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP സര്‍വറിലുളള വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: അറിയാത്ത തിരയല്‍ ഫലത്തിന്റെ തരം %d കിട്ടി" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP-ന്‍റെ തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നു..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940 msgid "Error performing search" msgstr "തിരച്ചിലില്‍ തകരാറ്" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുന്നു (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "'%s' ഉപയോക്താവിനുള്ള DN കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "'%s'വിഭവം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപെട്ടു; HTTP അവസ്ഥ: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "HTTP അവസ്ഥ %d വെച്ച് DELETE പരാജയപെട്ടു" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "സേവകനിലെ സമ്പര്‍ക്കം മാറി -> മാറ്റം വരുത്തുന്നില്ല" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583 #, fuzzy, c-format #| msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "HTTP അവസ്ഥ തന്ന് സമ്പര്‍ക്കം മാറ്റുന്നത് പരാജയപെട്ടു: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "സമ്പര്‍ക്ക പുസ്തകത്തിന്റെ ചുരുക്കം ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "webdav ല്‍ PROPFIND HTTP അവസ്ഥ %d (%s) ഓടെ പരാജയപെട്ടു" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "webdav PROPFIND ഫലത്തില്‍ പ്രതികരണ ബോഡി ഇല്ല" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "SoupURI വാചകമാക്കാനാകില്ല" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23 msgid "No such book" msgstr "അങ്ങനെയുള്ള പുസ്തകമില്ല" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797 msgid "Contact not found" msgstr "വിലാസം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798 msgid "Contact ID already exists" msgstr "വിലാസത്തിന്റെ ഐഡി നിലവിലുണ്ട്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29 msgid "No such source" msgstr "അങ്ങനെയൊരു ഉറവിടമില്ല" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814 msgid "No space" msgstr "സ്പെയിസ് ഇല്ല" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120 msgid "Unique ID" msgstr "അസാമാനമായ ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125 msgid "File Under" msgstr "എന്തിന്‍റെ കീഴിലുളള ഫയല്‍" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127 msgid "Book UID" msgstr "പുസ്തകത്തിന്റെ UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133 msgid "Full Name" msgstr "മുഴുവന്‍ പേര് " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134 msgid "Given Name" msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന പേര് " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "Family Name" msgstr "കുടുംബ പേര്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Nickname" msgstr "ഇരട്ടപ്പേര് " #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Email 1" msgstr "ഈ മെയില്‍ 1 " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140 msgid "Email 2" msgstr "ഇ മെയില് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141 msgid "Email 3" msgstr "ഇ മെയില് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 4" msgstr "ഈ മെയില്‍ 4 " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Mailer" msgstr "മെയിലര്‍" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Home Address Label" msgstr "വീട്ടിലെ വിലാസത്തിനുളള ലേബല്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148 msgid "Work Address Label" msgstr "ജോലിസ്ഥലത്തിന്‍റെ വിലാസത്തിനുളള ലേബല്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Other Address Label" msgstr "മറ്റ് വിലാസത്തിനുളള ലേബല്‍" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Assistant Phone" msgstr "മറ്റ് ഫോണ്‍ നംബര്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153 msgid "Business Phone" msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Business Phone 2" msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Business Fax" msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Callback Phone" msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Car Phone" msgstr "കാര്‍ ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Company Phone" msgstr "സ്ഥാപനത്തിലെ ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Home Phone" msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Home Phone 2" msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍ 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Home Fax" msgstr "വീട്ടിലെ ഫാക്സ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Mobile Phone" msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Other Phone" msgstr "മറ്റ് ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Other Fax" msgstr "മറ്റ് ഫാക്സ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Pager" msgstr "പേജര്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Primary Phone" msgstr "പ്രൈമറി ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Radio" msgstr "റേഡിയോ " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Organization" msgstr "സ്ഥാപനം" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Organizational Unit" msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്‍റെ യൂണിറ്റ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Office" msgstr "കാര്യാലയം" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Role" msgstr "വേഷം" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Manager" msgstr "പാലകന്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Assistant" msgstr "സഹായി" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Homepage URL" msgstr "ഹോം പേജിന്‍റെ URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Weblog URL" msgstr "വെബ് ലോഗിന്‍റെ URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Categories" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Calendar URI" msgstr "കലണ്ടറിന്‍റെ URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 msgid "Free/Busy URL" msgstr "ഫ്രീ ആയ/തിരക്കുളള URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS കലണ്ടര്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങിനുളള URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Spouse's Name" msgstr "ഭാര്യ/ഭര്‍ത്താവിന്‍റെ പേര്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Note" msgstr "കുറിപ്പ്" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber ഹോം ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber ഹോം ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber ഹോം ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber വര്‍ക്ക് ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber വര്‍ക്ക് ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber വര്‍ക്ക് ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1 " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1 " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ ഹോം ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ ഹോം ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ ഹോം ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ വര്‍ക്ക് ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ വര്‍ക്ക് ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ വര്‍ക്ക് ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "Last Revision" msgstr "അവസാനം പരിശോധിച്ചത്" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "Name or Org" msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില്‍ സ്ഥാപനം" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Address List" msgstr "മേല്‍വിലാസ പട്ടിക " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 msgid "Home Address" msgstr "വീട്ടിലെ വിലാസം" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 msgid "Work Address" msgstr "ജോലിസ്ഥലത്തിന്‍റെ മേല്‍വിലാസം" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Other Address" msgstr "മറ്റ് വിലാസം" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Category List" msgstr "വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Photo" msgstr "ഫോട്ടോ " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Logo" msgstr "ലോഗോ " #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 msgid "Email List" msgstr "ഈമെയില്‍ ലിസ്റ്റ്" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM സ്ക്രീന്‍ നെയിം ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "GroupWise ID List" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള ID പട്ടിക" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Jabber ID List" msgstr "ജാബര്‍ Id ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! സ്ക്രീന്‍ നെയിം ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN സ്ക്രീന്‍ നെയിം ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML മെയില്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "List" msgstr "നാമാവലി" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "List Shows Addresses" msgstr "ലിസ്റ്റ് മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282 msgid "Birth Date" msgstr "ജന്മ ദിനം" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919 msgid "Anniversary" msgstr "വാര്‍ഷികം" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu ഹോം Id 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu ഹോം Id 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu ഹോം Id 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu വര്‍ക്ക് Id 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu വര്‍ക്ക് Id 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu വര്‍ക്ക് Id 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu Id ലിസ്റ്റ്" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Geographic Information" msgstr "സ്ഥല വിവരങ്ങള്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Telephone" msgstr "ടെലിഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype ഹോം പേര് 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype ഹോം പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype ഹോം പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype വര്‍ക്ക് പേര് 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype വര്‍ക്ക് പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype വര്‍ക്ക് പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype നെയിം പട്ടിക" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "SIP address" msgstr "SIP വിലാസം" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് ഹോം പേര് 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് ഹോം പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് ഹോം പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് വര്‍ക്ക് പേര് 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് വര്‍ക്ക് പേര് 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് വര്‍ക്ക് പേര് 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Name List" msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് നെയിം പട്ടിക" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Twitter Name List" msgstr "ട്വിറ്റര്‍ നെയിം പട്ടിക" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 msgid "Unnamed List" msgstr "പേരിടാത്ത പട്ടിക" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "ഈ ഗ്രന്ഥാലയം ഫോണ്‍ നമ്പര്‍ പിന്‍തുണയില്ലാതെയാണ് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പര്‍ പാര്‍സര്‍ ഇതുവരെ അറിയാത്ത പിഴവ് കോഡ് കാണിച്ചു." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പര്‍ അല്ല" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "അസാധുവായ രാജ്യ കോഡ്" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 #, fuzzy #| msgid "Text is too short for a phone number" msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പറിന് വേണ്ടത്ര ടെക്സ്റ്റ് ഇല്ല" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പറിന് വേണ്ടത്ര ടെക്സ്റ്റ് ഇല്ല" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പറിന് ടെക്സ്റ്റ് വളരെ കൂടുതല്‍" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "അറിയാത്ത പുസ്തക സവിശേഷത '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "'%s' -ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228 #: ../camel/camel-db.c:510 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2587 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3606 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3804 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3754 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3846 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4547 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182 msgid "Clients cannot set backend properties" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Invalid query" msgstr "അസാധുവായ ആവശ്യം" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #. Translators: This is a prefix to a detailed error message * #. #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635 msgid "Invalid query: " msgstr "അസാധുവായ ആവശ്യം:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752 msgid "Success" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753 #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Backend is busy" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് തിരക്കിലാണ്" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Repository offline" msgstr "റിപ്പോസിറ്ററി ഓഫ് ലൈന്‍ ആണ്" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755 #: ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760 msgid "Authentication Failed" msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761 msgid "Authentication Required" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762 msgid "Unsupported field" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഫീള്‍ഡ്" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനം" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "TLS not available" msgstr "TLS ലഭ്യമല്ല" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804 msgid "Address book does not exist" msgstr "മേല്‍വിലാസ പുസ്തകം നിലവിലില്ല" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805 msgid "Book removed" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768 msgid "Not available in offline mode" msgstr "ഓഫ് ലൈനായി ലഭ്യമല്ല" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള വ്യാപ്തിയുടെ പരിധി കവിഞ്ഞു" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള സമയ പരിധി കവിഞ്ഞു" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167 msgid "Query refused" msgstr "ആവശ്യം നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153 msgid "Could not cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാദ്ധ്യമായില്ല" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775 msgid "Invalid server version" msgstr "അസാധുവായ സര്‍വര്‍ പതിപ്പ്" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Invalid argument" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് ഇതുവരെ തുറന്നിട്ടില്ല" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819 #: ../libedataserver/e-client.c:175 msgid "Object is out of sync" msgstr "ഒബ്ജക്ട് സിങ്കിലല്ല" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171 msgid "Other error" msgstr "മറ്റ് പിശക്" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133 msgid "Cannot open book: " msgstr "പുസ്തകം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296 msgid "Cannot get contact: " msgstr "സമ്പര്‍ക്കം കിട്ടിയില്ല: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "സമ്പര്‍ക്ക പട്ടിക കിട്ടിയില്ല: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "സമ്പര്‍ക്ക പട്ടികയുടെ uidകള്‍ കിട്ടിയില്ല: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526 msgid "Cannot add contact: " msgstr "സമ്പര്‍ക്കം ചേര്‍ക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "സമ്പര്‍ക്കം നിക്കം ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "'%s'എന്ന UID ക്ക് ഉറവിടമില്ല" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "സുരക്ഷിത രീതിയില്‍ സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി HTTP (%d) നേരിട്ടിരിക്കുന്നു (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "അസാധുവായ റീഡയറക്ട് URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "പ്രാദേശികമായ ക്യാഷ് അറ '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921 msgid "Birthday" msgstr "പിറന്നാള്‍ " #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "ജന്മ ദിനം:%s " #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "വാര്‍ഷികം: %s " #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "തെറ്റായ URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത URI-യിലേക്ക് തിരിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ രീതി." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "ഇത് ഒരു കലണ്ടര്‍ അല്ല. " #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506 msgid "Could not create cache file" msgstr "cache ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "കാലാവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270 msgid "Weather: Fog" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ്" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴമേഘങ്ങള്‍ നിറഞ്ഞ രാത്രി" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴമേഘങ്ങള്‍ നിറഞ്ഞ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273 msgid "Weather: Overcast" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴക്കാര്‍ മൂടുക" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274 msgid "Weather: Showers" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275 msgid "Weather: Snow" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ് വീഴ്ച" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "കാലാവസ്ഥ: തെളിഞ്ഞ രാത്രി" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 msgid "Weather: Sunny" msgstr "കാലാവസ്ഥ: വെയിലുളള" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "കാലാവസ്ഥ: കൊടുങ്കാറ്റ് " #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402 msgid "Forecast" msgstr "പ്രവചനം" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 msgid "Repository is offline" msgstr "റിപ്പോസിറ്ററി ഓഫ് ലൈന്‍ ആണ്" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "അങ്ങനെ ഒരു കലണ്ടര്‍ നിലവിലില്ല" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757 msgid "Object not found" msgstr "ഒബ്ജക്ട് ലഭ്യമല്ല" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758 msgid "Invalid object" msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത വസ്തു" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 msgid "URI not loaded" msgstr "URI ലഭ്യമല്ല" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 msgid "URI already loaded" msgstr "URI ലഭ്യമാണ്" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "Unknown User" msgstr "അപരിചിതമായ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759 msgid "Object ID already exists" msgstr "ഒബ്ജക്ട് ID നിലവിലുണ്ട്" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Protocol not supported" msgstr "കീഴ്‍വഴക്കത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല " #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Operation has been canceled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Could not cancel operation" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാദ്ധ്യമായില്ല" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication failed" msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923 #: ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Authentication required" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "ഒരു D-Bus എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "No error" msgstr "പ്രശ്നം ഇല്ല" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767 msgid "Unknown user" msgstr "അപരിചിതമായ ഉപയോക്താവു്" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756 msgid "Invalid range" msgstr "അസാധുവായ പരിധി" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "അറിയാത്ത കലണ്ടര്‍ സവിശേഷത '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "കലണ്ടറിന്റെ സവിശേഷത '%s'മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "പേരില്ലാത്ത അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ്" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്ന" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "കുറഞ്ഞ" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "വ്യക്തമല്ലാത്തത്" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ല" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് സ്ടിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു ISO 8601 തീയതി/സമയത്തിന്‍റെ സ്ടിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" " "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" രണ്ട് ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് time_t ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "രണ്ടാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു ഇന്‍റിജര്‍ ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" രണ്ടോ മൂന്നോ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "രണ്ടാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു time_t ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "മൂന്നാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് സ്ടിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" പൂജ്യമോ രണ്ടോ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "രണ്ടാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു സ്ട്രിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് \"any\", \"summary\", \"description\", \"location\", " "\"attendee\", \"organizer\", \"classification\" എന്നിവയില്‍ ഒന്നായിരിക്കുമെന്ന് \"%s" "\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റെങ്കിലും പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763 msgid "Unsupported method" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത മാര്‍ഗ്ഗം" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766 msgid "Calendar does not exist" msgstr "കലണ്ടര്‍ നിലവിലില്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "കലണ്ടര്‍ റിഫ്രഷ് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395 #, fuzzy #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441 #, fuzzy #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494 #, fuzzy #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535 #, fuzzy #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 #, fuzzy #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666 #, fuzzy #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727 #, fuzzy #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768 #, fuzzy #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve weather data" msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "കാലാവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878 #, fuzzy #| msgid "Could not store folder: %s" msgid "Could not discard reminder: " msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917 #, fuzzy #| msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റിങ് ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve weather data" msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "കാലാവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007 #, fuzzy #| msgid "Could not rename folder: %s" msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "ഈ സിഫര്‍ ഒപ്പിടല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "ഈ സിഫര്‍ ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "ഈ സിഫര്‍ രഹസ്യഭാഷ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "ഈ സിഫര്‍ രഹസ്യഭാഷയില്‍ മാറ്റുന്നത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "ഈ സിഫര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് കീകള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "ഈ സിഫര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് കീകള്‍ എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "സന്ദേശത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "സന്ദേശം രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ രഹസ്യഭാഷ മാറ്റുന്നു" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "cache-നുളള പാഥ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-data-cache.c:440 msgid "Empty cache file" msgstr "" #: ../camel/camel-data-cache.c:509 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "cache എന്‍ട്രി നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "ലോഗ് എന്‍ട്രി എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" "നിങ്ങള്‍ സര്‍വറിലേക്ക് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഇനിയുളള\n" "പ്രക്രിയകള്‍ വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resynchronizing with server" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ മോഡിലേക്ക് പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുന്നു" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "ഓഫ് ലൈനിലായി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 #, fuzzy #| msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്കായി ഫോള്‍ഡറിലുളളവ ലോക്കലായി പകര്‍ത്തുക" #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ ലൈന്‍ ആയിരിക്കണം" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു " #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ '%s' നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും അസാധുവായ സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "സ്പൂള്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "സ്പൂള്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാകുന്നു %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d സന്ദേശത്തില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 msgid "Syncing folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581 msgid "Complete" msgstr "പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d-ന്‍റെ %d സന്ദേശം ലഭ്യമാകുന്നു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d-ന്‍റെ %d-ല്‍ സന്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error executing filter: %s: %s" msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error executing filter: %s: %s" msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ തിരച്ചില്‍ നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" msgstr[1] "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-folder.c:312 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" msgstr[1] "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-folder.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "Filtering new message(s)" msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക" msgstr[1] "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക" #: ../camel/camel-folder.c:934 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നു" #: ../camel/camel-folder.c:937 msgid "Copying messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../camel/camel-folder.c:1257 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:3487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expunging old messages" msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "പഴയ സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നു" #: ../camel/camel-folder.c:3719 #, fuzzy, c-format #| msgid "Retrieving POP message %d" msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "POP സന്ദേശം %d ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-folder.c:3870 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള സമ്മറി വിവരം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-folder.c:4102 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such folder '%s'." msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "`%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) ഒരു ബൂള്‍ ഫലം ആവശ്യമുണ്ട്" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:902 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) ഉ-നുില്‍ അനുവദി%sക്കുന്നതല്ല" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) പൊരുത്തമുളള തരത്തിലുളള സ്ട്രിങ് ആവശ്യമുണ്ട്" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:945 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) ഫലം ഒരു അറെ ആയി പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:955 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "തിരച്ചിലിനുളള പ്രയോഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "തിരച്ചിലിനുളള പ്രയോഗം നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:696 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926 msgid "Unknown" msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത" #: ../camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "അപ്രതീക്ഷിതമായ GnuPG-ന്‍റെ നിലവാരം കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം നേരിട്ടിരിക്കുന്നു:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:797 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid-യുടെ സൂചന പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg പാസ്സ് ഫ്രെയിസിന്‍റെ ആവശ്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../camel/camel-gpg-context.c:858 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ SmartCard തുറക്കുന്നതിനുളള\n" "PIN ആവശ്യമുണ്ട്: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിന് ആവശ്യമുളള\n" "പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ആവശ്യമുണ്ട്: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:868 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "`%s'-നു് GnuPG-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവശ്യം" #: ../camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 #: ../libedataserver/e-client.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "Canceled" msgid "Cancelled" msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു " #: ../camel/camel-gpg-context.c:932 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "രഹസ്യ പൂട്ട് തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: 3 തെറ്റായ പാസ്സ് ഫ്രെയിസുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു." #: ../camel/camel-gpg-context.c:945 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: No valid recipients specified." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846 #, fuzzy #| msgid "Could not generate signing data: %s" msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Could not generate signing data: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ഒപ്പ് പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ സന്ദേശ മാതൃക" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832 #, fuzzy #| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ഒപ്പ് പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ സന്ദേശ മാതൃക" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955 #, fuzzy #| msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റിങ് ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "ഇതു് ഡിജിറ്റലായി എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത സന്ദേശത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME ഭാഗം ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: സമ്പ്രദായത്തില്‍ പിശക്" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഉള്ളടക്കം" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710 #, fuzzy, c-format #| msgid "No provider available for protocol '%s'" msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "സമ്പ്രദായം `%s'-നുളള പ്രൊവൈഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828 #, fuzzy #| msgid "Unable to retrieve message: %s" msgid "Unable to move junk messages" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901 #, fuzzy #| msgid "Unable to retrieve message: %s" msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738 #, fuzzy #| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load summary for %s" msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "%s-നുളള സമ്മറി ലോഡ് ചെയ്യുവാനായില്ല" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create cache file" msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "cache ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254 #, fuzzy #| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgid "Server disconnected" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി സര്‍വറിന്‍റെ കണക്ഷന്‍ വേര്‍പ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727 #, fuzzy #| msgid "Error writing mail temp file: %s" msgid "Error writing to cache stream" msgstr "മെയില്‍ ടെംപ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to authenticate.\n" msgid "Not authenticated" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971 #, fuzzy #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing IDLE" msgstr "തിരച്ചിലില്‍ തകരാറ്" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "സുരക്ഷിത മോഡില്‍ IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "സുരക്ഷിത മോഡില്‍ IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995 #, fuzzy, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ %s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "No support for %s authentication" msgstr "%s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562 #, fuzzy #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentication password not available" msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4242 #, fuzzy #| msgid "Encrypting message" msgid "Error fetching message" msgstr "സന്ദേശം രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4324 #, fuzzy #| msgid "Failed to authenticate.\n" msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4338 #, fuzzy #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4459 #, fuzzy #| msgid "Copying messages" msgid "Error copying messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4625 #, fuzzy #| msgid "Sending message" msgid "Error appending message" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4824 msgid "Error fetching message headers" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4971 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error retrieving newsgroups:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Error retrieving message" msgstr "" "വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5095 ../camel/camel-imapx-server.c:5323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള സമ്മറി വിവരം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5212 #, fuzzy #| msgid "%s: Scanning new messages" msgid "Error fetching new messages" msgstr "%s: പുതിയ മെയിലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5425 #, fuzzy #| msgid "Verifying message" msgid "Error while fetching messages" msgstr "സന്ദേശം ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5433 ../camel/camel-imapx-server.c:5466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള സമ്മറി വിവരം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു" msgstr[1] "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള സമ്മറി വിവരം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5602 ../camel/camel-imapx-server.c:5632 #, fuzzy #| msgid "Error performing search" msgid "Error refreshing folder" msgstr "തിരച്ചിലില്‍ തകരാറ്" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5736 #, fuzzy #| msgid "Expunging old messages" msgid "Error expunging message" msgstr "പഴയ സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5847 #, fuzzy #| msgid "Storing folder" msgid "Error fetching folders" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5929 #, fuzzy #| msgid "_Show only subscribed folders" msgid "Error subscribing to folder" msgstr "അംഗത്വമുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക (_S)" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5994 #, fuzzy #| msgid "Storing folder" msgid "Error creating folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6048 #, fuzzy #| msgid "Storing folder" msgid "Error deleting folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6122 #, fuzzy #| msgid "Storing folder" msgid "Error renaming folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6197 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error retrieving newsgroups:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Error retrieving quota information" msgstr "" "വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262 #, fuzzy #| msgid "Decoder failed" msgid "Search failed" msgstr "ഡീകോഡര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6325 #, fuzzy #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing NOOP" msgstr "തിരച്ചിലില്‍ തകരാറ്" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6434 msgid "Error syncing changes" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7246 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "സന്ദേശം ID %s ഉള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7247 msgid "No such message available." msgstr "അത്തരം സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7405 ../camel/camel-imapx-server.c:7420 #, fuzzy #| msgid "Cannot create message: %s" msgid "Cannot create spool file: " msgstr "സന്ദേശം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:8162 #, fuzzy #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ %s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-imapx-store.c:249 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:252 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s-ല്‍ %s-നുളള IMAP സര്‍വീസ്" #: ../camel/camel-imapx-store.c:343 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ്" #: ../camel/camel-imapx-store.c:345 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "ഒരു പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ച് IMAP സര്‍വറിലേക്ക് ഈ ഉപാധി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു." #: ../camel/camel-imapx-store.c:453 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s ഫോള്‍ഡര്‍ ഇല്ല" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്‍" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "ഓഫ് ലൈനിലായി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "\"%s\" എന്ന് ഫോള്‍ജറിന്‍റെ പേര് അസാധുവാണ്, കാരണം ഇതില്‍ \"%c\" എന്ന അക്ഷരം ഉണ്ട് എന്നതാണ്" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "അറിയാത്ത പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡര്‍: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉപഫോള്‍ഡറുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "service unavailable" msgid "Source stream unavailable" msgstr "സേവനം ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s-നുളള ലോക്ക് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s-നുളള ലോക്ക് ഫയല്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcnt(2) ഉപയോഗിച്ച് പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) ഉപയോഗിച്ച് പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "സഹായത്തിനുളള പൈപ്പ് പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Cannot fork locking helper: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: lock-helper-ല്‍ സന്പ്രദായത്തില്‍ പിശക്" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "മെയില്‍ ഫയല്‍ %s പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "മെയില്‍ ഫയല്‍ %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക മെയില്‍ ഫയല്‍ %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "temp ഫയല്‍ %s-ല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "പൈപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "fork ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail പ്രോഗ്രാം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(അപരിചിതമായ പിശക്)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "മെയില്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "മെയില്‍ ടെംപ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "മെയില്‍ ടെംപ് ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, fuzzy, c-format #| msgid "No description available" msgid "No content available" msgstr "വിവരണം ലഭ്യമല്ല " #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "No description available" msgid "No signature available" msgstr "വിവരണം ലഭ്യമല്ല " #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "പാഴ്സ് പിശക്" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "ഹോസ്റ്റ് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:736 #, fuzzy, c-format #| msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:857 msgid "Resolving address" msgstr "വിലാസം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-net-utils.c:878 msgid "Name lookup failed" msgstr "പേര് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-net-utils.c:885 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:889 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "പേര് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to %s: %s" msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-നു് ഓഫ്‌ലൈന്‍ ജേര്‍ണല്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ഈ മെയില്‍ പ്രൊവൈഡര്‍" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നത് അനുവദിക്കുന്നില്ല." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ കോഡ് ഘടകത്തില്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "സമ്പ്രദായം `%s'-നുളള പ്രൊവൈഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "അജ്ഞാതം" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "ഈ ഉപാധി ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു അജ്ഞാതം ലോഗിന്‍ വഴി കണക്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "തെറ്റായ ഈമെയില്‍ വിലാസ വിവരം:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Invalid trace information:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "സര്‍വറിന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു സുരക്ഷിത CRAM-MD5 " "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യിക്കുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "സര്‍വറിന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു സുരക്ഷിത DIGEST-MD5 " "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യിക്കുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "സര്‍വര്‍ ചാലഞ്ച് വളരെ വലുതാണ് (>2048 ഒക്റ്ററ്റ്)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "അസാധുവായ സര്‍വര്‍ ചാലഞ്ച്\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "സര്‍വറിന്റെ മറുപടിയില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന ഡേറ്റ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "സര്‍വറിന്റെ മറുപടിയില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന ഡേറ്റ പൂര്‍ണ്ണമല്ല." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി ചേരുന്നില്ല" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5-ലൂടെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കി ഈ ഉപാധി സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "തെറ്റായ രീതിയില്‍ രൂപപ്പെട്ട target_name പരാമീറ്റര്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സെക്ക്യൂരിറ്റി ലെയര്‍" #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "ലോഗിന്‍" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "അപരിചിതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന അവസ്ഥ." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM / സുരക്ഷിത പാസ്‍വേര്‍ഡിലൂടെ ഒരു Windows സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കി കണ്ക്ട് " "ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ ഉപാധി സഹായിക്കുന്നു " #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP-യ്ക്ക് മുന്പ് POP " #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "SMTP ശ്രമിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ഒരു POP കണക്ഷനെ ഈ ഉപാധി അധികാരപ്പെടുത്തുന്നു" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 #, fuzzy #| msgid "POP Source URI" msgid "POP Source UID" msgstr "POP Source URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "SMTP auth-ന് മുന്പുളള POP ഒരു non-pop അപരിചിതമായ സംവിധാനം ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-session.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "No provider available for protocol '%s'" msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "സമ്പ്രദായം `%s'-നുളള പ്രൊവൈഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-session.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "%s authentication failed" msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-session.c:646 #, fuzzy #| msgid "Operation not supported" msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടുന്നില്ല" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1423 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s'-നുളള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS സന്ദേശം നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS ഒപ്പുളള ഡേറ്റാ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS ഒപ്പുളള ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്ന സമയം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs വിശേഷത ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs വിശേഷത ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്താത്തവ" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "ശരിയായ ഒപ്പ്" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "തെറ്റായ ഒപ്പ്" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നതിലുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നതിലുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "ഒപ്പിനുളള അല്‍ഗോരിതം അപരിചിതം" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "ഒപ്പിനുളള അല്‍ഗോരിതം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "തകരാറുളള ഒപ്പ്" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ പിശക്" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "സിഗ്നേച്ചറില്‍ ഒപ്പ് വച്ച ഡേറ്റാ ഇല്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്ന ആള്‍: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS എന്‍കോഡറിലേക്ക് ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "ഡീകോഡര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS സന്ദേശം നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS ഡേറ്റാ ഒബ്ടക്ട് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "എന്‍കോഡറിലേക്ക് ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:1844 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #: ../camel/camel-store.c:1887 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syncing folders" msgid "Opening folder '%s'" msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു" #: ../camel/camel-store.c:2072 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ" #: ../camel/camel-store.c:2546 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../camel/camel-store.c:2560 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgid "Creating folder '%s'" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: തെറ്റായ പ്രക്രിയ" #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: തെറ്റായ പ്രക്രിയ" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "കണക്ഷന്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" എന്ന നിര്‍ദ്ദേശമുപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syncing folders" msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു" #: ../camel/camel-subscribable.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "%s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 #, fuzzy #| msgid "Connection canceled" msgid "Connection refused" msgstr "കണക്ഷന്‍ റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 #, fuzzy #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "STLS ഈ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 #, fuzzy #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "STLS ഈ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 #, fuzzy #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "URL `%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgid "Updating folder '%s'" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാനോ നീക്കുവാനോ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s-ല്‍ %s എന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error storing '%s': %s" msgid "Error storing '%s': " msgstr "`%s' സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:38 msgid "Unmatched" msgstr "ചേര്‍ച്ചയില്ല" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: ഇങ്ങനെ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല" #: ../camel/camel-vee-store.c:470 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: ഇങ്ങനെ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല" #: ../camel/camel-vee-store.c:532 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത സന്ദേശങ്ങളുടെ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "പുതിയ മെയില്‍ ഉണ്ടോ എന്ന പരിശോധന" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകളിലും പുതിയ സന്ദേശത്തിനായി തിരയുക (_h)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകളിലും പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി _തെരയുക" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "അംഗത്വമുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക (_S)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "നെയിം സ്പെയിസ്:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "ബദലുകള്‌" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 #, fuzzy #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "അയച്ച മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അംഗീകരിക്കുക" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "ഈ സര്‍വറിലുളള പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറിലുളള പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് ഫില്‍‌റ്ററുകള്‍ _അംഗീകരിക്കുക" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "പുതിയ മെയിലുകളില്‍ അനാവശ്യമായവ ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക (_J)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "_വരുന്ന മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ മാത്രം തിരയുക" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 #, fuzzy #| msgid "IMAP server %s" msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP സര്‍വറുകളില്‍ മെയില്‍ വായിക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിക്കുന്നതിനും." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "mailbox:%s (%s)" msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "തപാല്‍ പെട്ടി:%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: %s %s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്ന്\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' ഫോള്‍ഡര്‍ സമ്മറി ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-ഫോര്‍മാറ്റിലുളള മെയില്‍ ഡയറക്ടറികള്‍" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-പോലുളള മെയില്‍ ഡയറക്ടറികളില്‍ ലോക്കല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "ലോക്കല്‍ ഡലിവറി" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "mbox-ഫോര്‍മാറ്റിലുളള സ്പൂളുകളില്‍ നിന്നും Evolution കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്ക് ലോക്കല്‍ " "മെയില്‍ മാറ്റുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 #, fuzzy #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "അയച്ച മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അംഗീകരിക്കുക" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-ഫോര്‍മാറ്റിലുളള മെയില്‍ ഡയറക്ടറികള്‍" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir ഡയറക്ടറികളില്‍ ലോക്കല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Elm/Pine/Mutt ഫോര്‍മാറ്റില്‍ അവസ്ഥയുടെ തലക്കെട്ടുകള്‍ _ശേഖരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് Unix mbox spool " #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "പുറത്തുളള നിലവാരമുളളmbox spool ഫയലുകളില്‍ ഉളള ലോക്കല്‍ മെയില്‍ വായിക്കുന്നതിനും " "സൂക്ഷിക്കുന്നതിനും.\n" "Elm, Pine, Mutt ശൈലിയുളള ഫോള്‍ഡറുകളിലുളള ട്രീ വായിക്കുവാനും ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് Unix mbox spool ഡയറക്ടറി" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ %s-നെ %s എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "ലോക്കല്‍ മെയില്‍ ഫയല്‍ %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "സ്റ്റോര്‍ റൂട്ട് %s ഒരു മുഴുവന്‍ പാഥ് അല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "സ്റ്റോര്‍ റൂട്ട് %s ഒരു സാധാരണ ഡയറക്ടറി അല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "ലോക്കല്‍ ശേഖരങ്ങള്‍ക്ക് പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡര്‍ ഇല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ സൂചിക ഫയല്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "മെറ്റാ ഫയല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s'-ന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "സമ്മറിയിലേക്ക് സന്ദേശം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: അപരിചിതമായ കാരണം" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "maildir ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "" "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: %s %s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്ന്\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "maildir ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Folder already exists" msgid "Folder %s already exists" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: ഒരു maildir ഡയറക്ടറി അല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345 msgid "not a maildir directory" msgstr "ഒരു maildir ഡയറക്ടറി അല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir ഡയറക്ടറിയുടെ പാഥ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമവല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 msgid "Checking folder consistency" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ സ്ഥിരത പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651 msgid "Checking for new messages" msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132 msgid "Storing folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "തപാല്‍ പെട്ടി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "mbox ഫയലിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണ്: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ പറ്റാത്ത രീതിയില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ തകരാറിലാണ്." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ %s-ല്‍ പൂട്ടുണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "പേര് അനുസരിച്ച് ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ശൂന്യമല്ല. നീക്കം ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ സമ്മറി ഫയല്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് തെറ്റാണ്." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "`%s'-ന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s'-നെ %s എന്ന പേരില്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "%ld-ആം ഫോള്‍ഡര്‍ %s-ല്‍ സ്ഥാനത്ത് തെറ്റായ മെയില്‍ പാഴ്സര്‍" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക തപാല്‍ പെട്ടി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ ഫോള്‍ഡര്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫോള്‍ഡര്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "ഒരു സിന്‍കിന് ശേഷവും, സമ്മറിയും ഫോള്‍ഡറും തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക തപാല്‍ പെട്ടിയിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക തപാല്‍ പെട്ടിയിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "mh ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍`%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: ഒരു ഡയറക്ടറി അല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH ഡയറക്ടറിലേക്കുളള വഴി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool `%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി അല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool മെയില്‍ ട്രീ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool ഫോള്‍ഡര്‍ ട്രീ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 #, fuzzy #| msgid "Invalid purpose" msgid "Invalid spool" msgstr "അസാധുവായ ആവശ്യം" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s/%s' നിലവിലില്ല." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നിലവിലില്ല." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ഒരു തപാല്‍ പെട്ടി അല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "വന്ന മെയിലുകളെ ശേഖരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "spool ഫോള്‍ഡറുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "spool ഫോള്‍ഡറുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫോള്‍ഡര്‍ %s സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "spool ഫോള്‍ഡര്‍ %s സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not sync spool folder %s: %s\n" #| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "spool ഫോള്‍ഡര്‍ %s സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" "ഫോള്‍ഡറില്‍ തകരാറുണ്ടാവാം, പകര്‍പ്പ്`%s'-ല്‍ ലഭ്യമാണ്" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "ആന്തരിക പിശക്: UID അസാധുവായ രീതിയില്‍: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "സന്ദേശം %s ലഭ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %s: %s" msgid "Cannot get message %s: " msgstr "സന്ദേശം %s ലഭ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "ഈ സന്ദേശം നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606 #, fuzzy #| msgid "Posting failed: %s" msgid "Posting failed: " msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" "ഓഫ് ലൈന്‍ ജോലിചെയ്യുന്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് NNTP ഫോള്‍ഡറില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് NNTP ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്നും സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "ചെറിയ നൊട്ടേഷനില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ _കാണിക്കുന്നു (ഉദാ. comp.os.linux-ന് പകരം c.o.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "വരിക്കാരാകുന്നതിനുളള _ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍, ബന്ധമുളള ഫോള്‍ഡറുകളും കാണിക്കുക" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "USENET വാര്‍ത്തകള്‍" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "USENET വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകളിലില്‍ നിന്നും വായിക്കുവാനും അതിലേക്ക് അയയ്ക്കുവാനും സാധ്യമാകുന്ന ഒരു " "സംവിധാനം ആണിത്." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "Kerberos 5-ലൂടെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കി ഈ ഉപാധി സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ ഉപാധി NNTP സര്‍വറുമായി നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത " "ഉറപ്പാക്കുന്നു." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഗ്രീറ്റിങ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP സര്‍വര്‍ %s പിശക് കോഡ് %d നല്‍കിയിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "via %s വഴി USENET വാര്‍ത്തകള്‍" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് വാര്‍ത്തകളുടെ ശേഖരത്തില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പകരം അംഗത്വം നേടുക." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "ഒരു വാര്‍ത്തയുടെ ശേഖരത്തിലുളള ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് വാര്‍ത്തകളുടെ ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പകരം അംഗത്വം " "ഉപേക്ഷിക്കുക." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "ഈ വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "\n" "ഇങ്ങനെ ഒരു വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല. നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു മിക്കവാറും ഒരു പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡര്‍ " "ആവാം." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "ഈ വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "\n" "ഇങ്ങനെ ഒരു വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707 #, fuzzy #| msgid "NNTP Command failed: %s" msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: പുതിയ മെയിലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "തലക്കെട്ടില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായി സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s-ല്‍ സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP സന്ദേശം %d ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634 msgid "Unknown reason" msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP സമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784 #, fuzzy #| msgid "Cannot get POP summary: %s" msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP സമ്മറി ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891 msgid "Expunging old messages" msgstr "പഴയ സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #, fuzzy #| msgid "Message storage" msgid "Message Storage" msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ ശേഖരം" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "സര്‍വറില്‍ സന്ദശങ്ങള്‍ _ഉപേക്ഷിക്കുക" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s ദിവസങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം _മായിച്ചു കളയുക" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "എല്ലാ POP3 എക്സറ്റന്‍ഷനുകള്‍ക്കുമുളള _പിന്തുണ അപ്രാപ്യമാക്കുക" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP സര്‍വറുകളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനും മെയില്‍ ഡൌണ്‍‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനും" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "പ്ളെയിന്‍ ടെകസ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് POP സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്ന ഉപാധിയാണ് ഇത്. POP " "സര്‍വറുകള്‍ മാത്രം ഈ ഉപാധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "APOP സന്പ്രദായം വഴി രഹസ്യ പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് POP സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്ന ഉപാധിയാണ് " "ഇത്.ഇത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു എന്ന് അവകാശപ്പെടുന്ന സര്‍വറുകളിലുളള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഇത് ശരിയായി " "പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89 msgid ": " msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നും ഉളള ഗ്രീറ്റിങ് വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "സുരക്ഷിത രീതിയില്‍ POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS ഈ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "സുരക്ഷിത രീതിയില്‍ POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "സുരക്ഷിത രീതിയില്‍ POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: SASL സന്പ്രദായത്തില്‍ പിശക്" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "IMAP server %s" msgid "POP3 server %s" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "IMAP service for %s on %s" msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%s-ല്‍ %s-നുളള IMAP സര്‍വീസ്" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending password: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "പാസ്‍വേര്‍ഡ് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending username: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിന്‍റെ പേര് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "`%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "ലോക്കല്‍ സിസ്റ്റത്തിലുളള \"sendmail\" പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് മെയില്‍ അയച്ച് അത് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് " "പോകുന്നു." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail പ്രോഗ്രാം വഴി മെയില്‍ അയയ്ക്കുക" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "മെയില്‍ അയച്ച വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse recipient list" msgid "Could not parse arguments" msgstr "മെയില്‍ അയച്ച വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "sendmail-ലേക്ക് പൈപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "sendmail fork ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287 #, fuzzy #| msgid "Could not send message: %s" msgid "Could not send message: " msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "%s സിഗ്നലില്‍ sendmail-ല്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "%s നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "%d നിലവാരത്തില്‍ sendmail-ല്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 #, fuzzy #| msgid "SMTP server %s" msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP സര്‍വര്‍ %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP ഉപയോഗിച്ച് വിദൂരത്തുളള ഒരു mailhub-ലോട്ട് കണക്ട് ചെയ്ത് മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 #, fuzzy #| msgid "Welcome response error" msgid "Welcome response error: " msgstr "സ്വാഗതത്തിനുളള മറുപടിയില്‍ പിശക്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "സുരക്ഷിതമായി രീതിയില്‍ SMTP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്കുളള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236 #, fuzzy #| msgid "STARTTLS command failed: %s" msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "സുരക്ഷിതമായി രീതിയില്‍ SMTP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്കുളള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP സര്‍വര്‍ %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s വഴി SMTP മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "" "ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന രീതിയിലുളള %s ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ SMTP സര്‍വര്‍ %s " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 #, fuzzy #| msgid "AUTH command failed: %s" msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: സര്‍വീസ് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: അയച്ച മെയിലിന്‍റെ മേല്‍വിലാസം തെറ്റാണ്." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714 msgid "Sending message" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: തെറ്റായ വിലാസം" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: ഒന്നോ അധികമോ തെറ്റായ വിലാസങ്ങള്‍" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്, സിന്‍റാക്സ് പിശക്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "പരാമീറ്ററുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകളില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Command not implemented" msgstr "കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "കമാന്‍ഡ് പരാമീറ്റര്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമല്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "System status, or system help reply" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ നിലവാരം, അല്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ സഹായത്തിനുളള മറുപടി" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Help message" msgstr "സഹായത്തിനുളള സന്ദേശം" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Service ready" msgstr "സേവനം തയ്യാറാണ്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "സേവനം സംപ്രേക്ഷണത്തിനുളള ചാനല്‍ അടയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "സേവനം ലഭ്യമല്ല, സംപ്രേക്ഷണത്തിനുളള ചാനല്‍ അടയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം ശരിയാണ്: പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "User not local; will forward to " msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ ഈ സിസ്റ്റത്തിലുളളതല്ല; -ലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നതാണ്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: സിസ്റ്റത്തിലുളള ശേഖരം മതിയാവില്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: തപാല്‍ പെട്ടി ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ പിശക്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 msgid "User not local; please try " msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ ഈ സിസ്റ്റത്തിലുളളതല്ല; ദയവായി ശ്രമിക്കുക" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: സിസ്റ്റത്തിലുളള ശേഖരം മതിയാവില്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: ശേഖരണത്തിനായുളള സ്ഥലത്തില്‍ കവിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തനം എടുത്തില്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "മെയില്‍ ഇന്‍പുട്ട് ആരംഭിച്ച്, .-ല്‍ അവസാനിക്കുക" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 msgid "Transaction failed" msgstr "ഇടപാടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 msgid "A password transition is needed" msgstr "ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് സ്ഥിതിമാറ്റം ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനം വളരെ ദുര്‍ബലമാണ്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനത്തില്‍ രഹസ്യഭാഷ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "താല്‍ക്കാലികമായിയുളള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP ഗ്രീറ്റിങ്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231 #, fuzzy #| msgid "HELO command failed: %s" msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331 #, fuzzy #| msgid "MAIL FROM command failed" msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358 #, fuzzy #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RSET കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, fuzzy, c-format #| msgid "RCPT TO <%s> failed" msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552 #, fuzzy #| msgid "DATA command failed" msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601 #, fuzzy #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647 #, fuzzy #| msgid "QUIT command failed: %s" msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 #, fuzzy #| msgid "No response from the server" msgid "No response from client" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും മറുപടി ഇല്ല" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176 #, fuzzy #| msgid "Could not cancel operation" msgid "Client cancelled the operation" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാദ്ധ്യമായില്ല" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622 msgid "Password was incorrect" msgstr "" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "%s does not support authentication" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ %s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:782 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:841 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-data-factory.c:320 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1120 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1227 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1317 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990 #, fuzzy, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ %s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594 #, fuzzy #| msgid "Failed to authenticate.\n" msgid "The user declined to authenticate" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 #, fuzzy #| msgid "Anniversary" msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "വാര്‍ഷികം" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 #, fuzzy #| msgid "Birthday" msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "പിറന്നാള്‍ " #: ../libedataserver/e-categories.c:48 #, fuzzy #| msgid "Business" msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "വ്യാപാരം" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 #, fuzzy #| msgid "Competition" msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "മത്സരം" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 #, fuzzy #| msgid "Favorites" msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "ഇഷ്ടമുളളവ" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 #, fuzzy #| msgid "Gifts" msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "സമ്മാനങ്ങള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 #, fuzzy #| msgid "Goals/Objectives" msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "ലക്ഷ്യങ്ങള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 #, fuzzy #| msgid "Holiday" msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "അവധി" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 #, fuzzy #| msgid "Holiday Cards" msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "ഹോളിഡെ കാര്‍ഡുകള്‍" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 #, fuzzy #| msgid "Hot Contacts" msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ട വിലാസങ്ങള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 #, fuzzy #| msgid "Ideas" msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "ആശയങ്ങള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 #, fuzzy #| msgid "International" msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "ഇന്‍റര്‍നാഷണല്‍ " #: ../libedataserver/e-categories.c:59 #, fuzzy #| msgid "Key Customer" msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "കീ കസ്റ്റമര്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous" msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "പലവക" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 #, fuzzy #| msgid "Personal" msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "വ്യക്തിപരം" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 #, fuzzy #| msgid "Phone Calls" msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "ഫോണ്‍ കോളുകള്‍" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 #, fuzzy #| msgid "Status" msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 #, fuzzy #| msgid "Strategies" msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "തന്ത്രങ്ങള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 #, fuzzy #| msgid "Suppliers" msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "വിതരണക്കാര്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 #, fuzzy #| msgid "Time & Expenses" msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "സമയവും ചിലവുകളും" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 #, fuzzy #| msgid "VIP" msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു" #: ../libedataserver/e-client.c:135 #, fuzzy #| msgid "URI not loaded" msgid "Source not loaded" msgstr "URI ലഭ്യമല്ല" #: ../libedataserver/e-client.c:137 #, fuzzy #| msgid "URI already loaded" msgid "Source already loaded" msgstr "URI ലഭ്യമാണ്" #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:147 #, fuzzy #| msgid "Offline mode unavailable" msgid "Offline unavailable" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മോഡ് ലഭ്യമല്ല" #: ../libedataserver/e-client.c:169 #, fuzzy #| msgid "parse error" msgid "D-Bus error" msgstr "പാഴ്സ് പിശക്" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgid "Address book authentication request" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgid "Calendar authentication request" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgid "Mail authentication request" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgid "Authentication request" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്." #: ../libedataserver/e-source.c:622 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:943 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1029 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1523 #, fuzzy #| msgid "Unnamed List" msgid "Unnamed" msgstr "പേരിടാത്ത പട്ടിക" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Bad authentication response from server." msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "Unknown authentication state." msgid "Proxy authentication user name" msgstr "അപരിചിതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന അവസ്ഥ." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #| "%s\n" #| "\n" msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "" "IMAP സര്‍വറില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" "%s\n" "\n" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "Temporary authentication failure" msgid "Proxy authentication password" msgstr "താല്‍ക്കാലികമായിയുളള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "IMAP സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to retrieve message" msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1140 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "temp ഫയല്‍ %s-ല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "കലണ്ടര്‍" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 #, fuzzy #| msgid "X.509 Certificate" msgid "SSL Client Certificate" msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 #, fuzzy #| msgid "X.509 Certificate" msgid "SSL Server Certificate" msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 #, fuzzy #| msgid "Organization" msgid "Organization (O)" msgstr "സ്ഥാപനം" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 #, fuzzy #| msgid "Organizational Unit" msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്‍റെ യൂണിറ്റ്" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 #, fuzzy #| msgid "Certificate rejected" msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 #, fuzzy #| msgid "Certificate Revoked" msgid "Certificate Fields" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് മടക്കി കളഞ്ഞു" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 #, fuzzy #| msgid "Certificate Revoked" msgid "Certificate Key Usage" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് മടക്കി കളഞ്ഞു" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 #, fuzzy #| msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അവിശ്വസനീയം" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 #, fuzzy #| msgid "Unable to process spool folder" msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "സ്പൂള്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 #, fuzzy #| msgid "Email 1" msgid "Email" msgstr "ഈ മെയില്‍ 1 " #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 #, fuzzy #| msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "അസാധുവായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി (CA)" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 #, fuzzy #| msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgid "Email Certificate Authority" msgstr "അസാധുവായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി (CA)" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 #, fuzzy #| msgid "Signing message" msgid "Signing" msgstr "സന്ദേശത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 #, fuzzy #| msgid "Non-editing Author" msgid "Non-repudiation" msgstr "എഡിറ്റിങ് ചെയ്യാത്ത രചയിതാവ്" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 #, fuzzy #| msgid "Certificate signature failure" msgid "Certificate Signer" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റില്‍ ഒപ്പിടല്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 #, fuzzy #| msgid "X.509 Certificate" msgid "Certificate" msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 #, fuzzy #| msgid "Certificate signature failure" msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റില്‍ ഒപ്പിടല്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 #, fuzzy #| msgid "Unique ID" msgid "Issuer Unique ID" msgstr "അസാമാനമായ ID" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 #, fuzzy #| msgid "Unique ID" msgid "Subject Unique ID" msgstr "അസാമാനമായ ID" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 #, fuzzy #| msgid "Certificate signature failure" msgid "Certificate Signature Value" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റില്‍ ഒപ്പിടല്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 #, fuzzy #| msgid "Signing certificate not found" msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നതിലുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമായില്ല" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 #, fuzzy #| msgid "Certificate has expired" msgid "The certificate has expired." msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 #, fuzzy #| msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate trust..." msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അവിശ്വസനീയം" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 #, fuzzy #| msgid "X.509 Certificate" msgid "_View Certificate" msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "SSL Certificate check for %s:\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "\n" #| "Do you wish to accept?" msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "%s-നുളള SSL സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് പരിശോധന :\n" "\n" "%s\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വീകാര്യമാണോ?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such folder '%s'." msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "`%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "Google Calendar" msgstr "കലണ്ടര്‍" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Hot Contacts" msgid "Google Contacts" msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ട വിലാസങ്ങള്‍" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mailer" msgid "GMail" msgstr "മെയിലര്‍" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mailer" msgid "Mail" msgstr "മെയിലര്‍" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96 #, fuzzy #| msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "കലണ്ടര്‍" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "ജോലികള്‍ " #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "IMAP server %s" msgid "On LDAP Servers" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Personal Folders" msgid "Search Folders" msgstr "വ്യക്തിപരമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Weather: Fog" msgid "Weather" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ്" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ cache പുതുക്കുന്നു (%d)..." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "ഡിസ്റ്റിന്‍ക്വിഷ്ട് നെയിം ഉപയോഗിക്കുന്നു (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "ഇമെയില് വിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു" #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" മുന്പ് \"%s\" പുസ്തകത്തിലുണ്ട്" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "പുസ്തകം ഉപയോഗത്തില്‍" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "\"%s\" കോള്‍ ചെയ്യുന്ന CORBA എക്സെപ്ഷന്‍" #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "%s: നിലവില്‍ ഒരു പ്രക്രിയയും ഇല്ല" #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"-ന് ശേഷം \"%s\" പുസ്തകത്തിലുണ്ട്" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "%s: റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു" #~ msgid "%s: Invalid source." #~ msgstr "%s: അസാധുവായ ഉറവിടം." #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" #~ msgstr "%s: URI `%s'-ന് ഒരു ഫാക്ടറികളും ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "%s: EBookListener ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" #~ msgstr "%s: gconf-ല്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന UID-യില്‍ വിലാസമില്ല" #~ msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." #~ msgstr "%s: gconf-ല്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന uid `%s' ഉറവിടം ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "Could not create thread for getting deltas" #~ msgstr "ഡെല്‍റ്റകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "cache-നുളള ത്രെഡ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടത്: ആര്" #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടത്: സാധ്യമാകുന്പോള്‍" #~ msgid "Loading %s items" #~ msgstr "%s വസ്തുക്കള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%s-നുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക (ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ - %s)" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "" #~ "%s എന്ന ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ പ്രോക്സി സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി %s-നുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "സന്ദേശം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത പ്രക്രിയ: സന്ദേശത്തലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: %s-നുളളത്" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത പ്രക്രിയ: പ്രയോഗം അനുസരിച്ച് തിരയുക: %s-നുളളത്" #~| msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത പ്രക്രിയ: പ്രയോഗം അനുസരിച്ച് എണ്ണം: %s-നുളളത്" #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത പ്രക്രിയ: UID ഉപയോഗിച്ച് തിരയുക: %s-നുളളത്" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ തിരയുന്നു" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "Learning non-junk" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "ഇത് സന്ദേശത്തിന്‍റെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഒപ്പ് വച്ച ഭാഗമാണ്." #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "സന്ദേശത്തിന്റെ ഒപ്പ് പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനായില്ല: %s" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ ഉളളടക്കം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ അസാധ്യമാണ്" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "ത്രെഡ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "" #~ "ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് Kerberos 4 ഉപയോഗിച്ച് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ " #~ "സഹായിക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kerberos ടിക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല:\n" #~ "%s" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "SMTP auth-ന് മുന്പുളള POP ഒരു non-pop ഉറവിടം ഉപയോഗിക്കുന്നു" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "URL '%s'-ന് ഒരു ഉപയോഗിക്കുന്ന പേരിന്‍റെ ഘടകം ആവശ്യമുണ്ട്" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL '%s'-ന് ഒരു ഹോസ്റ്റ് ഘടകം ആവശ്യമുണ്ട്" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL '%s'-ന് ഒരു പാഥ് ഘടകം ആവശ്യമുണ്ട്" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" #~ "%s" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് കീ: നടപ്പിലാക്കാത്തവ" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "എക്സ്പോര്‍ട്ട് കീ: നടപ്പിലാക്കാത്തവ" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമായില്ല: തെറ്റായ പ്രക്രിയ" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ പ്രക്രിയ" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അസാധുവാണ്" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL ഇപ്പോഴും സാധുതയില്ല" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL-ന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "CRL-ല്‍ പിശക്" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "ചെയിനില്‍ സ്വയം ഒപ്പിട്ട സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ചെയിന്‍ വളരെ വലുത്" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "പാഥിന്‍റെ നീളം പരിധി കവിഞ്ഞു" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "Subject/Issuer പൊരുത്തക്കേട്" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID പൊരുത്തക്കേട്" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/Issuer സീരിയല്‍ പൊരുത്തക്കേട്" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "GOOD" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "BAD" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വീകാര്യമാണോ?" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് പ്രശ്നം: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "തെറ്റായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഡൊമെയിന്‍: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "User canceled" #~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമായില്ല" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട നിറഞ്ഞു, ദയവായി കാലിയാക്കുക." #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "‍ഫോള്‍ഡര്‍`%s'-ലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" #~ msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്പോള്‍ സന്ദേശത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: cache ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s" #~ msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്പോള്‍ സന്ദേശത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "പുതിയ മെയിലിനായി പരിശോധിക്കുന്നു" #~| msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgid "Check new messages for J_unk contents" #~ msgstr "_ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ക്കായി പുതിയ സന്ദേശങ്ങളില്‍ തെരയുക" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "SOAP സജ്ജീകരണം" #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:" #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" #~ msgstr "പോസ്റ്റ് ഓഫീസ് ഏജന്റ് SOAP _പോര്‍ട്ട്:" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "Novell ഗ്രൂപ്പ് വൈസ് സര്‍വറുകളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിന്" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "ഒരു പ്ളെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ഈ " #~ "ഉപാധി സഹായിക്കുന്നു." #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "url-ല്‍ ഹോസ്റ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവ് ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല." #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള സര്‍വറിന്‍റെ വേര്‍ഷനില്‍ ചില വിശേഷതകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്‍വര്‍ %s" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "%s-ല്‍ %s-ന് ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്‍വീസ്" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "%s വഴി ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ച് മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Sending Message" #~ msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇഷ്ടമുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക (_U)" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം:" #~ msgid "Hula" #~ msgstr "Hula" #~ msgid "For accessing Hula servers" #~ msgstr "Hula സര്‍വറുകളില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിന്" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." #~ msgstr "" #~ "ഒരു പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ ഉപാധി Hula സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു." #~ msgid "No output stream" #~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "No input stream" #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "IMAP സര്‍വര്‍ %s@%s-ല്‍ നിന്നും അറിയിപ്പ്:\n" #~ "%s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAP കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി വളരെ വേഗം അവസാനിച്ചു." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "IMAP സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടിയില്‍ %s വിവരം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "IMAP സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ശരി എന്ന മറുപടി: %s" #~| msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgid "Always check for new mail in this folder" #~ msgstr "പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ മാത്രം തിരയുക" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി: %d സന്ദേശത്തിന് വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി: %d സന്ദേശത്തിന് UID ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "cache ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "%s സന്ദേശം cache ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "" #~ "ഈ സര്‍വറിലുളള പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറിലുളള പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അംഗീകരിക്കുക " #~ "(_A)" #~| msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" #~ msgstr "_ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ക്കായി പുതിയ സന്ദേശങ്ങളില്‍ തെരയുക" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL ഇടപാടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "ഈ ബിള്‍ഡില്‍ SSL ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകാത്തവ" #~| msgid "Sleet" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "അയച്ചവ" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "മാതൃകകള്‍" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് നിര്‍ദ്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ഗ്രീറ്റിങ്." #~| msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്" #~| msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~| msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് നിര്‍ദ്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP4 സര്‍വര്‍ %s-ന്‍റെ കണക്ഷന്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി വേര്‍പ്പെട്ടു: %s" #~| msgid "Cannot access folder `%s': %s" #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് പ്രവേശനം ലഭ്യമല്ല: %s" #~| msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് ഫ്ലാഗുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം" #~| msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് ഫ്ലാഗുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~| msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം" #~| msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~| msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും %s സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: അങ്ങനെ ഒരു സന്ദേശം നിലവിലില്ല" #~| msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും %s സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" #~ msgstr "" #~ "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ വായിക്കുവാന്‍ മാത്രം സാധ്യമുളളൂ" #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതമായ പിശക്" #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~| msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം" #~| msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം" #~| msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~| msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_g)" #~ msgid "IMAP4rev1" #~ msgstr "IMAP4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "IMAPv4rev1 സര്‍വറുകളില്‍ മെയിലുകള്‍ വായിക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിക്കുന്നതിനും." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "IMAPv4rev1 സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു പ്ളെയില്‍ ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ " #~ "സാധ്യമാകുന്ന ഒരു ഉപാധി ആണിത്." #~| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "സുരക്ഷിത മോഡില്‍ IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: സര്‍വര്‍ STARTTLS " #~ "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "TLS ഇടപാടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "%s സംവിധാനം ഉപയോഗിച്ച് IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "%s ഉപയോഗിച്ച് IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~| msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" #~ msgstr "IMAP സര്‍വറില്‍ %s-ല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമായില്ല : അപരിചിതമായ പിശക്" #~| msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലുളള `%s'-നുളള LIST വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~| msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് തെറ്റാണ്" #~| msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': പ്രത്യേക ഫോള്‍ഡര്‍" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആയി IMAP ഫോള്‍ഡറുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് തെറ്റാണ്" #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~| msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" #~ msgstr "`%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പ്രത്യേക ഫോള്‍ഡര്‍" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~| msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "`%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്" #~| msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" #~ msgstr "`%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~| msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ `%s' മാതൃകയെപ്പറ്റി %s വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകളില്‍ അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~| msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്" #~| msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകളില്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~| msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" #~| msgid "Fetching envelopes for new messages" #~ msgid "Fetching envelopes of new messages" #~ msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള കവറുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നുളള മറുപടിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടോക്കന്‍: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP സര്‍വറിന്‍റെ %s അപ്രതീക്ഷിതമായി കണക്ഷന്‍ വേര്‍പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "പരീക്ഷണത്തിനുളള IMAP 4(.1) ക്ളൈന്‍റ്\n" #~ "ഇത് പരീക്ഷിക്കാത്തതും പിന്തുണയില്ലാത്തതുമായ കോഡ് ആണ്, പകരം സാധാരണ imap " #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ടതാണ്.\n" #~ "\n" #~ " !!! ഇത് പ്രൊഡക്ഷന്‍ ഈമെയിലിനായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല !!!\n" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgstr "%s (പോര്‍ട്ട് %s) -ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "%s-ല്‍ ഉളള POP സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "Maildir append message canceled" #~ msgstr "Maildir-ല്‍ മാറ്റിയ സന്ദേശം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "അസാധുവായ സന്ദേശം" #~ msgid "Mail append canceled" #~ msgstr "മെയിലിന്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നത് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "സന്ദശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം." #~ msgid "MH append message canceled" #~ msgstr "MH മാറ്റം വരുത്തിയ സന്ദേശം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "" #~ "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ ആരെന്ന് " #~ "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "ഈ ബിള്‍ഡില്‍ TLS ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ആധികാരികത " #~ "ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനത്തിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #~| msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്കുളള SASL `%s' ലോഗിന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "STARTTLS കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "SMTP സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "HELO കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP-യില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "SASL-ലേക്കുളള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാനുളള ഒബ്ജക്ട് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "തെറ്റായ സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "MAIL FROM കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "QUIT കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "അജ്ഞാതമായി LDAP സര്‍വറിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " #~ "name" #~ msgstr "'%s' വിഭാഗം നിലവില്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ ഉണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ചിഹ്നം" #~ msgid "Category" #~ msgstr "വിഭാഗം " #~ msgid "Category Icon" #~ msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പ്രതിരൂപം" #~ msgid "Category Properties" #~ msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള വിശേഷതകള്‍" #~ msgid "Category _Icon" #~ msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പ്രതിരൂപം (_I)" #~ msgid "Category _Name" #~ msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പേര് (_N)" #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "ഈ വിഭാഗത്തില്‍പ്പെട്ട വസ്തുക്കള്‍: (_c)" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "ലഭ്യമായ വിഭാഗങ്ങള്‍: (_A) " #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുക (_E)" #~ msgid "categories" #~ msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍ " #~| msgid "Category List" #~ msgid "Create category \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക" #~ msgid "Color Info" #~ msgstr "നിറത്തിന്റെ വിവരം" #~ msgid "The color to render" #~ msgstr "റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുവാനുള്ള നിറം" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)" #~| msgid "Category" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~| msgid "_Contacts" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "_വിലാസങ്ങള്‍ " #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #~| msgid "Address _Book:" #~ msgid "Address B_ook:" #~ msgstr "_മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍:" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍" #~| msgid "C_ategory:" #~ msgid "Cate_gory:" #~ msgstr "_വിഭാഗങ്ങള്‍:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "തിരയുക " #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "തിരയുക: (_S) " #~ msgid "E_xpand %s Inline" #~ msgstr "%s ഇന്‍‍ലൈന്‍ വികസിപ്പിക്കുക (_x)" #~ msgid "Cop_y %s" #~ msgstr "%s _പകര്‍ത്തുക" #~| msgid "_Edit %s" #~ msgid "C_ut %s" #~ msgstr "%s _മുറിക്കുക" #~ msgid "_Edit %s" #~ msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുക (_E)" #~ msgid "_Delete %s" #~ msgstr "%s മായിച്ചു കളയുക (_D)" #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" #~ msgstr "കീറിങ് കീ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവ് അല്ലെങ്കില്‍ ഹോസ്റ്റ് നെയിം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "Caps Lock കീ ഓണ്‍ ആണു്." #~ msgid "_Remember this passphrase" #~ msgstr "ഈ പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ഓര്‍ത്തിരിക്കുക (_R)" #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" #~ msgstr "ഈ സെഷന്‍റെ റിമയിന്‍ഡറില്‍ ഈ പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ഓര്‍ത്തുവയ്ക്കുക (_R)" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഓര്‍ത്തിരിക്കുക (_R)" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "ഈ സെഷന്‍റെ റിമയിന്‍ഡറില്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഓര്‍ത്തുവയ്ക്കുക (_R)" #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തിരയുക" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനംന (_D)" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "%s-നുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക " #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ഉടമസ്ഥന്‍ " #~ msgid "Publishing Editor" #~ msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന എഡിറ്റര്‍" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "എഡിറ്റര്‍ " #~ msgid "Publishing Author" #~ msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന രചയിതാവ്" #~ msgid "Author" #~ msgstr "രചയിതാവ്" #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "വീണ്ടും പരിശോധിക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "ലേഖകന്‍" #~ msgid "None" #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "യഥേഷ്ടം " #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "പൊതു പിശക്" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "ഈ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ തരത്തിലുളളവ തെറ്റാണ്" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ കാലിയാണ്" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "ഈ ശേഖരത്തില്‍ ഫംഗ്ഷന്‍ നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തരത്തിലുളളവ ഈ ശേഖരത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടുന്നില്ല" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡറില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാനോ നീക്കം ചെയ്യുവാനോ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പിന്‍ഗാമിയായി ചൈള്‍ഡ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "ഓഫ്-ലൈന്‍ മോഡില്‍ ഈ പ്രക്രിയ നടത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "%s-ന്‍റെ ഫോള്‍ഡറുകള്‍" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "ഇഷ്ടമുളള പബ്ളിക് ഫോള്‍ഡറുകളും" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "എല്ലാ പബ്ളിക് ഫോള്‍ഡറുകളും" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "ഗ്ളോബല്‍ വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്" #~ msgid "Deleted Items" #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "ജേര്‍ണല്‍" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "കുറിപ്പുകള്‍" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "പോയ മെയിലുകള്‍" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "അയച്ച വസ്തുക്കള്‍" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍" #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "Evolution-നിലുളള മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ ഫയലിന്‍റെ ബാക്കെന്‍ഡ്" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "Evolution കലണ്ടരും webcal ബാക്കെന്‍ഡും" #~ msgid "Evolution Data Server interface check service" #~ msgstr "Evolution ഡേറ്റാ സര്‍വര്‍ ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് പരിശോധനാ സര്‍വീസ്" #~ msgid "Evolution Data Server logging service" #~ msgstr "Evolution ഡേറ്റാ സര്‍വര്‍ ലോഗ്ഗിങ് സര്‍വീസ്" #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" #~ msgstr "" #~ "അനവധി സെഗ്മെന്‍റേഷന്‍ പിഴവുകള്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു; പിശകിന്‍റെ ഡയലോഗ് പ്രദര്‍ശിക്കുവാന്‍ " #~ "സാധ്യമല്ല\n"