# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter.master.mk.poReport-Msgid-Bugs-To: http://" "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter&keywords=I18N" "+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 14:56+0100\n" "Last-Translator: Jovan N\n" "Language-Team: mk_MK \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Poedit-Language: Macedonian\n" "X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "X координата" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Х координата на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Y координата" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y координата на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Висина" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Висина на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "Фиксно Х" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Присилена Х позиција на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Фиксно Y" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Присилена позиција Y на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Множество присилени позиции" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Дали да се користи фиксно позиционирање на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Минимална ширина" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Барање за минимална присилена ширина на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Минимална висина" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Барање за минимална висина на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Природна ширина" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Барање за природна, присилена ширина на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Природна висина" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Барање за природна, присилена висина за актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Множество на минимална ширина" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Дали да се користи својството min-width" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "Множество на минимална висина" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Дали да се користи својството min-height" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Множество на природни ширини" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Дали да се користи својството natural-width" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Множество на природни висини" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Дали да се користи својството natural-height" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Распределба" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "Распределбата на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Режим на побарување" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режимот на побарување на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Длабочина" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Позиција на Z оската" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Провидност" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Провидност на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Пренасочување надвор од екранот" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Флегови кои контролираат дали да се израмни актерот на слика" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Видлив" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Дали актерот е видлив" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Мапиран" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Дали актерот ќе биде нацртан" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Реализиран" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Дали актерот ќе биде реализиран" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Реагирање" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Дали актерот реагира на настаните" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Има спојувалка" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Дали актерот има поставена спојувалка" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "Спојувалка" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Регион на спојувалката на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Име" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Име на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "Размер на Х" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Размер на Х-оската" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Размер на Y" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Размер на Y-оската" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Центар на размерот на Х" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Центар на хоризонталниот размер" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Центар на размерот на Y" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Центар на вертикалниот размер" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Гравитација на размерот" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "Центарот на скалирањето" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ротациски агол на Х" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Аголот на ротација на Х-оската" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ротациски агол на Y" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Аголот на ротација на Y-оската" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ротациски агол на Z" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Аголот на ротација на Z-оската" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Центар на ротација на X" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Центарот на ротација на Х-оската" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Центар на ротација на Y" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Центарот на ротација на Y-оската" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Центар на ротација на Z" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Центар на ротација на Z-оската" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Гравитација на центарот на ротација на Z" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Центарот на ротација на Z-оската" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "Котва Х" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Х-координата на точката на прикотвување" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Котва Y" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y-координата на точката на прикотвување" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Гравитација на котвата" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Точката на прикотвување како ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Покажи на поставениот родител" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Дали акторот се прикажува кога има родител" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Спои со распределба" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Ја поставува спојувалката на регионот за следење на распределбата на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Насока на текстот" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "Насоката на текстот" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "Има покажувач" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Дали акторот го има покажувачот на некој влезен уред" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Дејства" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додај дејство на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Ограничувања" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додај ограничување на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: clutter/clutter-actor.c:6248 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додај ефект кој ќе се примени врз актерот" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Менаџер на распоред" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6278 #, fuzzy msgid "X Alignment" msgstr "Подредување на ред" #: clutter/clutter-actor.c:6279 #, fuzzy msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата" #: clutter/clutter-actor.c:6294 #, fuzzy msgid "Y Alignment" msgstr "Подредување на ред" #: clutter/clutter-actor.c:6295 #, fuzzy msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата" #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6366 #, fuzzy msgid "Margin Right" msgstr "Минимална висина" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6381 #, fuzzy msgid "Background Color Set" msgstr "Поставеност на боја на влезната стрелка" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Дали е поставена бојата на позадината" #: clutter/clutter-actor.c:6398 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Боја на позадина на полето" #: clutter/clutter-actor.c:6399 #, fuzzy msgid "The actor's background color" msgstr "Боја на позадина на полето" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6415 #, fuzzy msgid "The actor's first child" msgstr "Режимот на побарување на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6429 #, fuzzy msgid "The actor's last child" msgstr "Распределбата на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:6443 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Контејнер" #: clutter/clutter-actor.c:6444 #, fuzzy msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "ClutterPath објектот кој ја означува патеката по која се анимира" #: clutter/clutter-actor.c:6467 #, fuzzy msgid "Content Gravity" msgstr "Гравитација на центарот на ротација на Z" #: clutter/clutter-actor.c:6468 #, fuzzy msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6496 #, fuzzy msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Материјалот кој ќе се користи при цртање на позадината на актерот" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6504 #, fuzzy msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Материјалот кој ќе се користи при цртање на позадината на актерот" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Актер" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Актерот прикачен на мета" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Име на метата" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Дали мета е овозможено" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Извор" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Изворот на порамнувањето" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Оска за порамнување" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Оската на која се порамнува позицијата" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Фактор на порамнување меѓу 0.0 и 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Временска оска" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Временската оска која ја користи алфа" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Алфа вредност" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Алфа вредноста пресметана од алфа" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Режим на напредок" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Објект" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Објект на кој се однесува анимацијата" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режимот на анимацијата" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Времетраење" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Времетраење на анимацијата во милисекунди" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Повторување" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Дали анимацијата да се повторува" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Временската оска користена од анимацијата" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Алфата користена од анимацијата" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Времетраење на анимацијата" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Времетраење на анимацијата" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Не можам да го иницијализирам бекендот на Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Бекендот од тип '%s' не поддржува креирање на повеќе извори" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Изворот на поврзувањето" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координатата на поврзувањето" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Компензација" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Компензација во пиксели која ќе се додаде на поврзувањето" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Уникатно име на базенот на поврзувања" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално порамнување" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Хоризонтално порамнување на акторот внатре во менаџерот на распоредувања" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално поставување" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Стандардно вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на " "распоредувања" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Стандардно хоризонтално поставување на актерот внатре во менаџерот на " "распоредувања" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Прошири" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Додели екстра место за детето" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Хоризонтално пополнување" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето " "слободно место на хоризонталната оска" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикално пополнување" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето " "слободно место на вертикалната оска" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Хоризонтално порамнување на актерот во ќелијата" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Дали распоредот треба да е вертикален, наместо хоризонтален" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Хомоген" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "Дали распоредот ќе е хомоген, т.е. сите деца ќе имаат иста големина" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Стапкувај на старт" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Дали да се спакуваат сите предмети на почетокот на полето" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Простор" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Простор меѓу децата" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Користи анимации" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Дали промените на распоредот ќе бидат анимирани" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим на олеснување" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим на олеснување на анимациите" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Времетраење на олеснувањето" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "Времетраење на анимациите" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 #, fuzzy msgid "The brightness change to apply" msgstr "Тон кој ќе се применува" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 #, fuzzy msgid "The contrast change to apply" msgstr "Тон кој ќе се применува" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина на површината" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина на Cairo површината" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Висина на површината" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висина на Cairo површината" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Автоматски промени ја големината" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Дали површината треба да се поклопува со распределбата" #: clutter/clutter-canvas.c:215 #, fuzzy msgid "The width of the canvas" msgstr "Ширина на Cairo површината" #: clutter/clutter-canvas.c:231 #, fuzzy msgid "The height of the canvas" msgstr "Висина на Cairo површината" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контејнер" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контејнерот кој ги креира овие податоци" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Актерот заокружен со овие податоци" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Притиснат" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Дали предметот кој се клика ќе е во притисната состојба" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Задржан" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Дали предметот кој се клика има рачка" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Времетраење на долго притискање" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "Минимално траење на долго притискање кое ќе се препознае како гестикулација" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг на долго притискање" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максимален праг пред да се прекине долгото притискање" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Го одредува актерот кој ќе се клонира" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Тон" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Тон кој ќе се применува" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Хоризонтални плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Бројот на хоризонтални плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикални плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Бројот на вертикални плочки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Црн материјал" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материјалот кој ќе се користи при цртање на позадината на актерот" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Фактор на десатурација" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Бекенд" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend на менаџерот на уреди" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Хоризонтален праг на влечење" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на хоризонтално влечење" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Вертикален праг на влечење" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на вертикално влечење" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Рачка за влечење" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Актерот кој се влече" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Оска за влечење" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничувања на влечење на оската" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "ориентација" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Ориентација на распоредот" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Дали секој предмет ќе добива иста распределба" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Простор меѓу колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Просторот помеѓу колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Простор меѓу редовите" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Просторот меѓу редовите" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Минимална широчина на колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Минимална широчина за секоја колона" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимална широчина на колоните" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимална широчина за секоја колона" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Минимална висина на редот" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Минимална висина за секој ред" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимална висина на редот" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимална висина за секој ред" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 #, fuzzy msgid "Unable to load image data" msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците од сликата" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Единствен идентификатор на уредот" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Името на уредот" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Тип на уред" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Типот на уредот" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Менаџер на уреди" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Инстанцата на менаџерот на уреди" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Режим на уред" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Режимот на уредот" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Има стрелка" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Дали уредот има стрелка" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Дали уредот е овозможен" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Број на оски" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Бројот на оски на уредот" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Инстанца на бекендот" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Тип на вредност" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Типот на вредноста во интервалот" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Менаџерот кој ги креира овие податоци" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Прикажи рамки во секунда" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Стандардна рата на рамки во секунда" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Направи сите предупредувања да се крајни" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Насока на текстот" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Оневозможи „mipmapping“ на текстот" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Користи матно избирање" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се постават" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се тргнат" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се постават" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се тргнат" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Овозможи пристапност" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Опции на Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Прикажи ги опциите на Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI на медиа датотека" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Се извршува" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Дали актерот се извршува" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Напредок" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Тековниот напредок на извршувањето" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI на титли" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI на датотека со титли" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Име на фонт за титли" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Фонтот кој ќе се користи за прикажување на титлите" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Гласност" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Гласност" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Може да скока" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Дали тековниот стрим може да се скока" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Пополнетост на баферот" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Тековно ниво на пополнетост на баферот" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Времетрање на стримот во секунди" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Патека" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Патеката која се користи за ограничување на актерот" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Офсет на патеката, меѓу -1.0 и 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 #, fuzzy msgid "Property Name" msgstr "Име на фонт" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 #, fuzzy msgid "The name of the property to animate" msgstr "Име на метата" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Поставување на име на датотека" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Дали е поставено својството :filename" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Патека на тековно парсираната датотека" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Време на двоен клик" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Времето меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Растојание за двоен клик" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Растојанието меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг на влечење" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Растојанието кое треба да го помине стрелката за да се почне со влечење" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Име на фонт" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Описот на стандардниот фонт, за да може да се парсира од Pango" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialias на фонт" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Дали да се користи antialiasing (1 за овозможување, 0 за оневозможување и -1 " "за стандардното поставување)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "DPI (точки по пиксел) на фонт" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "Резолуција на фонтот, 1024 * точки/инч, -1 за стандардна вредност" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Hinting на фонт" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Дали да се користи hinting на фонт (1 за овозможување, 0 за оневозможување, " "-1 за стандардна вредност)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил на hinting на фонт" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Стилот на hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ред на subpixel-ирање на фонт" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Тип на subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Минимално времетраење на долго притискање кое ќе се препознае" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Временска ознака на конфигурацијата на fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Временска ознака на тековната fontconfig конфигурација" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време на помош за лозинка" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колку долго ќе се прикажува последно внесениот знак од лозинките" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Тип на засенувач" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Типот на засенувачот кој се користи" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Изворот на ограничувањето" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Од работ" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "работ на актерот на кој треба да се залепи" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До работ" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Работ на изворот кој треба да се залепи" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Компензација во пиксели за да се додаде на ограничувањето" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "На цел екран" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Дали главната сцена е на цел екран" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Без екран" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Дали главната сцена се исцртува без екран" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Стрелката е видлива" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Дали стрелката од глушецот е видлива на главната сцена" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Променлива големина" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Дали корисникот може да ја промени големината на сцената" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Боја" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "Бојата на сцената" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Перспективна" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри на перспективна проекција" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Наслов на сцена" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Користи магла" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Дали да се користи следење на длабочина" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Поставување на следење на длабочина" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Користи алфа" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Дали да се користи алфа компонента за бојата на сцената" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Клучен фокус" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Тековниот клучен актер" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Нема јасни траги" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Дали од сцената ќе се исчистат сите содржини" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Прифати фокус" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Дали сцената ќе прифати фокус на прикажување" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Состојба" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Тековно поставена состојба (преминот од оваа состојба може да не е целосен)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Стандардно времетрањењ на преминот" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Број на колона" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Колоната во која стои елементот" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Број на ред" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Бројот на ред во кој стои елементот" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Опфат на колони" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Бројот на колони кој елементот го опфаќа" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Опфат на редови" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Бројот на редови кој елементот го опфаќа" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Хоризонтално проширување" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додели додатно место за децата во хоризонталната оска" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикално проширување" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додели додатно место за децата во вертикалната оска" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "Простор меѓу колоните" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Простор меѓу редовите" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Текст" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Тековно ниво на пополнетост на баферот" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Максимална должина" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Патека на тековно парсираната датотека" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 #, fuzzy msgid "Maximum length" msgstr "Максимална должина" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: clutter/clutter-text.c:2967 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Пополнетост на баферот" #: clutter/clutter-text.c:2968 #, fuzzy msgid "The buffer for the text" msgstr "Име на метата" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Фонтот кој се користи за текстот" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Опис на фонтот" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис на фонтот кој се користи" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "Текст кој ќе се исцрта" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Боја на фонт" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Бојата на фонтот кој се користи за текстот" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Може да се уредува" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Дали текстот може да се уредува" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Може да се избира" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Дали текстот може да се избира" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Може да се активира" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Дали притискањето предизвикува емитирање на активирачки сигнал" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Дали влезната стрелка е видлива" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Боја на стрелка" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Поставеност на боја на влезната стрелка" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Дали бојата на стрелката е поставена" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Големина на стрелка" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Широчина на стрелката, во пиксели" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиција на стрелката" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "Позицијата на стрелката" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Поврзаност со изборот" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Позицијата на стрелката на другиот крај на изборот" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Боја на избраното" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Поставување на боја на избраното " #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Дали е поставена бојата на избраното" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Листа на атрибути кои ќе се применат на содржините на актерот" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Користи markup" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Дали текстот користи Pango markup" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Префрлување на во нов ред" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Ако е поставено, текстот кој е многу широк преминува во нов ред" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на премин во нов ред" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Контролира како се преминува во нов ред" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Кратење со три точки" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Преферирано место за кратење на низата од знаци" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Подредување на ред" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Преферирано подредување на низата од знаци за текст од повеќе редови" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Подреди" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Дали текстот треба да е подреден" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Знак од лозинка" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ако е ненулти, овој знак ќе ги прикажува содржините на актерот" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Максимална должина" #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимална должина на текстот во актерот" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим на еден ред" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Дали текстот треба да се прикажува во еден ред" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Боја на избраниот текст" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Бојата на избраниот текст е поставена" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Дали бојата на избраниот текст е поставена" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Големина на синхронизација на актерот" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Автоматска големина на синхронизација на pixbuf димензиите" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Оневозможи расцепување" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Ја присилува текстурата на подлогата да биде сингуларна и да не се расцепува " "на помали поединечни текстури" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Трошење на плочки" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максимална површина која ќе биде потрошена за исцепкана текстура" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Хоризонтално повторување" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш хоризонтално" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Вертикално повторување" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш вертикално" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Квалитет на филтер" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Квалитетот на филтерот при цртање на текстурите" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат на пикселите" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Cogl форматот на пиксели кој ќе се користи" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl текстура" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Cogl рачка за текстура која ќе се користи за цртање на овој актер" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl материјал" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Cogl материјал кој ќе се користи за цртање на овој актер" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Патеката на датотеката која содржи податоци за сликата" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Зачувај го односот должина/ширина" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Зачувај го односот должина/ширина на текстурата при барање на преферираната " "ширина или висина" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Вчитај асинхроно" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Вчитај ги датотеките во нишка за да избегнување на блокирање при вчитување " "на слики од дискот" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Вчитувај податоци асинхроно" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Декодирај ги податоците на сликата во нишка за намалување на блокирањето при " "вчитување на сликите од диск" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Одбери со алфа" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Формата на актерот со алфа канал при избирање" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците од сликата" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "YUV текстурите не се поддржани" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "YUV2 текстурите не се поддржани" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Дали веменската оска ќе се рестартира автоматски" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Доцнење" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Доцнење пред почеток" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Времетраење на временската оска во милисекунди" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Насока" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Насока на временската оска" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматска промена на насока" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Дали насоката автоматски ќе се промени по достигнување на крајот" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:647 #, fuzzy msgid "Progress Mode" msgstr "Режим на напредок" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:250 #, fuzzy msgid "The interval of values to transition" msgstr "Времетраење на анимацијата" #: clutter/clutter-transition.c:264 #, fuzzy msgid "Animatable" msgstr "Може да се активира" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:287 #, fuzzy msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Дали акторот се прикажува кога има родител" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Алфа објект кој ќе го управува ова однесување" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Почетна длабочина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Почетна длабочина која ќе се применува" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Крајна длабочина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крајна длабочина која ќе се применува" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Почетен агол" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Почетен агол" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Краен агол" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Краен агол" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "X-наклон на аголот" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Наклонот на елипсата околу x-оската" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Y-наклон на аголот" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Наклонот на елипсата околу y-оската" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Z-наклон на аголот" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Наклонот на елипсата околу z-оската" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Широчина на елипсата" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висина на елипсата" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Центар" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Центар на елипсата" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Насока на ротација" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Почетна провидност" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Почетно ниво на провидност" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Крајна провидност" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Крајно ниво на провидност" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "ClutterPath објектот кој ја означува патеката по која се анимира" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Почетен агол" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Краен агол" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Оска" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Оска на ротација" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Х на центарот" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Х координата на центарот на ротација" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Y на центарот" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y координата на центарот на ротација" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Z на центарот" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z координата на центарот на ротација" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Почетен размер на X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Почетен размер на X-оската" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Краен размер на X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Краен размер на X-оската" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Почетен размер на Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Почетен размер на Y-оската" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Краен размер на Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Краен размер на Y-оската" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Боја на позадина на полето" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Множество бои" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Боја на правоаголникот" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Боја на рабовите" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Боја на рабовите на правоаголникот" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Ширина на рабовите" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина на рабовите на правоаголникот" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Има рабови" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Дали правоаголникот има рабови" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Извор на вертекс" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Извор на засенувач на вертекси" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Извор на фрагменти" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Извор на засенувач на фрагменти" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Компајлиран" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Дали засенувачот е компајлиран и линкан" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Дали засенувачот е овозможен" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Компајлирањето на %s не успеа: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Засенувач на вертекси" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Засенувач на фрагменти" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Патека на sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Патека на уредот на sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Патека на уредот" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Патека на јазелот на уредот" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Не можам да најдам соодветен CoglWinsys за GdkDisplay од типот %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 #, fuzzy msgid "Surface" msgstr "Ширина на површината" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 #, fuzzy msgid "Surface width" msgstr "Ширина на површината" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 #, fuzzy msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Ширина на Cairo површината" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 #, fuzzy msgid "Surface height" msgstr "Висина на површината" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 #, fuzzy msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Висина на Cairo површината" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Х приказ за користење" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Х екран за користење" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Направи ги повиците до Х асинхрони" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Овозможи поддршка за XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Бекендот на Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "X11 pixmap за поврзување" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина на pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина на pixmap-от поврзан со оваа текстура" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Висина на pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висина на pixmap-от поврзан со оваа текстура" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Длабочина на pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Длабочина (во број на битови) на pixmap-от поврзан со оваа текстура" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматски ажурирања" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Дали текстурата се синхронизира со промените на pixmap-от." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "X11 прозорецот кој ќе се поврзе" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматско пренасочување на прозорец" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Дали пренасочувањата кон композитен прозорец се автоматски (или рачни ако е " "false)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Прозорецот е мапиран" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Дали прозорецот е мапиран" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Уништен" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Дали прозорецот е уништен" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X на прозорецот" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Х-позиција на прозорецот на екранот според X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y на прозорецот" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y позиција на прозорецот на екранот според X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Пренасочување на замена на прозоерц" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Дали ова е прозорец за замена на пренасочување" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "Менаџер на поставуавње кој се користи од полето"