#: src/lib/elm_config.c:2101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 13:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:09-0800\n" "Last-Translator: Thiep Ha \n" "Language-Team: General\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:222 msgid "icon" msgstr "Ikona" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:233 src/lib/elm_button.c:285 src/lib/elm_check.c:194 #: src/lib/elm_gengrid.c:799 src/lib/elm_genlist.c:1564 #: src/lib/elm_list.c:1670 src/lib/elm_radio.c:237 src/lib/elm_spinner.c:509 #: src/lib/elm_toolbar.c:2029 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts." #: src/lib/elc_ctxpopup.c:241 msgid "Contextual Popup" msgstr "Konteksta uznirstošais logs" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:1023 msgid "A contextual popup is open, double tap to close it" msgstr "Ir atvērts konteksta uznirstošais logs. Veiciet dubultskārienu, lai to aizvērtu." #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1129 msgid "IDS_SCR_OPT_MENU_POP_UP_TTS" msgstr "Uznirstošā izvēlne" #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1130 msgid "IDS_ST_BODY_DOUBLE_TAP_TO_CLOSE_THE_MENU_T_TTS" msgstr "Veiciet dubultskārienu, lai aizvērtu izvēlni." #: src/lib/elc_fileselector.c:749 msgid "Up" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:764 msgid "Home" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:992 src/lib/elm_entry.c:1982 #: src/lib/elm_entry.c:2007 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:792 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: src/lib/elc_fileselector.c:1001 msgid "OK" msgstr "" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "And %d more" msgstr "un %d citas" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "Double tap to edit the recipients" msgstr "Veiciet dubultskārienu, lai rediģētu adresātus." #: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1281 msgid "double tap to edit" msgstr "Lai rediģētu, veiciet dubultskārienu." #: src/lib/elc_naviframe.c:418 msgid "title" msgstr "Nosaukums" #: src/lib/elc_popup.c:343 msgid "Popup Title" msgstr "Uznirstošā loga virsraksts" #: src/lib/elc_popup.c:353 msgid "Popup Body Text" msgstr "Uznirstošā loga pamatteksts" #: src/lib/elc_popup.c:986 msgid "Popup_list" msgstr " " #: src/lib/elc_popup.c:365 msgid "A central popup is open, double tap to close it" msgstr "Ir atvērts centrālais uznirstošais logs. Veiciet dubultskārienu, lai to aizvērtu." #: src/lib/elm_bubble.c:196 msgid "Bubble" msgstr "" #: src/lib/elm_button.c:55 msgid "Clicked" msgstr " " #: src/lib/elm_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Poga" #: src/lib/elm_calendar.c:132 msgid "%B %Y" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:234 msgid "calendar item" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:261 msgid "calendar decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:267 msgid "calendar increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:273 msgid "calendar month" msgstr "" #: src/lib/elm_check.c:47 src/lib/elm_check.c:50 src/lib/elm_check.c:213 #: src/lib/elm_radio.c:83 src/lib/elm_radio.c:242 msgid "State: On" msgstr "Izvēlēts" #: src/lib/elm_check.c:60 src/lib/elm_check.c:63 src/lib/elm_check.c:225 #: src/lib/elm_radio.c:244 msgid "State: Off" msgstr "Nav izvēlēts" #: src/lib/elm_check.c:209 src/lib/elm_check.c:222 msgid "State" msgstr " " #: src/lib/elm_check.c:289 msgid "Check" msgstr "Atzīmējamais lodziņš" #: src/lib/elm_check.c:46 msgid "Tick" msgstr "Atzīmēt" #: src/lib/elm_check.c:52 msgid "Untick" msgstr "Noņemt atzīmi" #: src/lib/elm_check.c:169 msgid "On/Off button" msgstr "Ieslēgšanas/izslēgšana poga" #: src/lib/elm_check.c:47 msgid "On" msgstr "Ieslēgt" #: src/lib/elm_check.c:56 msgid "Off" msgstr "Izslēgt" #: src/lib/elm_clock.c:298 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:306 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:641 msgid "State: Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_clock.c:676 msgid "Clock" msgstr "" msgid "tap to change" msgstr "Pieskarieties, lai mainītu režīmu." msgid "date" msgstr "Datums" msgid "hour" msgstr "stunda" msgid "minute" msgstr "minūte" msgid "month" msgstr "mēnesis" msgid "year" msgstr "gads" #: src/lib/elm_colorselector.c:895 msgid "color selector palette item" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "%d percent" msgstr "%d procenti" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid " Tap to apply" msgstr "Pieskarieties, lai lietotu." #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Colour control slider" msgstr "Krāsu vadības slīdnis" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Saturation control slider" msgstr "Piesātinājuma vadības slīdnis" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Brightness control slider" msgstr "Spilgtuma vadības slīdnis" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Alpha control slider" msgstr " " #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Color Picker" msgstr "Krāsu izvēle" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "White" msgstr "Balts" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Yellow" msgstr "Dzeltena" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Coral" msgstr "Koraļļu" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Tomato" msgstr "Tomātsarkana" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Hot Pink" msgstr "Spilgti rozā" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Plum" msgstr "Plūmju" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Blue Violet" msgstr "Zilgani violeta" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Lime Green" msgstr "Laima zaļa" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Forest Green" msgstr "Meža zaļa" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Sky Blue" msgstr "Debeszila" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Royal Blue" msgstr "Karaliski zila" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Blue" msgstr "Tumši zila" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Grey" msgstr "Tumši pelēka" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Black" msgstr "Melni" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Custom Color palette" msgstr "Pielāgota krāsu palete" #: src/lib/elm_config.c:2117 msgid "default:LTR" msgstr "" #: src/lib/elm_diskselector.c:630 msgid "diskselector item" msgstr "" #: src/lib/elm_entry.c:1246 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: src/lib/elm_entry.c:1250 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: src/lib/elm_entry.c:1266 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #: src/lib/elm_entry.c:1273 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: src/lib/elm_entry.c:3887 msgid "Edit Field" msgstr "Rediģēt lauku" #: src/lib/elm_entry.c msgid "State: Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_entry.c msgid ", Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_index.c:672 msgid "Index" msgstr "Ātrās ritināšanas josla" #: src/lib/elm_label.c:348 msgid "Label" msgstr " " #: src/lib/elm_toolbar.c:2157 msgid "Double tap to move to content" msgstr "Veiciet dubultskārienu, lai pārvietotu saturu." #: src/lib/elm_panel.c:226 msgid "A drawer is open, double tap to close it" msgstr "Ir atvērta izvēlne. Veiciet dubultskārienu, lai to aizvērtu." #: src/lib/elm_progressbar.c:260 msgid "progressbar" msgstr " " #: src/lib/elm_radio.c:271 msgid "Radio" msgstr "Radiopoga" #: src/lib/elm_slider.c:60 src/lib/elm_slider.c:69 src/lib/elm_slider.c:77 msgid " of " msgstr "no" #: src/lib/elm_slider.c:767 msgid " flick up and down to adjust the position" msgstr "Piesitiet uz augšu vai uz leju, lai pielāgotu pozīciju." #: src/lib/elm_slider.c:802 msgid "slider" msgstr "Slīdnis" #: src/lib/elm_spinner.c:534 msgid "spinner increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c:542 msgid "spinner decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c msgid "incremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c msgid "decremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c:549 msgid "spinner" msgstr "Izvēlēties" #: src/lib/elm_toolbar.c:1149 msgid "Selected" msgstr "Izvēlēts" #: src/lib/elm_toolbar.c:1511 msgid "Separator" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1515 msgid "State: Selected" msgstr "Izvēlēts" #: src/lib/elm_toolbar.c:1517 msgid "Has menu" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1596 msgid "Toolbar Item" msgstr "Cilne" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Iestatīt" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Tulkot" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard" msgstr "Piesitiet uz augšu un uz leju, lai pielāgotu %s, vai veiciet dubultskārienu, lai atvērtu tastatūru." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "Double tap to change" msgstr "Veiciet dubultskārienu, lai mainītu." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Iestatīt datumu" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Laika iestatīšana" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY" msgstr "%d" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR" msgstr "%Y" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR" msgstr "%H" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR" msgstr "%I" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES" msgstr "%M" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Portreta režīms" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Ainavas režīms" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Veiciet dubultskārienu, lai aktivizētu ātro ritināšanu." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Rediģēšana." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Piesitiet uz augšu vai uz leju, lai pielāgotu pozīciju." #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "%d rakstzīmes." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Konteksta uznirstošais logs" #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Veiciet dubultskārienu, lai aizvērtu uznirstošo logu." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Centrālais uznirstošais logs" #: src/lib/elc_popup.c msgid "Double tap to close it" msgstr "Veiciet dubultskārienu, lai to aizvērtu." #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "Izvēlne ir atvērta." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Lai aizvērtu nolaižamo izvēlni, veiciet dubultskārienu." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Kursors teksta sākumā" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Kursors teksta beigās" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d no %2$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Samazināt dienu" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Samazināt stundu" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Samazināt minūti" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Samazināt mēnesi" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Samazināt gadu" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Palielināt dienu" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Palielināt stundu" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Palielināt minūti" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Palielināt mēnesi" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Palielināt gadu" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Pieskarieties, lai mainītu." msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Izv. visu" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Kopēt" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Atlasīt" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Izgriezt" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Ielīmēt" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Starpliktuve" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Diena" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "H" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Min" msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Mēn." msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Gads" msgid "Alert" msgstr "Brīdinājums"