# Lithuanian translation of glib messages # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Kuliavas , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n" "Last-Translator: Tomas Kuliavas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Keitimas iš koduotės '%s' į koduotę '%s' nepalaikomas" #: glib/gconvert.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš '%s' į '%s': %s" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime" #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 #: glib/giochannel.c:2214 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Klaida keitimo metu: %s" #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje" #: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto '%s' į koduotę '%s'" #: glib/gconvert.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Adresas '%s' neatitinka absoliutaus adreso bylų schemos" #: glib/gconvert.c:1607 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Vietinės bylos adresas '%s' negali turėti simbolio '#'" #: glib/gconvert.c:1624 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Adresas '%s' yra klaidingas" #: glib/gconvert.c:1636 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Kompiuterio vardas '%s' adrese yra klaidingas" #: glib/gconvert.c:1652 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Adrese '%s' yra klaidingai perkoduoti symboliai" #: glib/gconvert.c:1722 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Kelias '%s' nėra absoliutus" #: glib/gconvert.c:1732 msgid "Invalid hostname" msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas" #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Klaida atidarant katalogą '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:515 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant bylą '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:592 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti bylos '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:656 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nepavyko gauti bylos '%s' požymių: fstat() klaida: %s" #: glib/gfileutils.c:688 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': fdopen() klaida: %s" #: glib/gfileutils.c:1012 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Šablonas '%s' klaidingas, jame negali būti '%s'" #: glib/gfileutils.c:1026 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Šablono '%s' gale nėra XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti bylos '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1425 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1446 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos" #: glib/giochannel.c:1146 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Keitimas iš koduotės `%s' į koduotę `%s' nepalaikomas" #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš `%s' į `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje" #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu" #: glib/giochannel.c:1685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s" #: glib/gmarkup.c:310 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Klaida eilutėje %d: %s" #: glib/gmarkup.c:415 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < " "> '" #: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Simbolis '%s' nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda " "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su " "&" #: glib/gmarkup.c:461 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Simbolis '%s' nepriimtinas elemento varde" #: glib/gmarkup.c:505 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nežinomas elemento vardas '%s'" #: glib/gmarkup.c:515 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo " "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &" #: glib/gmarkup.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nepavyko apdoroti '%s', kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz. " "ê) - gal skaičius per didelis" #: glib/gmarkup.c:586 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Simbolio aprašymas '%s' neatitinka leistinus simbolius" #: glib/gmarkup.c:603 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tuščias simbolio apračymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž" #: glib/gmarkup.c:613 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote " "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą " "įvesdami &" #: glib/gmarkup.c:639 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas" #: glib/gmarkup.c:645 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas" #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas" #: glib/gmarkup.c:991 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. )" #: glib/gmarkup.c:1030 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' negali būti rašomas po '<' simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo" #: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' simbolio, užbaigiančio " "pradinį elementą '%s'" #: glib/gmarkup.c:1181 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Neįprastas simbolis '%1$s', tikėtasi sulaukti '=' po elemento %3$s požymio " "vardo '%2$s'" #: glib/gmarkup.c:1222 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' arba '/' simbolių, " "užbaigiančių elementą '%s', arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote " "netinkama simbolį požymio varde" #: glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Neįprastas simbolis '%1$s', po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio " "citavimo simbolio pradedant '%3$s' elemento '%2$s' požymio reikšmę" #: glib/gmarkup.c:1451 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo '%s'; leistinas " "simbolis yra '>'" #: glib/gmarkup.c:1501 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" "Elemento '%s' uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo " "simbolį" #: glib/gmarkup.c:1510 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Sutiktas elemento '%s' uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas " "elementas '%s'" #: glib/gmarkup.c:1657 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų" #: glib/gmarkup.c:1671 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'" #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - '%s' yra " "paskutinis atviras elementas" #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/" ">" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde" #: glib/gmarkup.c:1698 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde" #: glib/gmarkup.c:1703 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu" #: glib/gmarkup.c:1709 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; " "nerasta požymio reikšmė" #: glib/gmarkup.c:1716 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte" #: glib/gmarkup.c:1731 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento '%s' uždarančiame simbolyje" #: glib/gmarkup.c:1737 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" #: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu" #: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės " "cituotame tekste" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po '\\' simbolio. (Tekste buvo įrašyta '%s')" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo " "įvesta '%s')" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)" #: glib/gspawn-win32.c:296 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso" #: glib/gspawn-win32.c:425 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš " "antrinio proceso metu" #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:931 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos" #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)" #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)" #: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%" "s) metu" #: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1078 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nepavyko atskirti (%s)" #: glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1238 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo" #: glib/gspawn.c:1247 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)" #: glib/gspawn.c:1255 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1277 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%" "s)" #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono" #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime" #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono" #: glib/goption.c:402 msgid "Usage:" msgstr "" #: glib/goption.c:402 msgid "[OPTION...]" msgstr "" #: glib/goption.c:489 msgid "Help Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:489 msgid "Show help options" msgstr "" #: glib/goption.c:493 msgid "Show all help options" msgstr "" #: glib/goption.c:541 msgid "Application Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:580 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "" #: glib/goption.c:590 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:1310 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr ""