# translation of ibus.pot to Korean # Korean translation of ibus. # Copyright (C) 2008-2013 Peng Huang # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Translators: # Eunju Kim , 2009 # Eun-Ju Kim , 2012 # Hyunsok Oh , 2010 # Michelle Kim , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-06 15:35+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-05 00:44+0000\n" "Last-Translator: eukim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "가로" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Vertical" msgstr "세로" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Top left corner" msgstr "왼쪽 위" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Top right corner" msgstr "오른쪽 위" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Bottom left corner" msgstr "왼쪽 아래" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Bottom right corner" msgstr "오른쪽 아래" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Embedded in menu" msgstr "메뉴에 포함" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "When active" msgstr "활성화 되었을 때" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Always" msgstr "항상" #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "IBus Preferences" msgstr "IBus 환경 설정 " #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "목록에 있는 다음 입력 방식으로 전환하기 위한 단축키" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" msgstr "다음 입력 방식:" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "목록에 있는 이전 입력 방식으로 전환하기 위한 단축키 " #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" msgstr "이전 입력 방식:" #: ../setup/setup.ui.h:16 msgid "..." msgstr "..." #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "입력 방식을 활성 또는 해제하기 위한 단축키" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" msgstr "활성화 또는 비활성화: " #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" msgstr "활성화: " #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" msgstr "비활성화: " #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "단축키들 " #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "검색 테이블에서 후보 창의 방향 설정 " #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Candidates orientation:" msgstr "후보 창의 방향: " #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "ibus가 입력 도구 모음을 표시하거나 숨기는 방법 설정" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show language panel:" msgstr "언어 패널 표시: " #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "언어 패널 위치:" #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Show icon on system tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘 보여주기" #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "언어 도구 모음에 입력 방식 이름 보여주기" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "확인란을 선택하면 입력 방식의 이름을 입력 도구 모음에 표시" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "어플리케이션 창에 편집전 텍스트 포함" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "입력 방식의 편집전 텍스트를 어플레케이션 창에 포함시킵니다" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" msgstr "사용자 정의 글꼴 사용:" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Font and Style" msgstr "글꼴 및 스타일 " #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "General" msgstr "일반 " #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "활성화된 입력 방식에 선택한 입력 방식을 추가합니다 " #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "활성화된 입력 방식 목록에서 선택한 입력 방식을 제거" #: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "활성화된 입력 방식 목록에서 선택한 입력 방식을 위로 이동합니다" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "활성화된 입력 방식 목록에서 선택한 입력 방식을 아래로 이동합니다" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "선택한 입력 방식의 정보 보여주기" #: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "선택한 입력 방식 설정 보기 " #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." msgstr "기본 입력 방식은 목록의 맨 위에 있습니다.\n위로/아래 버튼을 사용하여 변경할 수 있습니다. " #. create im name & icon column #: ../setup/setup.ui.h:43 ../setup/enginetreeview.py:64 msgid "Input Method" msgstr "입력 방식 " #: ../setup/setup.ui.h:44 ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "시스템 키보드 레이아웃 사용 " #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "시스템 키보드 (XKB) 레이아웃 사용 " #: ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Keyboard Layout" msgstr "키보드 레이아웃 " #: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "모든 어플리케이션에서 동일한 입력 방식 공유" #: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "Global input method settings" msgstr "전역 입력 방식 설정" #: ../setup/setup.ui.h:49 msgid "Advanced" msgstr "고급 " #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "IBus\n지능형 입력 버스\n홈페이지: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n" #: ../setup/setup.ui.h:57 msgid "Start ibus on login" msgstr "로그인 시 ibus 시작 " #: ../setup/setup.ui.h:58 msgid "Startup" msgstr "시작 " #: ../setup/setup.ui.h:59 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "정보 " #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 msgid "IBus" msgstr "IBus" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 msgid "Input Method Framework" msgstr "입력 방식 프레임워크" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 msgid "Start IBus Input Method Framework" msgstr "IBus 입력 방식 프레임워크 시작" #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Preload engines" msgstr "엔진 미리로드" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "ibus 시작 시 엔진 미리 로드 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 msgid "Engines order" msgstr "엔진 순서" #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "Saved engines order in input method list" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" msgstr "IME 스위치 창의 팝업 밀리초 단위의 지연 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "" "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " "not show the window and switch prev/next engines." msgstr "IME 스위치 창을 표시하기 위해 밀리초 단위의 지연을 지정합니다. 기본값은 400입니다. 0 = 창을 즉시 표시합니다. 0 < 밀리초 단위로 지연합니다. 0 > 창을 표시하지 않고 이전/다음 엔진으로 전환합니다." #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "트리거 단축키" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "gtk_accelerator_parse의 트리거 단축키 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "단축키 활성화 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "입력 방식 전환을 위한 단축키 활성화 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "단축키 비활성화 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "입력 방식 전환을 위한 단축키 비활성화 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "다음 엔진 단축키" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "목록에 있는 다음 입력 방식으로 전환하기 위한 단축 키" #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "이전 엔진 단축키" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "목록에 있는 이전 입력 방식으로 전환하기 위한 단축 키" #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Auto hide" msgstr "자동 숨기기" #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" msgstr "언어 패널의 동작 0 = 메뉴에 포함, 1 = 자동 숨기기, 2 = 항상 표시 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Language panel position" msgstr "언어 패널 위치" #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "언어 패널의 위치. 0 = 왼쪽 위, 1 = 오른쪽 위, 2 = 왼쪽 아래, 3 = 오른쪽 아래, 4 = 사용자 지정" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "검색 테이블의 방향 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "검색 테이블의 방향. 0 = 가로, 1 = 세로 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Show input method name" msgstr "입력 방식 이름 보여주기" #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Use custom font" msgstr "사용자 정의 글꼴 사용 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "언어 패널 용 사용자 정의 글꼴 이름 사용" #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Custom font" msgstr "사용자 정의 글꼴" #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "언어 패널 용 사용자 정의 글꼴 이름" #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "편집전 텍스트 포함" #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "어플리케이션 창에 편집전 텍스트를 포함" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Use global input method" msgstr "전역 입력 방식 사용" #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Enable input method by default" msgstr "입력기를 디폴트로 활성화" #: ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "프로그램의 입력창에 포커스가 가면 디폴트로 입력기를 활성화합니다" #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 msgid "DConf preserve name prefixes" msgstr "DConf는 이름 접두사를 보존합니다 " #: ../data/ibus.schemas.in.h:40 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "DConf 키 접두사는 이름 변환을 중지합니다 " #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" msgstr "기타" #: ../setup/engineabout.py:68 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "언어: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:71 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "키보드 레이아웃: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:74 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "저자: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:77 msgid "Description:\n" msgstr "설명:\n" #: ../setup/enginecombobox.py:130 msgid "Select an input method" msgstr "입력 방식을 선택합니다" #: ../setup/enginetreeview.py:92 msgid "Kbd" msgstr "Kbd" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Preferences" msgstr "IBus 환경 설정" #: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "단축키" #: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" msgstr "키 코드: " #: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" msgstr "수정자: " #: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "키 또는 키 조합을 입력하십시오.\n키를 입력하면 대화 상자가 닫히게 됩니다." #: ../setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "키 또는 키 조합을 입력하십시오. " #: ../setup/main.py:99 ../setup/main.py:398 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "이전 입력 방식으로 전환하기 위해 shift를 단축키로 사용" #: ../setup/main.py:332 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" msgstr "IBus 데몬이 실행되고 있지 않습니다. 이를 시작하시겠습니까?" #: ../setup/main.py:353 msgid "" "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" msgstr "IBus를 시작했습니다! IBus를 사용할 수 없는 경우 다음과 같은 행을 $HOME/.bashrc;에 추가하고 바탕 화면으로 다시 로그인합니다.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus" #. Translators: %d == 5 currently #: ../setup/main.py:367 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "IBus 데몬이 %d 초 이내에 시작하지 못했습니다 " #: ../setup/main.py:379 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "%s의 단축키를 선택" #: ../setup/main.py:380 msgid "switching input methods" msgstr "입력 방식 전환 중 " #: ../tools/main.vala:40 msgid "List engine name only" msgstr "엔진 이름만 나열 " #: ../tools/main.vala:44 msgid "command [OPTIONS]" msgstr "command [OPTIONS]" #: ../tools/main.vala:56 ../tools/main.vala:177 ../tools/main.vala:187 #, c-format msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "IBus에 연결할 수 없습니다.\n" #: ../tools/main.vala:82 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "언어: %s⏎\n" #: ../tools/main.vala:150 #, c-format msgid "No engine is set.\n" msgstr "엔진이 설정되어 있지 않습니다.\n" #: ../tools/main.vala:158 #, c-format msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "글로벌 엔진의 설정에 실패했습니다.\n" #: ../tools/main.vala:163 #, c-format msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "글로벌 엔진의 취득에 실패했습니다.\n" #: ../tools/main.vala:224 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" msgstr "사용법: %s COMMAND [OPTION...]\n\n" #: ../tools/main.vala:225 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "명령:\n" #: ../tools/main.vala:247 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "%s는 알 수 없는 명령입니다!\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:498 msgid "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" msgstr "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:503 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus는 Linux/Unix를 위한 지능형 입력 버스입니다. " #: ../ui/gtk3/panel.vala:507 msgid "translator-credits" msgstr "김은주(eukim@redhat.com)" #: ../ui/gtk3/panel.vala:539 msgid "Restart" msgstr "재시작"