#: src/lib/elm_config.c:2101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 13:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:09-0800\n" "Last-Translator: Thiep Ha \n" "Language-Team: General\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:222 msgid "icon" msgstr "Белгіше" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:233 src/lib/elm_button.c:285 src/lib/elm_check.c:194 #: src/lib/elm_gengrid.c:799 src/lib/elm_genlist.c:1564 #: src/lib/elm_list.c:1670 src/lib/elm_radio.c:237 src/lib/elm_spinner.c:509 #: src/lib/elm_toolbar.c:2029 msgid "Disabled" msgstr "Өшірілген." #: src/lib/elc_ctxpopup.c:241 msgid "Contextual Popup" msgstr "Контекстік қалқымалы терезе" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:1023 msgid "A contextual popup is open, double tap to close it" msgstr "Контекстік қалқымалы терезе ашық тұр. Жабу үшін екі рет түртіңіз" #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1129 msgid "IDS_SCR_OPT_MENU_POP_UP_TTS" msgstr "Мәзір қалқымалы терезесі" #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1130 msgid "IDS_ST_BODY_DOUBLE_TAP_TO_CLOSE_THE_MENU_T_TTS" msgstr "Мәзірді жабу үшін, екі рет түртіңіз." #: src/lib/elc_fileselector.c:749 msgid "Up" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:764 msgid "Home" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:992 src/lib/elm_entry.c:1982 #: src/lib/elm_entry.c:2007 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:792 msgid "Cancel" msgstr "Тоқтату" #: src/lib/elc_fileselector.c:1001 msgid "OK" msgstr "" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "And %d more" msgstr "және басқа %d" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "Double tap to edit the recipients" msgstr "Алушыларды өзгерту үшін екі рет түртіңіз." #: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1281 msgid "double tap to edit" msgstr "Өңдеу үшін екі рет түртіңіз." #: src/lib/elc_naviframe.c:418 msgid "title" msgstr "Тақырыбы" #: src/lib/elc_popup.c:343 msgid "Popup Title" msgstr "Қалқымалы тақырып" #: src/lib/elc_popup.c:353 msgid "Popup Body Text" msgstr "Қалқымалы терезенің мәтіні" #: src/lib/elc_popup.c:986 msgid "Popup_list" msgstr " " #: src/lib/elc_popup.c:365 msgid "A central popup is open, double tap to close it" msgstr "Орталық қалқымалы терезе ашық тұр. Жабу үшін екі рет түртіңіз" #: src/lib/elm_bubble.c:196 msgid "Bubble" msgstr "" #: src/lib/elm_button.c:55 msgid "Clicked" msgstr " " #: src/lib/elm_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Түйме" #: src/lib/elm_calendar.c:132 msgid "%B %Y" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:234 msgid "calendar item" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:261 msgid "calendar decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:267 msgid "calendar increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:273 msgid "calendar month" msgstr "" #: src/lib/elm_check.c:47 src/lib/elm_check.c:50 src/lib/elm_check.c:213 #: src/lib/elm_radio.c:83 src/lib/elm_radio.c:242 msgid "State: On" msgstr "Таңдалған" #: src/lib/elm_check.c:60 src/lib/elm_check.c:63 src/lib/elm_check.c:225 #: src/lib/elm_radio.c:244 msgid "State: Off" msgstr "Таңдалмаған" #: src/lib/elm_check.c:209 src/lib/elm_check.c:222 msgid "State" msgstr " " #: src/lib/elm_check.c:289 msgid "Check" msgstr "Белгі көзі" #: src/lib/elm_check.c:46 msgid "Tick" msgstr "Белгі" #: src/lib/elm_check.c:52 msgid "Untick" msgstr "Белгілемеу" #: src/lib/elm_check.c:169 msgid "On/Off button" msgstr "Қосу/өшіру түймесі" #: src/lib/elm_check.c:47 msgid "On" msgstr "Қосылған" #: src/lib/elm_check.c:56 msgid "Off" msgstr "Өшірілген" #: src/lib/elm_clock.c:298 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:306 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:641 msgid "State: Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_clock.c:676 msgid "Clock" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c:895 msgid "color selector palette item" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "%d percent" msgstr "%d пайыз" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid " Tap to apply" msgstr "Қолдану үшін түрту." #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Colour control slider" msgstr "Түсті реттеу сырғытпасы" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Saturation control slider" msgstr "Қанықтықты бақылау сырғытпасы" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Brightness control slider" msgstr "Ашықтықты реттеу сырғытпасы" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Alpha control slider" msgstr " " #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Color Picker" msgstr "Түс таңдағыш" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "White" msgstr "Ақ" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Yellow" msgstr "Сары" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Coral" msgstr "Маржан" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Tomato" msgstr "Қызанақ" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Red" msgstr "Қызыл" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Hot Pink" msgstr "Ашық күлгін" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Plum" msgstr "Алхоры" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Blue Violet" msgstr "Көгілдір күлгін" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Lime Green" msgstr "Лайм түсті (жасыл)" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Forest Green" msgstr "Орман жасыл" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Sky Blue" msgstr "Көгілдір" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Royal Blue" msgstr "Айқын көк" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Blue" msgstr "Қою көк" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Grey" msgstr "Қою сұр" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Black" msgstr "Қара" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Custom Color palette" msgstr "Өзгертпелі бұлт бояуы" #: src/lib/elm_config.c:2117 msgid "default:LTR" msgstr "" #: src/lib/elm_diskselector.c:630 msgid "diskselector item" msgstr "" #: src/lib/elm_entry.c:1246 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #: src/lib/elm_entry.c:1250 msgid "Cut" msgstr "Кесу" #: src/lib/elm_entry.c:1266 msgid "Select" msgstr "Таңдау" #: src/lib/elm_entry.c:1273 msgid "Paste" msgstr "Қою" #: src/lib/elm_entry.c:3887 msgid "Edit Field" msgstr "Өрісті өңдеу" #: src/lib/elm_entry.c msgid "State: Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_entry.c msgid ", Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_index.c:672 msgid "Index" msgstr "Жылдам айналдыру жолағы" #: src/lib/elm_label.c:348 msgid "Label" msgstr " " #: src/lib/elm_toolbar.c:2157 msgid "Double tap to move to content" msgstr "Мазмұнды жылжыту үшін, екі рет түртіңіз." #: src/lib/elm_panel.c:226 msgid "A drawer is open, double tap to close it" msgstr "Тартпа ашық. Жабу үшін екі рет түртіңіз." #: src/lib/elm_progressbar.c:260 msgid "progressbar" msgstr " " #: src/lib/elm_radio.c:271 msgid "Radio" msgstr "Ауыстырғыш түйме" #: src/lib/elm_slider.c:60 src/lib/elm_slider.c:69 src/lib/elm_slider.c:77 msgid " of " msgstr "ден" #: src/lib/elm_slider.c:767 msgid " flick up and down to adjust the position" msgstr "Орынды реттеу үшін, жоғары және төмен қарай сипаңыз." #: src/lib/elm_slider.c:802 msgid "slider" msgstr "Сырғытпа" #: src/lib/elm_spinner.c:534 msgid "spinner increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c:542 msgid "spinner decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c msgid "incremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c msgid "decremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c:549 msgid "spinner" msgstr "Таңдау" #: src/lib/elm_toolbar.c:1149 msgid "Selected" msgstr "Таңдалған" #: src/lib/elm_toolbar.c:1511 msgid "Separator" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1515 msgid "State: Selected" msgstr "Таңдалған" #: src/lib/elm_toolbar.c:1517 msgid "Has menu" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1596 msgid "Toolbar Item" msgstr "Жиекбелгі" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Орнату" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Аудару" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard" msgstr "%s реттеу үшін жоғары немесе төмен сипаңыз немесе пернетақтаны ашу үшін екі рет түртіңіз." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "Double tap to change" msgstr "Өзгерту үшін екі рет түртіңіз." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Күнді орнату" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Уақытты орнату" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY" msgstr "%d" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR" msgstr "%Y" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR" msgstr "%H" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR" msgstr "%I" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES" msgstr "%M" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Кітап режимі" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Альбом режимі" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Жылдам өтуді іске қосу үшін екі рет түртіңіз." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Өңдеу." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Орынды реттеу үшін, жоғары және төмен қарай сипаңыз." #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "%d таңба." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Контекстік қалқымалы терезе" #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Қалқымалы терезені жабу үшін екі рет түртіңіз." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Орталық қалқымалы терезе" #: src/lib/elc_popup.c msgid "Double tap to close it" msgstr "Жабу үшін екі рет түртіңіз." #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "Тартпа ашық." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Тартпа мәзірін жабу үшін екі рет түртіңіз." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Курсор мәтіннің басында" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Курсор мәтіннің соңында" msgid "tap to change" msgstr "Режим өзгерту үшін түртіңіз." msgid "date" msgstr "Күні" msgid "hour" msgstr "сағат" msgid "minute" msgstr "минут" msgid "month" msgstr "ай" msgid "year" msgstr "жыл" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%2$d ішінен %1$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Күнді азайту" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Сағатты азайту" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Минутты азайту" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Айды азайту" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Жылды азайту" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Күнді көбейту" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Сағатты көбейту" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Минутты көбейту" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Айды көбейту" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Жылды көбейту" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Өзгерту үшін түртіңіз." msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Бәрін бөлектеу" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Көшіру" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Таңдау" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Кесу" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Қою" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Буфер" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Күн" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Сағ" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Мин" msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Ай" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Жыл" msgid "Alert" msgstr "Дабыл" msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP" msgstr "Режимнің қалқымалы нұсқауын таңдаңыз" msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE" msgstr "Белсендіру үшін екі рет түртіңіз." msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK" msgstr "Байланыстыру" msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS" msgstr "Мәліметтерді көру үшін екі рет түртіңіз."