# translation of de.po to German # This file is distributed under the same license as the scim package. # Copyright (C) 2004 THE scim'S COPYRIGHT HOLDER. # # # Jan Hefti , 2004. # Jan Hefti , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 11:24+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 14:10+0100\n" "Last-Translator: Jan Hefti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_wizard.cpp:310 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_wizard.cpp:315 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Deutsch/Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard selection" #~ msgstr "Tastenauswahl" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Tastenauswahl" #, fuzzy #~ msgid "Option" #~ msgstr "Optionen" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Deutsch" #, fuzzy #~ msgid "S/W keyboard" #~ msgstr "Deutsch/Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard option" #~ msgstr "Tastenauswahl" #, fuzzy #~ msgid "H/W keyboard" #~ msgstr "Deutsch/Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "option" #~ msgstr "Optionen" #~ msgid "English/Keyboard" #~ msgstr "Deutsch/Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "English input service" #~ msgstr "Englisch (USA)" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharisch" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgid "Arabic (Egypt)" #~ msgstr "Arabisch (Ägypten)" #~ msgid "Arabic (Lebanon)" #~ msgstr "Arabisch (Libanon)" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Assamesisch" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Aserbaidschanisch" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Weißrussisch" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgarisch" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalisch" #~ msgid "Bengali (India)" #~ msgstr "Bengalisch (Indien)" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetisch" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnisch" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalanisch" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tschechisch" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Walisisch" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dänisch" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Griechisch" #~ msgid "English" #~ msgstr "Englisch" #~ msgid "English (Australian)" #~ msgstr "Englisch (Australien)" #~ msgid "English (Canadian)" #~ msgstr "Englisch (Kanada)" #~ msgid "English (British)" #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)" #~ msgid "English (Ireland)" #~ msgstr "Englisch (Irland)" #~ msgid "English (American)" #~ msgstr "Englisch (USA)" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanisch" #~ msgid "Spanish (Mexico)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estnisch" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskisch" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persisch" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnisch" #~ msgid "French" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irisch" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galizisch" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebräisch" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarisch" #, fuzzy #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Rumänisch" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Interlingua" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesisch" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Isländisch" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienisch" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanisch" #, fuzzy #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kasachisch" #~ msgid "Cambodian" #~ msgstr "Kambodschanisch" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanisch" #~ msgid "Laothian" #~ msgstr "Laotisch" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauisch" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettisch" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Mazedonisch" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malajalam" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolisch" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malaysisch" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepalesisch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Niederländisch" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (Bokmal)" #~ msgstr "Norwegisch (Bokmal)" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Orija" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pandschabi" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polnisch" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugiesisch" #~ msgid "Portuguese (Brazil)" #~ msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumänisch" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowakisch" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slowenisch" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanisch" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbisch" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Schwedisch" #~ msgid "Swedish (Finland)" #~ msgstr "Schwedisch (Finnland)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilisch" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thai" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türkisch" #~ msgid "Uighur" #~ msgstr "Uigurisch" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainisch" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Usbekisch" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisch" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Wallonisch" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Jiddisch" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinesisch" #, fuzzy #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #, fuzzy #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)" #, fuzzy #~ msgid "Dutch (Belgian)" #~ msgstr "Belgisch" #, fuzzy #~ msgid "English (United States)" #~ msgstr "Englisch (US)" #, fuzzy #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Englisch (Kanada)" #, fuzzy #~ msgid "English (New Zealand)" #~ msgstr "Englisch (Irland)" #, fuzzy #~ msgid "English (Irish)" #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)" #, fuzzy #~ msgid "English (South Africa)" #~ msgstr "Englisch (USA)" #, fuzzy #~ msgid "English (Jamaica)" #~ msgstr "Englisch (Kanada)" #, fuzzy #~ msgid "English (Belize)" #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)" #, fuzzy #~ msgid "English (Trinidad)" #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)" #, fuzzy #~ msgid "English (Zimbabwe)" #~ msgstr "Englisch (Kanada)" #, fuzzy #~ msgid "English (Philippines)" #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)" #, fuzzy #~ msgid "French (Standard)" #~ msgstr "Französisch (Kanada)" #, fuzzy #~ msgid "French (Belgian)" #~ msgstr "Französisch (Kanada)" #~ msgid "French (Canadian)" #~ msgstr "Französisch (Kanada)" #, fuzzy #~ msgid "French (Swiss)" #~ msgstr "Deutsch (Schweiz)" #, fuzzy #~ msgid "French (Monaco)" #~ msgstr "Französisch (Kanada)" #, fuzzy #~ msgid "German (Standard)" #~ msgstr "Deutsch (mit deadkeys)" #~ msgid "German (Swiss)" #~ msgstr "Deutsch (Schweiz)" #, fuzzy #~ msgid "German (Austrian)" #~ msgstr "Englisch (Australien)" #, fuzzy #~ msgid "German (Liechtenstein)" #~ msgstr "Deutsch (Schweiz)" #, fuzzy #~ msgid "Italian (Swiss)" #~ msgstr "Deutsch (Schweiz)" #, fuzzy #~ msgid "Portuguese (Brazilian)" #~ msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #, fuzzy #~ msgid "Portuguese (Standard)" #~ msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Traditional Sort)" #~ msgstr "Spanisch (Lateinamerika)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Mexican)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Guatemala)" #~ msgstr "Spanisch (Lateinamerika)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Costa Rica)" #~ msgstr "Spanisch (Lateinamerika)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Panama)" #~ msgstr "Spanisch (Lateinamerika)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Dominican Republic)" #~ msgstr "Spanisch (Lateinamerika)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Venezuela)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Colombia)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Peru)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Argentina)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Ecuador)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Chile)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Uruguay)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Paraguay)" #~ msgstr "Spanisch (CP 850)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Bolivia)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Honduras)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Nicaragua)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Spanish (Puerto Rico)" #~ msgstr "Spanisch (Mexiko)" #, fuzzy #~ msgid "Malay (Malaysia)" #~ msgstr "Malajalam" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegisch" #, fuzzy #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Serbisch" #, fuzzy #~ msgid "Chinese (Taiwan)" #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)" #, fuzzy #~ msgid "Chinese (Hong Kong)" #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)" #, fuzzy #~ msgid "Chinese (Macau)" #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)" #, fuzzy #~ msgid "Chinese (PRC)" #~ msgstr "Chinesisch" #, fuzzy #~ msgid "Chinese (Singapore)" #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Iraq)" #~ msgstr "Arabisch (Libanon)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Libya)" #~ msgstr "Arabisch (Libanon)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Algeria)" #~ msgstr "Arabisch (Libanon)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Morocco)" #~ msgstr "Arabisch (Libanon)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Tunisia)" #~ msgstr "Arabisch (Libanon)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Oman)" #~ msgstr "Arabisch (Libanon)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Yemen)" #~ msgstr "Arabisch (Libanon)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Syria)" #~ msgstr "Arabisch (Ägypten)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Jordan)" #~ msgstr "Arabisch (Libanon)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Kuwait)" #~ msgstr "Arabisch (Ägypten)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (UAE)" #~ msgstr "Arabisch (Ägypten)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Bahrain)" #~ msgstr "Arabisch (Libanon)" #, fuzzy #~ msgid "Arabic (Qatar)" #~ msgstr "Arabisch (Ägypten)" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Sonstige" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "English (US)" #~ msgstr "Englisch (US)" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belgisch" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "Tschechisch (qwerty)" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "French (Switzerland)" #~ msgstr "Französisch (Schweiz) " #~ msgid "German (with deadkeys)" #~ msgstr "Deutsch (mit deadkeys)" #~ msgid "Portuguese (Brazil US accents)" #~ msgstr "Portugiesisch (Brasilien, US, Akzente)" #~ msgid "Slovak (qwerty)" #~ msgstr "Slovakisch (qwerty)" #~ msgid "Spanish (CP 850)" #~ msgstr "Spanisch (CP 850)" #~ msgid "Spanish (Latin America)" #~ msgstr "Spanisch (Lateinamerika)" #~ msgid "English (UK)" #~ msgstr "Englisch (UK)" #~ msgid "Simplified-Traditional Chinese Conversion" #~ msgstr "Umwandlung vereinfachtes/traditionelles Chinesisch" #~ msgid "Convert between Simplified Chinese and Traditional Chinese" #~ msgstr "Vereinfachtes in traditionelles Chinesisch umwandeln und umgekehrt" #~ msgid "SC-TC" #~ msgstr "VC-TC" #~ msgid "Simplified-Traditional Chinese conversion" #~ msgstr "Umwandlung vereinfachtes->traditionelles Chinesisch" #~ msgid "No Conversion" #~ msgstr "Keine Umwandlung" #~ msgid "Simplified to Traditional" #~ msgstr "Vereinfacht zu traditionell" #~ msgid "Convert Simplified Chinese to Traditional Chinese" #~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch in traditionelles Chinesisch umwandeln" #~ msgid "Traditional to Simplified" #~ msgstr "Traditionell zu vereinfacht" #~ msgid "Convert Traditional Chinese to Simplified Chinese" #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch in vereinfachtes Chinesisch umwandeln" #~ msgid "James Su " #~ msgstr "James Su " #~ msgid "SC->TC" #~ msgstr "VC->TC" #~ msgid "TC->SC" #~ msgstr "TC->VC" #~ msgid "Smart Common Input Method platform " #~ msgstr "Smart Common Input Method Plattform " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(C) 2002-2005 James Su \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(c) 2002-2005 James Su \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ ":\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ ":\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivieren" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Cursor Position" #~ msgstr "Zeigerposition" #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." #~ msgstr "Die aktuelle Zeigerposition (in Zeichen gerechnet)." #~ msgid "Maximum length" #~ msgstr "Maximale Länge" #~ msgid "" #~ "Maximum number of characters for this string view. Zero if no maximum." #~ msgstr "Maximale Anzahl angezeigter Zeichen. »0« bedeutet unbegrenzt." #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "Maximale Breite" #~ msgid "Maximum width of this string view." #~ msgstr "Maximale Breite der angezeigten Zeichenkette." #~ msgid "Has Frame" #~ msgstr "Mit Rahmen" #~ msgid "FALSE removes outside bevel from string view." #~ msgstr "" #~ "»Nein« entfernt den umgebenden Rahmen von der angezeigten Zeichenkette." #~ msgid "Draw cursor" #~ msgstr "Zeiger anzeigen" #~ msgid "TRUE draw blinking cursor." #~ msgstr "Wenn »ja«, wird ein blinkender Zeiger angezeigt." #~ msgid "Auto move cursor" #~ msgstr "Zeiger automatisch verschieben" #~ msgid "TRUE auto move cursor position when mouse clicking." #~ msgstr "" #~ "Wenn »ja«, wird der Zeiger bei einem Mausklick automatisch verschoben." #, fuzzy #~ msgid "Forward button press/release event" #~ msgstr "Knopfdruck zum Übertragen" #, fuzzy #~ msgid "TRUE forward button press/release event to user program." #~ msgstr "" #~ "Wenn »ja«, wird der gewählte Ausdruck beim jeweiligen Knopfdruck zum " #~ "Programm übertragen." #~ msgid "Auto resize the widget to fit the string" #~ msgstr "Anzeigefläche automatisch an Zeichenkette anpassen" #~ msgid "TRUE Auto resize on." #~ msgstr "Bei »ja« ist die automatische Größenanpassung aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "TRUE Emit move_cursor signal when press the string." #~ msgstr "" #~ "Wenn »ja«, wird der Zeiger bei einem Mausklick automatisch verschoben." #~ msgid "Width in chars" #~ msgstr "Breite in Zeichen" #~ msgid "Number of characters to leave space for in the string view." #~ msgstr "" #~ "Anzahl der Zeichen, für die in der Anzeige Platz gelassen werden soll." #~ msgid "Scroll offset" #~ msgstr "Verschiebeversatz" #~ msgid "" #~ "Number of pixels of the string view scrolled off the screen to the left" #~ msgstr "" #~ "Anzahl der Pixel, um die die Anzeige außerhalb des Bildschirms nach links " #~ "verschoben wird" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "The contents of the string view" #~ msgstr "Inhalt der Zeichenkettenanzeige" #~ msgid "Selected _Keys:" #~ msgstr "Gewählte _Tasten:" #~ msgid "Key Code:" #~ msgstr "Tastencode:" #, fuzzy #~ msgid "....." #~ msgstr "..." #~ msgid "Modifiers:" #~ msgstr "Sondertasten:" #~ msgid "_Ctrl" #~ msgstr "_Strg" #~ msgid "A_lt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "_Shift" #~ msgstr "_Umschalt" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "_Loslassen" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "_Meta" #~ msgid "S_uper" #~ msgstr "Su_per" #~ msgid "_Hyper" #~ msgstr "_Hyper" #~ msgid "Please enter a Key Code first." #~ msgstr "Bitte geben Sie zuerst einen Tastencode ein." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Press a key (or a key combination).\n" #~ "This dialog will be closed \n" #~ "when the key is released." #~ msgstr "" #~ "Drücken Sie eine Taste (oder eine Tastenkombination).\n" #~ "Dieser Dialog wird geschlossen, wenn die Tasten gelöst werden." #~ msgid "Grabbing a key." #~ msgstr "Erfassen der Tasten." #~ msgid "Key Selection" #~ msgstr "Tastenauswahl" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Die Ausrichtung des Systemabschnitts der Kontrollleiste." #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Amharisch" #, fuzzy #~ msgid "Always used" #~ msgstr "Immer" #, fuzzy #~ msgid "%s Option" #~ msgstr "Optionen" #, fuzzy #~ msgid "Keyboards" #~ msgstr "Deutsch/Tastatur" #~ msgid "English/European" #~ msgstr "Deutsch/Europäisch" #~ msgid "RAW CODE" #~ msgstr "Unicode Rohdaten" #~ msgid "(C) 2002-2006 James Su " #~ msgstr "(c) 2002-2006 James Su " #~ msgid "" #~ "Hot Keys:\n" #~ "\n" #~ " Control+u:\n" #~ " switch between Multibyte encoding and Unicode.\n" #~ "\n" #~ " Esc:\n" #~ " reset the input method.\n" #~ msgstr "" #~ "Tastenkürzel:\n" #~ "\n" #~ " Steuerung+u:\n" #~ " Umschalten zwischen Multibyte-Codierung und Unicode.\n" #~ "\n" #~ " Esc:\n" #~ " Eingabemethode zurücksetzen.\n" #~ msgid "The status of the current input method. Click to change it." #~ msgstr "" #~ "Der Status der aktuell verwendeten Eingabemethode. Klicken Sie diesen an, " #~ "um ihn zu ändern." #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Global Setup" #~ msgstr "Globale Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Setup the global options used by All FrontEnd modules, including X11 " #~ "FrontEnd, GTK IMModule, QT IMModule etc." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie die globalen Optionen ein, die von allen FrontEnd-Modulen " #~ "beachtet werden, einschließlich dem X11 FrontEnd, GKT IMModule, QT " #~ "IMModule, usw." #~ msgid "_Trigger:" #~ msgstr "_Auslöser:" #~ msgid "Select the trigger keys" #~ msgstr "Tasten zum Auslösen auswählen" #~ msgid "" #~ "The key events to turn on/off SCIM input method. Click on the button on " #~ "the right to edit it." #~ msgstr "" #~ "Tastenkombinationen, mit denen die Eingabemethode SCIM an- und " #~ "ausgeschaltet wird. Klicken Sie zum Ändern auf den rechten Knopf." #~ msgid "Turn _On:" #~ msgstr "_Einschalten:" #~ msgid "Select the Turn On keys" #~ msgstr "Tasten zum Einschalten auswählen" #~ msgid "" #~ "The key events to turn on SCIM input method. Click on the button on the " #~ "right to edit it." #~ msgstr "" #~ "Tastenkombinationen, mit denen die Eingabemethode SCIM eingeschaltet " #~ "wird. Klicken Sie zum Ändern auf den rechten Knopf." #~ msgid "Turn O_ff:" #~ msgstr "A_usschalten" #~ msgid "Select the Turn Off keys" #~ msgstr "Tasten zum Ausschalten auswählen" #~ msgid "" #~ "The key events to turn off SCIM input method. Click on the button on the " #~ "right to edit it." #~ msgstr "" #~ "Tastenkombinationen, mit denen die Eingabemethode SCIM ausgeschaltet " #~ "wird. Klicken Sie zum Ändern auf den rechten Knopf." #~ msgid "_Next input method:" #~ msgstr "_Nächste Eingabemethode:" #~ msgid "Select the next input method keys" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Tastenkombinationen, um zur nächsten Eingabemethode zu " #~ "wechseln" #~ msgid "" #~ "The key events to switch to the next input method. Click on the button on " #~ "the right to edit it." #~ msgstr "" #~ "Tastenkombinationen, mit denen zur nächsten Eingabemethode gewechselt " #~ "wird. Klicken Sie zum Ändern auf den rechten Knopf." #~ msgid "_Previous input method:" #~ msgstr "_Vorherige Eingabemethode:" #~ msgid "Select the previous input method keys" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Tastenkombinationen, um zur vorherigen Eingabemethode zu " #~ "wechseln" #~ msgid "" #~ "The key events to switch to the previous input method. Click on the " #~ "button on the right to edit it." #~ msgstr "" #~ "Tastenkombinationen, mit denen zur vorherigen Eingabemethode gewechselt " #~ "wird. Klicken Sie zum Ändern auf den rechten Knopf." #~ msgid "Show input method _menu:" #~ msgstr "Zeige _Auswahlmenü für Eingabemethoden:" #~ msgid "Select the show input method menu keys" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Tastenkürzel, um das Auswahlmenü für Eingabemethoden " #~ "anzuzeigen" #~ msgid "" #~ "The key events to show the input method menu. Click on the button on the " #~ "right to edit it." #~ msgstr "" #~ "Tastenkombinationen, mit denen das Auswahlmenü für Eingabemethoden " #~ "angezeigt wird. Klicken Sie zum Ändern auf den rechten Knopf." #~ msgid "_Keyboard Layout:" #~ msgstr "_Tastaturlayout" #~ msgid "" #~ "You should choose your currently used keyboard layout here so that input " #~ "methods, who care about keyboard layout, could work correctly." #~ msgstr "" #~ "Sie sollten hier Ihr derzeit verwendetes Tastaturlayout einstellen, so " #~ "dass Eingabemethoden, die vom Tastaturlayout abhängig sind, korrekt " #~ "funktionieren." #~ msgid "_Embed Preedit String into client window" #~ msgstr "Roheingabe ins Client-Fenster einbetten" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the preedit string will be displayed directly " #~ "in the client input window, rather than in a independent float window." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, wird die Roheingabe - die bisher " #~ "eingegebenen Zeichen vor einer endgültigen Auswahl - ins Client-" #~ "Eingabefenster eingebettet und nicht in einem Extrafenster angezeigt." #~ msgid "_Share the same input method among all applications" #~ msgstr "Dieselbe Eingabemethode unter _allen Anwendungen verwenden." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, then only one input method could be used by " #~ "all applications at the same time.Otherwise different input method could " #~ "be used by each application." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein und dieselbe Eingabemethode von " #~ "allen Anwendungen gleichzeitig verwendet. Andernfalls kann jede Anwendung " #~ "eine andere Eingabemethode verwenden." #~ msgid "Hotkeys" #~ msgstr "Tastenkombinationen" #~ msgid "" #~ "You can enable/disable input methods and set hotkeys for input methods " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie die installierten Eingabemethoden aktivieren/deaktivieren " #~ "und ihnen Tastenkürzel zuordnen." #~ msgid "The installed input method services:" #~ msgstr "Installierte Eingabemethoden:" #~ msgid "Edit _Hotkeys" #~ msgstr "_Tastenkürzel ändern" #~ msgid "Edit Hotkeys associated with the selected input method." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie die mit der gewählten Eingabemethode assoziierten " #~ "Tastenkürzel ein." #~ msgid "Select _Filters" #~ msgstr "_Filter auswählen" #~ msgid "Select the Filters which will be attached to this input method." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Filter, die dieser Eingabemethode zugeordnet werden sollen." #~ msgid "_Expand" #~ msgstr "Er_weitern" #~ msgid "Expand all language categories." #~ msgstr "Erweitern Sie alle Sprachgruppen." #~ msgid "_Collapse" #~ msgstr "Ein_klappen" #~ msgid "Collapse all language categories." #~ msgstr "Klappen Sie alle Sprachgruppen ein." #~ msgid "E_nable All" #~ msgstr "Alle _aktivieren" #~ msgid "Enable all input methods." #~ msgstr "Alle Eingabemethoden aktivieren." #~ msgid "_Disable All" #~ msgstr "Alle _deaktivieren" #~ msgid "Disable all input methods." #~ msgstr "Alle Eingabemethoden deaktivieren." #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Sprachen" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "Edit Hotkeys for %s" #~ msgstr "Tastenkürzel für %s ändern" #~ msgid "Select Filters for %s" #~ msgstr "Filter für %s wählen" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "Nach _oben" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "Nach _unten" #~ msgid "GTK" #~ msgstr "GTK" #~ msgid "A panel daemon based on GTK+-2.x library." #~ msgstr "" #~ "Ein Kontrollleisten-Hilfsprogramm, das auf der GTK+-2.x-Bibliothek beruht." #~ msgid "On demand" #~ msgstr "Auf Anforderung" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "ToolBar" #~ msgstr "Symbolleiste" #~ msgid "_Show:" #~ msgstr "_Zeige:" #~ msgid "Auto s_nap" #~ msgstr "Automatisch ein_rasten" #~ msgid "Show _input method icon" #~ msgstr "Symbol für die Eingabe_methode anzeigen" #~ msgid "Show inp_ut method name" #~ msgstr "_Name der Eingabemethode anzeigen" #~ msgid "Hide time_out:" #~ msgstr "_Ausblenden nach (sek):" #~ msgid "Show s_tick icon" #~ msgstr "Symbol »Immer im _Vordergrund« anzeigen" #~ msgid "Show m_enu icon" #~ msgstr "Symbol »_Menü« anzeigen" #~ msgid "Show _help icon" #~ msgstr "Symbol »_Hilfe« anzeigen" #~ msgid "Show _property label" #~ msgstr "_Bezeichnung der Eigenschaften anzeigen" #~ msgid "Input window" #~ msgstr "Eingabefenster" #~ msgid "E_mbedded lookup table" #~ msgstr "Ein_gebettete Auswahlliste" #~ msgid "_Vertical lookup table" #~ msgstr "_Vertikale Auswahlliste" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "Show tra_y icon" #~ msgstr "Symbol im _Benachrichtigungsfeld anzeigen" #~ msgid "Stick _windows" #~ msgstr "Fenster behält _Position" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Schriftart:" #~ msgid "" #~ "If option \"Always\" is selected, the toolbar will always be shown on the " #~ "screen. If option \"On demand\" is selected, it will only be shown when " #~ "SCIM is activated. If option \"Never\" is selected, it will never be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Wenn »Immer« gewählt ist, wird die Symbolleiste immer auf dem Bildschirm " #~ "angezeigt. Bei »Auf Anforderung« wird sie nur angezeigt, wenn SCIM " #~ "aktiviert ist. Bei »Nie« wird sie niemals angezeigt." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the toolbar will be snapped to the screen " #~ "border." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, wird die Symbolleiste am Bildschirmrand " #~ "eingerastet." #~ msgid "" #~ "The toolbar will be hidden out after this timeout is elapsed. This option " #~ "is only valid when \"Always show\" is selected. Set to zero to disable " #~ "this behavior." #~ msgstr "" #~ "Die Symbolleiste wird versteckt, nachdem die angegebene Zeit vergangen " #~ "ist. Diese Option ist nur verfügbar, wenn »Immer anzeigen« gewählt ist. " #~ "Geben Sie »0« ein, um dieses Verhalten zu unterdrücken. " #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the input method icon will be showed on the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, wird das Symbol der aktuellen " #~ "Eingabemethode auf der Symbolleiste angezeigt." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the input method name will be showed on the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, wird der Name der aktuellen Eingabemethode " #~ "auf der Symbolleiste angezeigt." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the stick icon will be showed on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, wird das Symbol »Immer im Vordergrund " #~ "halten« auf der Symbolleiste angezeigt." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the menu icon will be showed on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, wird das Symbol »Menü« auf der " #~ "Symbolleiste angezeigt." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the help icon will be showed on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, wird das Symbol »Hilfe« auf der " #~ "Symbolleiste angezeigt." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text label of input method properties will " #~ "be showed on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, werden die Bezeichnungen der einzelnen " #~ "Eigenschaften der Eingabemethode auf der Symbolleiste angezeigt." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the lookup table will be embedded into the " #~ "input window." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, wird die Auswahlliste ins Eingabefenster " #~ "eingebettet." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the lookup table will be displayed vertically." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, wird die Auswahlliste senkrecht angezeigt." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the tray icon will be showed on the desktop's " #~ "taskbar." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, wird ein Symbol in der Kontrollleiste " #~ "angezeigt." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the toolbar, input and lookup table windows " #~ "will be sticked to its original position." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option gewählt ist, werden Symbolleiste, Eingabefenster und " #~ "Auswahlliste immer an ihren jeweiligen Ausgangspositionen gehalten." #~ msgid "The font setting will be used in the input and lookup table windows." #~ msgstr "" #~ "Die eingestellte Schriftart wird in Eingabefenster und Auswahlliste " #~ "verwendet." #~ msgid "Select Interface Font" #~ msgstr "Schriftart für die Benutzeroberfläche wählen" #~ msgid "SCIM" #~ msgstr "SCIM" #~ msgid "FrontEnd" #~ msgstr "Benutzeroberfläche" #~ msgid "IMEngine" #~ msgstr "Eingabemethoden" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Kontrollleiste" #~ msgid "Extra" #~ msgstr "Extra" #~ msgid "SCIM Input Method Setup" #~ msgstr "Einstellungen der SCIM-Eingabemethoden" #~ msgid "" #~ " Smart Common Input Method platform \n" #~ "\n" #~ "GUI Setup Utility\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Copyright 2002-2004, James Su <suzhe@tsinghua.org." #~ "cn>" #~ msgstr "" #~ " Smart Common Input Method-Plattform \n" #~ "\n" #~ "Grafisches Einrichtungswerkzeug\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Copyright 2002-2004, James Su <suzhe@tsinghua.org." #~ "cn>" #~ msgid "The Setup for %s modules." #~ msgstr "Einstellungen der %s-Module." #~ msgid "Are you sure you want to quit SCIM Setup?" #~ msgstr "Möchten Sie die Einstellung von SCIM wirklich verlassen?" #~ msgid "" #~ "Not all configuration can be reloaded on the fly. Don't forget to restart " #~ "SCIM in order to let all of the new configuration take effect." #~ msgstr "" #~ "Nicht alle Einstellungen können bei laufendem Programm neu geladen " #~ "werden. Starten Sie bitte SCIM neu, damit alle Änderungen übernommen " #~ "werden." #~ msgid "SCIM Setup" #~ msgstr "Einrichtung von SCIM" #~ msgid "Integrated Setup Utility based on GTK Widget library." #~ msgstr "" #~ "Integriertes Einrichtungswerkzeug, das auf der GTK Widget-Bibliothek " #~ "beruht." #~ msgid "Setup utility for Smart Common Input Method platform" #~ msgstr "Einrichtungswerkzeug für die Smart Common Input Method-Plattform" #~ msgid "SCIM Help" #~ msgstr "Hilfe zu SCIM" #~ msgid "Smart Common Input Method" #~ msgstr "Smart Common Input Method" #~ msgid "Stick/unstick the input window and the toolbar." #~ msgstr "Eingabefenster und Symbolleiste festsetzen/verschiebbar machen." #~ msgid "Show a brief help about SCIM and the current input method." #~ msgstr "Zeige eine kurze Hilfe zu SCIM und zur gewählten Eingabemethode." #~ msgid "Show command menu." #~ msgstr "Befehlsmenü anzeigen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(C) 2002-2005 James Su " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(c) 2002-2005 James Su " #~ msgid "Reload Configuration" #~ msgstr "Einstellungen neu laden" #~ msgid "Stick Windows" #~ msgstr "Werkzeugleiste festsetzen" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Symbolleiste verstecken" #~ msgid "Help ..." #~ msgstr "Hilfe ..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR" #~ msgstr "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR" #~ msgid "En" #~ msgstr "De"