# translation of ibus.pot to Japanese # Japanese translation of ibus. # Copyright (C) 2008-2013 Peng Huang # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Translators: # Hajime Taira , 2012 # hyuugabaru , 2009 # IWAI, Masaharu , 2009 # Kiyoto Hashida , 2010 # Makoto Mizukami , 2010 # UTUMI Hirosi , 2008 # 高一人参 @欠陥遺伝子 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-09 15:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-09 15:07+0900\n" "Last-Translator: Hajime Taira \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "横" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Vertical" msgstr "縦" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Top left corner" msgstr "左上隅" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Top right corner" msgstr "右上隅" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Bottom left corner" msgstr "左下隅" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Bottom right corner" msgstr "右下隅" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Embedded in menu" msgstr "メニューに組み込む" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "When active" msgstr "アクティブであるとき" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Always" msgstr "常に表示する" #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "IBus Preferences" msgstr "IBus の設定" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "リストの中で次のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" msgstr "次のインプットメソッド:" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "" "リストの中でひとつ前のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" msgstr "ひとつ前のインプットメソッド:" #: ../setup/setup.ui.h:16 msgid "..." msgstr "…" #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "インプットメソッドをオン、オフするためのショートカットキーを設定します" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" msgstr "切り替え" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" msgstr "有効:" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" msgstr "無効:" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "ルックアップテーブルの中で候補ウィンドウの向きを設定します" #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Candidates orientation:" msgstr "候補ウィンドウの向き:" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "言語バーをどのように表示するもしくは隠すかの ibus の動作を設定します" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show language panel:" msgstr "言語パネルの表示:" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "言語パネルの位置" #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Show icon on system tray" msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "言語バーにインプットメソッド名を表示する" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "" "チェックボックスをチェックしたときに言語バー上でインプットメソッドの名前を表" "示します" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込む" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "" "アプリケーションウィンドウにインプットメソッドのプリエディットテキストを組み" "込みます" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" msgstr "カスタムフォントを使う:" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Font and Style" msgstr "フォントとスタイル" #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "General" msgstr "一般" #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドへ追加します" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドから削除します" #: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドの中で上へ移動します" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドの中で下へ移動します" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "選択したインプットメソッドの情報を表示します" #: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "選択したインプットメソッドの設定を表示します" #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." msgstr "" "デフォルトのインプットメソッドはリストの中で一番上のものです。\n" "「上へ/下へ」ボタンを使ってデフォルトを変更できます。" #. create im name & icon column #: ../setup/setup.ui.h:43 ../setup/enginetreeview.py:66 msgid "Input Method" msgstr "インプットメソッド" #: ../setup/setup.ui.h:44 ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "システムキーボードレイアウトを使用する" #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "システムキーボード (XKB) レイアウトを使用する" #: ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Keyboard Layout" msgstr "キーボードレイアウト" #: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "すべてのアプリケーション間で同じインプットメソッドを共有する" #: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "Global input method settings" msgstr "グローバルインプットメソッドの設定" #: ../setup/setup.ui.h:49 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "IBus\n" "インテリジェントなインプットバス\n" "ホームページ: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" #: ../setup/setup.ui.h:57 msgid "Start ibus on login" msgstr "ログイン時に IBus を起動" #: ../setup/setup.ui.h:58 msgid "Startup" msgstr "スタートアップ" #: ../setup/setup.ui.h:59 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "情報" #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Preload engines" msgstr "エンジンのプリロード" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "ibus の開始中にエンジンをプリロード" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 msgid "Engines order" msgstr "エンジンの順序" #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "インプットメソッドの一覧の中から保存されたエンジンの順序" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" msgstr "IME スイッチャーウィンドウのためのポップアップのミリ秒単位の遅延" #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "" "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " "not show the window and switch prev/next engines." msgstr "" "IME スイッチャーウィンドウを表示するまでのミリ秒単位の遅延を指定してくださ" "い。デフォルトは400ミリ秒です。0 = ウィンドウをすぐに表示。0 < ミリ秒単位" "の遅延。0 > ウィンドウの表示をせずに、以前と次のエンジンの切り替え。" #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Saved version number" msgstr "保存されているバージョンナンバー" #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." msgstr "保存されているバージョンナンバーは以前インストールされていた ibus " "のバージョンと現在インストールされている ibus のバージョンの違いを検査する" "ために使用されます。" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "トリガーショートカットキー" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "gtk_accelerator_parse のためのトリガーショートカットキー" #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "ショートカットキーを有効にする" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "インプットメソッドをオンに切り替えるためのショートカットキー" #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "ショートカットキーを無効にする" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "インプットメソッドをオフに切り替えるためのショートカットキー" #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "次のエンジンへのショートカットキー" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "リスト中の次のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "前のエンジンへのショートカットキー" #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "" "リスト中のひとつ前のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Auto hide" msgstr "自動的に隠す" #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" msgstr "" "言語パネルの動作。0 = メニューに組み込む、1 = 自動的に隠す、2 = 常に表示" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Language panel position" msgstr "言語パネルの位置" #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "" "言語パネルの位置。0 = 左上隅、1 = 右上隅、2 = 左下隅、3 = 右下隅、4 = カスタ" "ム" #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "検索テーブルの方位" #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "検索テーブルの方位。0 = 横、1 = 縦" #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Show input method name" msgstr "インプットメソッド名を表示する" #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Use custom font" msgstr "カスタムフォントを使う" #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "言語パネル用にカスタムフォント名を使用する" #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Custom font" msgstr "カスタムフォント" #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "言語パネル用のカスタムフォント名" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "前編集テキストを組み込む" #: ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "アプリケーションウィンドウにプリエディットテキストを組み込む" #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Use global input method" msgstr "グローバルインプットメソッドを使用する" #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 msgid "Enable input method by default" msgstr "標準でインプットメソッドを有効にする" #: ../data/ibus.schemas.in.h:40 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" "アプリケーションに入力フォーカスが当たったとき標準でインプットメソッドを有効" "にする" #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 msgid "DConf preserve name prefixes" msgstr "DConf の名前のプレフィックスを保護する" #: ../data/ibus.schemas.in.h:42 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "DConf キーのプレフィックスは名前変換を停止します" #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../setup/engineabout.py:68 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "言語: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:71 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "キーボードレイアウト: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:74 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "作者: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:77 msgid "Description:\n" msgstr "説明:\n" #: ../setup/enginecombobox.py:130 msgid "Select an input method" msgstr "インプットメソッドの選択" #: ../setup/enginetreeview.py:94 msgid "Kbd" msgstr "Kbd" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Preferences" msgstr "IBus を設定します" #: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" msgstr "キーコード:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" msgstr "モディファイア:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください。\n" "キーを離すとダイアログを閉じます" #: ../setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください" #: ../setup/main.py:98 ../setup/main.py:397 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "以前のインプットメソッドに切り替えるを使用する" #: ../setup/main.py:331 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" msgstr "IBus デーモンは稼働していません。開始しますか?" #: ../setup/main.py:352 msgid "" "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" msgstr "" "IBus は開始しました。もし IBus を利用できない場合、次の環境変数を $HOME/." "bashrc へ追記し、デスクトップに再ログインしてください。\n" "export GTK_IM_MODULE=ibus\n" "export XMODIFIERS=@im=ibus\n" "export QT_IM_MODULE=ibus" #. Translators: %d == 5 currently #: ../setup/main.py:366 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "IBus デーモンは %d 秒以内に開始できませんでした。" #: ../setup/main.py:378 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "%s のキーボードショートカットを選択" #: ../setup/main.py:379 msgid "switching input methods" msgstr "インプットメソッドの切り替え" #: ../tools/main.vala:42 msgid "List engine name only" msgstr "エンジンの名前のみ一覧" #: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 #, c-format msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "IBus へ接続できません。\n" #: ../tools/main.vala:84 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "言語: %s\n" #: ../tools/main.vala:152 #, c-format msgid "No engine is set.\n" msgstr "エンジンが設定されていません。\n" #: ../tools/main.vala:160 #, c-format msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "グローバルエンジンの設定に失敗しました。\n" #: ../tools/main.vala:165 #, c-format msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "グローバルエンジンの取得に失敗しました。\n" #: ../tools/main.vala:204 msgid "Read the system registry cache." msgstr "システムレジストリーキャッシュを読み込む。" #: ../tools/main.vala:206 msgid "Read the registry cache FILE." msgstr "レジストリーキャッシュ FILE を読み込む。" #: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 #, c-format msgid "The registry cache is invalid.\n" msgstr "レジストリーキャッシュは無効です。\n" #: ../tools/main.vala:244 msgid "Write the system registry cache." msgstr "システムレジストリーキャッシュを書き込む。" #: ../tools/main.vala:246 msgid "Write the registry cache FILE." msgstr "レジストリーキャッシュ FILE を書き込む。" #: ../tools/main.vala:292 msgid "Set or get engine" msgstr "エンジンを設定もしくは表示する。" #: ../tools/main.vala:293 msgid "Exit ibus-daemon" msgstr "ibus-daemon を終了する" #: ../tools/main.vala:294 msgid "Show available engines" msgstr "利用可能なエンジンを表示する" #: ../tools/main.vala:295 msgid "(Not implemented)" msgstr "(実装されていません)" #: ../tools/main.vala:296 msgid "Restart ibus-daemon" msgstr "ibus-daemon を再起動する" #: ../tools/main.vala:297 msgid "Show version" msgstr "バージョンを表示する" #: ../tools/main.vala:298 msgid "Show the content of registry cache" msgstr "レジストリーキャッシュの内容を表示する" #: ../tools/main.vala:299 msgid "Create registry cache" msgstr "レジストリーキャッシュを作成する" #: ../tools/main.vala:300 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" msgstr "ibus-daemon の D-Bus アドレスを表示する" #: ../tools/main.vala:301 msgid "Show this information" msgstr "この情報を表示する" #: ../tools/main.vala:307 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" msgstr "" "使い方: %s コマンド [オプション...]\n" "\n" #: ../tools/main.vala:308 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "コマンド:\n" #: ../tools/main.vala:337 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "%s は不明なコマンドです。\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:348 msgid "IBus Update" msgstr "IBus の更新" #: ../ui/gtk3/panel.vala:349 ../ui/gtk3/panel.vala:360 msgid "Super+space is now the default hotkey." msgstr "Super+space が現在のデフォルトのホットキーです。" #: ../ui/gtk3/panel.vala:657 msgid "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" msgstr "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:662 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus は Linux/Unix のためのインテリジェントなインプットバスです。" #: ../ui/gtk3/panel.vala:666 msgid "translator-credits" msgstr "" "UTUMI Hirosi \n" "IWAI, Masaharu \n" "日向原 龍一 " #: ../ui/gtk3/panel.vala:698 msgid "Restart" msgstr "再起動" #~ msgid "IBus" #~ msgstr "IBus" #~ msgid "Input Method Framework" #~ msgstr "インプットメソッドフレームワーク" #~ msgid "Start IBus Input Method Framework" #~ msgstr "IBus インプットメソッドフレームワークを起動" #~ msgid "command [OPTIONS]" #~ msgstr "コマンド [オプション]"