# Japanese translation for gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # # Takao Fujiwara , 2006. # Makoto Kato , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 18:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-01 19:29+0900\n" "Last-Translator: Makoto Kato \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました" msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "" msgid "Internal data stream error." msgstr "内部データストリームエラー" msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました" msgid "Could not connect to server" msgstr "サーバーへ接続できません" # SUN REVIEWED msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。" msgid "This file contains no playable streams." msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています" msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "このファイルは不正なため再生することができません" msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません" msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません" msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません" #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "" "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し" "ます" msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための" "GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。" #, fuzzy msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "サポートしているストリームが見つかりません。正しい GStreamer RTSP 拡張プラグ" "インをインストールする必要があるかもしれません。" msgid "Internal data flow error." msgstr "内部データフローエラー" # SUN REVIEWED msgid "Volume" msgstr "音量" # SUN REVIEWED msgid "Bass" msgstr "低音" # SUN REVIEWED msgid "Treble" msgstr "高音" # SUN REVIEWED msgid "Synth" msgstr "シンセ" # SUN REVIEWED msgid "PCM" msgstr "PCM" # SUN REVIEWED msgid "Speaker" msgstr "スピーカ" msgid "Line-in" msgstr "ライン入力" # SUN REVIEWED msgid "Microphone" msgstr "マイクロフォン" # SUN REVIEWED msgid "CD" msgstr "CD" # SUN REVIEWED msgid "Mixer" msgstr "ミキサー" # SUN REVIEWED msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" # SUN REVIEWED msgid "Record" msgstr "録音" # SUN REVIEWED msgid "In-gain" msgstr "入力ゲイン" # SUN REVIEWED msgid "Out-gain" msgstr "出力ゲイン" # SUN REVIEWED msgid "Line-1" msgstr "ライン 1" # SUN REVIEWED msgid "Line-2" msgstr "ライン 2" # SUN REVIEWED msgid "Line-3" msgstr "ライン 3" # SUN REVIEWED msgid "Digital-1" msgstr "デジタル 1" # SUN REVIEWED msgid "Digital-2" msgstr "デジタル 2" # SUN REVIEWED msgid "Digital-3" msgstr "デジタル 3" # SUN REVIEWED msgid "Phone-in" msgstr "フォン入力" # SUN REVIEWED msgid "Phone-out" msgstr "フォン出力" # SUN REVIEWED msgid "Video" msgstr "ビデオ" # SUN REVIEWED msgid "Radio" msgstr "ラジオ" # SUN REVIEWED msgid "Monitor" msgstr "モニター" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ" "ケーションで利用されています" msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための" "権限がありません。" # SUN REVIEWED msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。" msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための" "権限がありません。" # SUN REVIEWED msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。" msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。" msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" msgid "Master" msgstr "" msgid "Front" msgstr "フロント" msgid "Rear" msgstr "リア" msgid "Headphones" msgstr "ヘッドフォン" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "センター / LFE" msgid "LFE" msgstr "" #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "サラウンドサウンド" msgid "Side" msgstr "サイド" # SUN REVIEWED #, fuzzy msgid "Built-in Speaker" msgstr "スピーカ" msgid "AUX 1 Out" msgstr "" msgid "AUX 2 Out" msgstr "" msgid "AUX Out" msgstr "" msgid "3D Depth" msgstr "" msgid "3D Center" msgstr "" msgid "3D Enhance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "ヘッドフォン" msgid "Line Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line In" msgstr "ライン入力" msgid "Internal CD" msgstr "" msgid "Video In" msgstr "" msgid "AUX 1 In" msgstr "" msgid "AUX 2 In" msgstr "" msgid "AUX In" msgstr "" msgid "Record Gain" msgstr "" msgid "Output Gain" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Boost" msgstr "マイクロフォン" msgid "Loopback" msgstr "" msgid "Diagnostic" msgstr "" msgid "Bass Boost" msgstr "" msgid "Playback Ports" msgstr "" msgid "Input" msgstr "入力" msgid "Record Source" msgstr "" msgid "Monitor Source" msgstr "" msgid "Keyboard Beep" msgstr "" msgid "Simulate Stereo" msgstr "" msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #, fuzzy msgid "Surround Sound" msgstr "サラウンドサウンド" #, fuzzy msgid "Microphone Gain" msgstr "マイクロフォン" msgid "Speaker Source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Source" msgstr "マイクロフォン" msgid "Jack" msgstr "" msgid "Center / LFE" msgstr "センター / LFE" #, fuzzy msgid "Stereo Mix" msgstr "ステレオ" msgid "Mono Mix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Input Mix" msgstr "入力ミックス" msgid "SPDIF In" msgstr "" msgid "SPDIF Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone 1" msgstr "マイクロフォン" #, fuzzy msgid "Microphone 2" msgstr "マイクロフォン" msgid "Digital Out" msgstr "" msgid "Digital In" msgstr "" msgid "HDMI" msgstr "" msgid "Modem" msgstr "" msgid "Handset" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "On" msgstr "On" msgid "Off" msgstr "Off" msgid "Mute" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here msgid "Very Low" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here msgid "Low" msgstr "低音" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here msgid "Medium" msgstr "中音" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here msgid "High" msgstr "高音" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #, fuzzy msgid "Very High" msgstr "高音" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here msgid "Production" msgstr "プロダクション" #, fuzzy msgid "Front Panel Microphone" msgstr "フロントパネルのマイクロフォン" #, fuzzy msgid "Front Panel Line In" msgstr "プロントパネルのライン入力" #, fuzzy msgid "Front Panel Headphones" msgstr "フロントパネルのヘッドフォン" #, fuzzy msgid "Front Panel Line Out" msgstr "プロントパネルのライン入力" #, fuzzy msgid "Green Connector" msgstr "緑色コネクタ" #, fuzzy msgid "Pink Connector" msgstr "ピンク色コネクタ" #, fuzzy msgid "Blue Connector" msgstr "青色コネクタ" #, fuzzy msgid "White Connector" msgstr "白色コネクタ" #, fuzzy msgid "Black Connector" msgstr "黒色コネクタ" #, fuzzy msgid "Gray Connector" msgstr "グレー色コネクタ" #, fuzzy msgid "Orange Connector" msgstr "オレンジ色コネクタ" #, fuzzy msgid "Red Connector" msgstr "赤色コネクタ" #, fuzzy msgid "Yellow Connector" msgstr "黄色コネクタ" #, fuzzy msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ" #, fuzzy msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ" #, fuzzy msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ" #, fuzzy msgid "White Front Panel Connector" msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ" #, fuzzy msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ" #, fuzzy msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ" #, fuzzy msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ" #, fuzzy msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ" #, fuzzy msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ" msgid "Spread Output" msgstr "" msgid "Downmix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "仮想ミキサー入力" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "仮想ミキサー出力" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "仮想ミキサー入力" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #, c-format msgid "%s Function" msgstr "" msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open " "Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。" msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。" msgid "Audio playback error." msgstr "オーディオプレイバックエラー" msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。" msgid "Error recording from audio device." msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。" # SUN REVIEWED msgid "Gain" msgstr "ゲイン" msgid "Headphone" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。" #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。" #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時ににエラーが発生しました。" #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "デバイス '%s' ケイパビリティの取得時にエラーが発生しました: v412 ドライバでは" "ありません。もし v411 ドライバであれば、チェックしてください。" #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。" #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "これはデバイス '%s' ではありません" # SUN REVIEWED #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません" #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません" #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません" #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。" #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし" "た。" #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ" "ん" #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "" #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。" #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s" # SUN REVIEWED #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。" msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "ビデオ入力デバイスは新しいフレームレート設定にすることができません" #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい" "ません" msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "" msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "" #~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ" #~ "リが十分にありません。" #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。" #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。" #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "" #~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "デバイスが開いていません。" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" #~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。" # SUN REVIEWED #~ msgid "" #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使" #~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単" #~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で" #~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は" #~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "" #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " #~ "instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム" #~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化" #~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素" #~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "" #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使" #~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース" #~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "" #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " #~ "partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で" #~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ" #~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース" #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"