# translation of it.po to # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # # Francesco Tombolini , 2008. # Silvio Pierro ,2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-30 07:20+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KAider 0.1\n" #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "Versione RPM %s\n" #: cliutils.c:31 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della " "GNU GPL\n" #: cliutils.c:52 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n" #: cliutils.c:62 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec fallito\n" #: rpm2cpio.c:62 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n" #: rpm2cpio.c:67 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n" #: rpm2cpio.c:81 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n" #: rpmqv.c:51 #, fuzzy msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in gruppo" #: rpmqv.c:54 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):" #: rpmqv.c:57 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):" #: rpmqv.c:63 msgid "Signature options:" msgstr "Opzioni della firma:" #: rpmqv.c:69 msgid "Database options:" msgstr "Opzioni del database:" #: rpmqv.c:75 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:" #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32 #: tools/rpmgraph.c:222 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:" #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale" #: rpmqv.c:174 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta" #: rpmqv.c:178 msgid "unexpected query flags" msgstr "flag d'interrogazione inaspettati" #: rpmqv.c:181 msgid "unexpected query format" msgstr "formato d'interrogazione inaspettato" #: rpmqv.c:184 msgid "unexpected query source" msgstr "origine d'interrogazione inaspettata" #: rpmqv.c:219 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource " "e rmspec" #: rpmqv.c:221 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "" "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:224 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath" #: rpmqv.c:227 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano " "nuovi pacchetti" #: rpmqv.c:230 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti" #: rpmqv.c:233 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /" #: rpmqv.c:236 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "" "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" #: rpmqv.c:240 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "" "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" #: rpmqv.c:244 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "" "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:248 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "" "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:252 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "" "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:256 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs" #: rpmqv.c:260 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:264 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" #: rpmqv.c:269 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:273 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "" "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto" #: rpmqv.c:277 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "" "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" #: rpmqv.c:282 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione " "del pacchetto" #: rpmqv.c:287 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate " "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto" #: rpmqv.c:292 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate " "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto" #: rpmqv.c:296 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, " "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto" #: rpmqv.c:301 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e " "creazione del pacchetto" #: rpmqv.c:306 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la " "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database" #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /" #: rpmqv.c:344 msgid "no packages given for erase" msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione" #: rpmqv.c:378 msgid "no packages given for install" msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione" #: rpmqv.c:390 msgid "no arguments given for query" msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione" #: rpmqv.c:404 msgid "no arguments given for verify" msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica" #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168 msgid "no arguments given" msgstr "non è stato specificato alcun argomento" #: rpmbuild.c:98 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n" #: rpmbuild.c:119 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da " "" #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:122 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da " #: rpmbuild.c:125 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da " #: rpmbuild.c:128 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifica sezione %files da " #: rpmbuild.c:131 msgid "build source and binary packages from " msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da " #: rpmbuild.c:134 msgid "build binary package only from " msgstr "compila solo il pacchetto binario da " #: rpmbuild.c:137 msgid "build source package only from " msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da " #: rpmbuild.c:141 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da " "" #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:144 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da " #: rpmbuild.c:147 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da " #: rpmbuild.c:150 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifica la sezione %files da " #: rpmbuild.c:153 msgid "build source and binary packages from " msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da " #: rpmbuild.c:156 msgid "build binary package only from " msgstr "compila solo il pacchetto binario da " #: rpmbuild.c:159 msgid "build source package only from " msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da " #: rpmbuild.c:163 msgid "build binary package from " msgstr "compila il pacchetto binario da " #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:166 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da " #: rpmbuild.c:170 msgid "override build root" msgstr "annulla la build root" #: rpmbuild.c:172 msgid "remove build tree when done" msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato" #: rpmbuild.c:174 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec" #: rpmbuild.c:176 msgid "debug file state machine" msgstr "macchina a stati del file di debug" #: rpmbuild.c:178 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione" #: rpmbuild.c:180 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione" #: rpmbuild.c:182 #, fuzzy msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "" "genera l'intestazione/i del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) " "rpm[23]" #: rpmbuild.c:186 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile" #: rpmbuild.c:188 msgid "remove sources when done" msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato" #: rpmbuild.c:190 msgid "remove specfile when done" msgstr "rimuovi specfile quando terminato" #: rpmbuild.c:192 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)" #: rpmbuild.c:194 msgid "override target platform" msgstr "annulla la piattaforma target" #: rpmbuild.c:211 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Opzioni di compilazione 'Build' con [ | | ]:" #: rpmbuild.c:231 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n" #: rpmbuild.c:249 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n" #: rpmbuild.c:311 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n" #: rpmbuild.c:330 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #: rpmbuild.c:342 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n" #: rpmbuild.c:417 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n" #: rpmbuild.c:421 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n" #: rpmbuild.c:428 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n" #: rpmbuild.c:494 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n" #: rpmbuild.c:502 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Creazione per il target %s in corso\n" #: rpmsign.c:26 #, fuzzy msgid "sign package(s)" msgstr "installa i pacchetto/i" #: rpmsign.c:28 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)" #: rpmsign.c:30 msgid "delete package signatures" msgstr "cancella le firme del pacchetto" #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" #: rpmsign.c:124 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n" #: rpmsign.c:135 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n" #: rpmsign.c:141 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Inserire la frase chiave:" #: rpmsign.c:144 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "La frase chiave risulta valida.\n" #: rpmsign.c:147 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Controllo frase chiave fallito\n" #: build/build.c:133 build/pack.c:405 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n" #: build/build.c:181 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n" #: build/build.c:187 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n" #: build/build.c:196 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n" #: build/build.c:297 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Errori di compilazione RPM:\n" #: build/expression.c:211 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n" #: build/expression.c:241 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n" #: build/expression.c:250 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n" #: build/expression.c:300 msgid "parse error in expression\n" msgstr "errore d'analisi nella espressione\n" #: build/expression.c:332 msgid "unmatched (\n" msgstr "non corrispondente (\n" #: build/expression.c:364 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- solo sui numeri\n" #: build/expression.c:380 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! solo sui numeri\n" #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528 #: build/expression.c:620 msgid "types must match\n" msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n" #: build/expression.c:435 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / non supportato per le stringhe\n" #: build/expression.c:486 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- non supportato per le stringhe\n" #: build/expression.c:633 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n" #: build/expression.c:666 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n" #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' mancante in %s %s\n" #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' mancante in %s(%s\n" #: build/files.c:331 build/files.c:654 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Token %s non valido: %s\n" #: build/files.c:440 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s mancante in %s %s\n" #: build/files.c:493 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n" #: build/files.c:529 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n" #: build/files.c:538 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n" #: build/files.c:556 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n" #: build/files.c:730 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:740 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Token %s non valido: %s\n" #: build/files.c:823 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "" #: build/files.c:877 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n" #: build/files.c:906 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Due file su di una riga: %s\n" #: build/files.c:919 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n" #: build/files.c:930 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n" #: build/files.c:1071 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Algoritmo digest file sconosciuto %u , ritorno a MD5\n" #: build/files.c:1097 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "File elencato due volte: %s\n" #: build/files.c:1220 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1391 #, c-format msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1399 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "File non trovato: %s\n" #: build/files.c:1502 #, c-format msgid "File %s too large for payload\n" msgstr "" #: build/files.c:1596 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n" #: build/files.c:1602 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n" #: build/files.c:1606 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n" #: build/files.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n" #: build/files.c:1654 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n" #: build/files.c:1676 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob non permesso: %s\n" #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "File non trovato da glob: %s\n" #: build/files.c:1739 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n" #: build/files.c:1747 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "riga: %s\n" #: build/files.c:2035 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "File errato: %s: %s\n" #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n" #: build/files.c:2098 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Controllo per file scompattato/i in corso: %s\n" #: build/files.c:2113 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Trovato/i file installati (ma scompattati):\n" "%s" #: build/files.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Elaborazione file in corso: %s-%s-%s\n" #: build/files.c:2149 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "" #: build/names.c:50 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: troppi uid\n" #: build/names.c:72 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: troppi uid\n" #: build/names.c:97 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: troppi uid\n" #: build/names.c:122 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: troppi gid\n" #: build/names.c:144 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: troppi gid\n" #: build/names.c:169 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: troppi gid\n" #: build/pack.c:83 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n" #: build/pack.c:86 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "creazione archivio fallita: %s\n" #: build/pack.c:107 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n" #: build/pack.c:114 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n" #: build/pack.c:139 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: linea: %s\n" #: build/pack.c:175 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n" #: build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n" #: build/pack.c:235 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n" #: build/pack.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n" #: build/pack.c:249 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n" #: build/pack.c:256 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n" #: build/pack.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n" #: build/pack.c:271 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:297 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n" #: build/pack.c:369 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n" #: build/pack.c:392 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n" #: build/pack.c:412 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n" #: build/pack.c:422 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Dati CSA errati\n" #: build/pack.c:489 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n" #: build/pack.c:497 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #: build/pack.c:509 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n" #: build/pack.c:525 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:536 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n" #: build/pack.c:550 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n" #: build/pack.c:562 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n" #: build/pack.c:569 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n" #: build/pack.c:606 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Scritto: %s\n" #: build/pack.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n" #: build/pack.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n" #: build/pack.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Controllo frase chiave fallito\n" #: build/pack.c:717 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n" #: build/pack.c:734 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "riga %d: secondo %s\n" #: build/parseChangelog.c:131 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n" #: build/parseChangelog.c:139 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "voce %%changelog incompleta\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "data errata in %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:159 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n" #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nome mancante in %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:185 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "riga %d: Opzione errata %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:243 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n" #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62 #: build/parseScript.c:251 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n" #: build/parseDescription.c:75 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n" #: build/parseFiles.c:30 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n" #: build/parsePolicies.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n" #: build/parsePreamble.c:154 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n" #: build/parsePreamble.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n" #: build/parsePreamble.c:223 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n" #: build/parsePreamble.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n" #: build/parsePreamble.c:399 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:404 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:409 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS è escluso: %s\n" #: build/parsePreamble.c:414 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS non è incluso: %s\n" #: build/parsePreamble.c:440 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:463 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:517 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n" #: build/parsePreamble.c:545 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:563 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:576 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:613 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n" #: build/parsePreamble.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:667 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n" #: build/parsePreamble.c:675 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n" #: build/parsePreamble.c:731 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:744 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "linea %d: Il campo Epoca deve essere un numero: %s\n" #: build/parsePreamble.c:797 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n" #: build/parsePreamble.c:824 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n" #: build/parsePreamble.c:834 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:849 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n" #: build/parsePreamble.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n" #: build/parsePreamble.c:994 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1000 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1031 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "La BuildRoot non può essere vuota\n" #: build/parsePreamble.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "La BuildRoot non può essere \"/\"\n" #: build/parsePrep.c:27 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Origine errata: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Nessun patch number %d\n" #: build/parsePrep.c:74 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Nessun numero sorgente %d\n" #: build/parsePrep.c:152 #, fuzzy msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n" #: build/parsePrep.c:174 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:272 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:283 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:298 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:457 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:470 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:499 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "riga %d: secondo %%prep\n" #: build/parseReqs.c:109 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con i caratteri alfa-" "numerici, '_' o '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:136 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n" #: build/parseReqs.c:166 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n" #: build/parseReqs.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid dependency: %s\n" msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n" #: build/parseScript.c:192 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n" #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n" #: build/parseScript.c:214 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n" #: build/parseScript.c:220 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n" #: build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "riga %d: Secondo %s\n" #: build/parseScript.c:304 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n" #: build/parseSpec.c:201 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "riga %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:245 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:257 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Non chiuso %%if\n" #: build/parseSpec.c:347 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n" #: build/parseSpec.c:356 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n" #: build/parseSpec.c:368 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n" #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "istruzione %%include malformata\n" #: build/parseSpec.c:637 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "" "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n" #: build/parseSpec.c:671 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n" #: build/policies.c:86 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "" #: build/policies.c:92 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "" #: build/policies.c:100 #, fuzzy msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #: build/policies.c:153 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "" #: build/policies.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #: build/policies.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #: build/policies.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n" #: build/policies.c:198 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" #: build/policies.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n" #: build/policies.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n" #: build/policies.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "%s mancante in %s %s\n" #: build/policies.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n" #: build/policies.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Elaborazione file in corso: %s-%s-%s\n" #: build/rpmfc.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n" #: build/rpmfc.c:190 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" #: build/rpmfc.c:208 #, c-format msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n" msgstr "Impossibile chdir in %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s fallito: %s\n" #: build/rpmfc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n" #: build/rpmfc.c:784 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:870 #, fuzzy msgid "No file attributes configured\n" msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n" #: build/rpmfc.c:887 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n" #: build/rpmfc.c:894 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load fallita: %s\n" #: build/rpmfc.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "magic_file(ms, \"%s\") fallito: modalità %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1135 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n" #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Impossibile trovare %s:\n" #: build/spec.c:344 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n" #: lib/cpio.c:195 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(errore 0x%x)" #: lib/cpio.c:199 msgid "Bad magic" msgstr "Bad magic" #: lib/cpio.c:200 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Intestazione errata/illeggibile" #: lib/cpio.c:223 msgid "Header size too big" msgstr "Dimensione intestazione troppo grande" #: lib/cpio.c:224 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #: lib/cpio.c:225 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Link Hard mancante/i" #: lib/cpio.c:226 #, fuzzy msgid "Digest mismatch" msgstr "MD5 sum non corrispondente" #: lib/cpio.c:227 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: lib/cpio.c:228 msgid "Archive file not in header" msgstr "File archive non è nell'intestazione" #: lib/cpio.c:239 msgid " failed - " msgstr " fallito - " #: lib/depends.c:242 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n" #: lib/depends.c:243 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n" #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586 #: lib/formats.c:626 msgid "(not a number)" msgstr "(non è un numero)" #: lib/formats.c:144 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:155 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: lib/formats.c:344 msgid "(not base64)" msgstr "(non base64)" #: lib/formats.c:356 msgid "(invalid type)" msgstr "(tipo non valido)" #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466 msgid "(not a blob)" msgstr "(non è un blob)" #: lib/formats.c:419 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(tipo xml non valido)" #: lib/formats.c:489 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(non è una firma OpenPGP)" #: lib/formats.c:592 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "normale " #: lib/formats.c:595 #, fuzzy msgid "replaced" msgstr "sostituito " #: lib/formats.c:598 #, fuzzy msgid "not installed" msgstr "non installato " #: lib/formats.c:601 #, fuzzy msgid "net shared" msgstr "rete condivisa " #: lib/formats.c:604 #, fuzzy msgid "wrong color" msgstr "colore errato " #: lib/formats.c:608 #, fuzzy msgid "missing" msgstr "%c %s mancanti" #: lib/formats.c:611 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto %3d) " #: lib/formats.c:650 #, fuzzy msgid "(not a string)" msgstr "(non è un numero)" #: lib/fsm.c:745 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n" #: lib/fsm.c:752 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n" #: lib/fsm.c:1358 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "" "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n" #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s salvato cme %s\n" #: lib/fsm.c:1973 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n" #: lib/fsm.c:1979 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n" #: lib/fsm.c:1993 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n" #: lib/fsm.c:2015 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s creato come %s\n" #: lib/order.c:112 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignora il rapporto/i del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/package.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n" #: lib/package.c:226 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "blob dimensione(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n" #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n" #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n" #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:310 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n" #: lib/package.c:322 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n" #: lib/package.c:332 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n" #: lib/package.c:473 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n" #: lib/package.c:477 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hdr magic: BAD\n" #: lib/package.c:482 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n" #: lib/package.c:488 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n" #: lib/package.c:498 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n" #: lib/package.c:510 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr load: BAD\n" #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s" #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n" #: lib/package.c:631 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead fallita: %s" #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread fallito: %s\n" #: lib/package.c:794 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n" #: lib/package.c:798 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n" #: lib/poptALL.c:165 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR" #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:168 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR" #: lib/poptALL.c:171 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "stapare espansione macro di EXPR" #: lib/poptALL.c:172 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "leggi invece del file predefinito/i" #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:178 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i" #: lib/poptALL.c:180 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata" #: lib/poptALL.c:182 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto" #: lib/poptALL.c:185 msgid "send stdout to CMD" msgstr "invia stdout a CMD" #: lib/poptALL.c:186 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:197 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "usa ROOT come cartella top level" #: lib/poptALL.c:198 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:201 msgid "display known query tags" msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute" #: lib/poptALL.c:203 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro" #: lib/poptALL.c:205 msgid "provide less detailed output" msgstr "fornisci un output meno dettagliato" #: lib/poptALL.c:207 msgid "provide more detailed output" msgstr "fornisci un output più dettagliato" #: lib/poptALL.c:209 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata" #: lib/poptALL.c:215 msgid "debug payload file state machine" msgstr "macchina di stato del file payload di debug" #: lib/poptALL.c:221 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "debug rpmio I/O" #: lib/poptALL.c:297 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "riposizionamenti devono contenere un =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue =" #: lib/poptI.c:113 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "aggiungere i pacchetti suggeriti alla transazione" #: lib/poptI.c:117 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti " "essere saltate" #: lib/poptI.c:121 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti (normalmente viene " "generato un errore se vengono specificati pacchetti multipli)" #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto/i" #: lib/poptI.c:131 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile" #: lib/poptI.c:135 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso" #: lib/poptI.c:139 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto" #: lib/poptI.c:139 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182 msgid "do not install configuration files" msgstr "non installare i file di configurazione" #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187 msgid "do not install documentation" msgstr "non installare la documentazione" #: lib/poptI.c:147 msgid "skip files with leading component " msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede " #: lib/poptI.c:148 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:152 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "rileva i conflitti dei file fra pacchetti" #: lib/poptI.c:154 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:158 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati" #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:161 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -" "v)" #: lib/poptI.c:164 msgid "don't verify package architecture" msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto" #: lib/poptI.c:167 msgid "don't verify package operating system" msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto" #: lib/poptI.c:170 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione" #: lib/poptI.c:172 msgid "install documentation" msgstr "installa documentazione" #: lib/poptI.c:175 msgid "install package(s)" msgstr "installa i pacchetto/i" #: lib/poptI.c:178 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem" #: lib/poptI.c:184 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto" #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241 #, fuzzy msgid "don't verify digest of files" msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file" #: lib/poptI.c:192 #, fuzzy msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file" #: lib/poptI.c:194 msgid "don't install file security contexts" msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file" #: lib/poptI.c:198 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze" #: lib/poptI.c:203 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle/a dipendenze mancanti" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)" #: lib/poptI.c:222 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto" #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun" #: lib/poptI.c:234 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:238 msgid "do not perform any collection actions" msgstr "" #: lib/poptI.c:242 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --" "force esegue questa operazione automaticamente)" #: lib/poptI.c:246 msgid "print percentages as package installs" msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto" #: lib/poptI.c:248 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "riposiziona il pacchetto su , se trasferibile" #: lib/poptI.c:249 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:251 msgid "relocate files from path to " msgstr "riposiziona i file dal path su " #: lib/poptI.c:252 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:255 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti" #: lib/poptI.c:258 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente" #: lib/poptI.c:260 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no" #: lib/poptI.c:263 msgid "upgrade package(s)" msgstr "aggiorna il pacchetto/i" #: lib/poptQV.c:87 msgid "query/verify all packages" msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti" #: lib/poptQV.c:89 msgid "rpm checksig mode" msgstr "modalità rpm checksig" #: lib/poptQV.c:91 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file" #: lib/poptQV.c:93 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in gruppo" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query/verify a package file" msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto" #: lib/poptQV.c:98 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "" "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "" "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione" #: lib/poptQV.c:102 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di file" #: lib/poptQV.c:105 msgid "rpm query mode" msgstr "modalità interroga rpm" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify a header instance" msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query a spec file" msgstr "interrogare un file spec" #: lib/poptQV.c:109 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:111 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'operazione di installazione" #: lib/poptQV.c:113 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto" #: lib/poptQV.c:115 msgid "rpm verify mode" msgstr "modalità verifica rpm" #: lib/poptQV.c:117 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza" #: lib/poptQV.c:122 msgid "do not glob arguments" msgstr "non fare il glob degli argomenti" #: lib/poptQV.c:124 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "non processare i file non-package come manifests" #: lib/poptQV.c:206 msgid "list all configuration files" msgstr "elenca tutti i file di configurazione" #: lib/poptQV.c:208 msgid "list all documentation files" msgstr "elenca tutti i file di documentazione" #: lib/poptQV.c:210 msgid "dump basic file information" msgstr "rimuovere le informazioni di base del file" #: lib/poptQV.c:214 msgid "list files in package" msgstr "elenca i file in un pacchetto" #: lib/poptQV.c:219 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "salta file %%ghost" #: lib/poptQV.c:224 msgid "use the following query format" msgstr "usare il seguente formato di interrogazione" #: lib/poptQV.c:226 msgid "display the states of the listed files" msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati" #: lib/poptQV.c:244 msgid "don't verify size of files" msgstr "non verificare la dimensione dei file" #: lib/poptQV.c:247 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "non verificare il percorso symlink dei file" #: lib/poptQV.c:250 msgid "don't verify owner of files" msgstr "non verificare il proprietario dei file" #: lib/poptQV.c:253 msgid "don't verify group of files" msgstr "non verificare il gruppo dei file" #: lib/poptQV.c:256 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file" #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262 msgid "don't verify mode of files" msgstr "non verificare la modalità dei file" #: lib/poptQV.c:265 #, fuzzy msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "non verificare la dimensione dei file" #: lib/poptQV.c:268 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file" #: lib/poptQV.c:270 msgid "don't verify files in package" msgstr "non verificare i file nel pacchetto" #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto" #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "non eseguire gli script di verifica" #: lib/poptQV.c:291 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verifica firma del pacchetto/i" #: lib/poptQV.c:293 msgid "import an armored public key" msgstr "importa una chiave pubblica corazzata" #: lib/psm.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n" #: lib/psm.c:257 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n" #: lib/psm.c:310 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n" #: lib/psm.c:852 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:853 msgid " on file " msgstr " sul file " #: lib/psm.c:975 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n" #: lib/psm.c:978 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s fallito: %s\n" #: lib/query.c:115 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "formato incorretto: %s\n" #: lib/query.c:127 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(non contiene file)\n" #: lib/query.c:160 msgid "normal " msgstr "normale " #: lib/query.c:163 msgid "replaced " msgstr "sostituito " #: lib/query.c:166 msgid "not installed " msgstr "non installato " #: lib/query.c:169 msgid "net shared " msgstr "rete condivisa " #: lib/query.c:172 msgid "wrong color " msgstr "colore errato " #: lib/query.c:175 msgid "(no state) " msgstr "(nessuno stato) " #: lib/query.c:178 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(sconosciuto %3d) " #: lib/query.c:198 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n" #: lib/query.c:229 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "" "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n" #: lib/query.c:331 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n" #: lib/query.c:340 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n" #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s malformato: %s\n" #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n" #: lib/query.c:435 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n" #: lib/query.c:446 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n" #: lib/query.c:478 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "file %s: %s\n" #: lib/query.c:481 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n" #: lib/query.c:494 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n" #: lib/query.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "il record %lu non può essere letto\n" #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n" #: lib/query.c:552 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n" #: lib/rpmchecksig.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s: importazione fallita.\n" #: lib/rpmchecksig.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n" #: lib/rpmchecksig.c:91 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:116 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead fallito\n" #: lib/rpmchecksig.c:125 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n" #: lib/rpmchecksig.c:159 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n" #: lib/rpmchecksig.c:407 msgid "NOT OK" msgstr "NON OK" #: lib/rpmchecksig.c:407 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:409 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (CHIAVI MANCANTI:" #: lib/rpmchecksig.c:411 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:412 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:" #: lib/rpmchecksig.c:414 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: apertura fallita: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n" #: lib/rpmchroot.c:69 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n" #: lib/rpmds.c:399 msgid "NO " msgstr "NO " #: lib/rpmds.c:399 msgid "YES" msgstr "SI" #: lib/rpmds.c:845 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze." #: lib/rpmds.c:848 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come " "percorsi." #: lib/rpmds.c:852 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2." #: lib/rpmds.c:857 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma." #: lib/rpmds.c:860 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma." #: lib/rpmds.c:864 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\"" #: lib/rpmds.c:867 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito." #: lib/rpmds.c:870 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro " "caricamento." #: lib/rpmds.c:873 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti " "nell'intestazione." #: lib/rpmds.c:876 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo." #: lib/rpmds.c:879 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante " "l'installazione." #: lib/rpmds.c:883 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "supporto interno per gli script lua." #: lib/rpmds.c:887 #, fuzzy msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto" #: lib/rpmds.c:891 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "" #: lib/rpmds.c:895 #, fuzzy msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "" "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante " "l'installazione." #: lib/rpmgensig.c:79 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n" #: lib/rpmgensig.c:89 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n" #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp fallito\n" #: lib/rpmgensig.c:285 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n" #: lib/rpmgensig.c:312 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n" #: lib/rpmgensig.c:318 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n" #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" #: lib/rpmgi.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n" #: lib/rpminstall.c:174 msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione in corso..." #: lib/rpminstall.c:176 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..." #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Dipendenze fallite:\n" #: lib/rpminstall.c:305 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n" #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s non può essere installato\n" #: lib/rpminstall.c:457 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Ripristino di %s\n" #: lib/rpminstall.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n" #: lib/rpminstall.c:536 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n" #: lib/rpminstall.c:563 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "errore di lettura dal file %s\n" #: lib/rpminstall.c:569 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n" #: lib/rpminstall.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n" #: lib/rpminstall.c:711 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:717 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "installazione di %s in corso\n" #: lib/rpmlead.c:101 msgid "not an rpm package" msgstr "non è un pacchetto rpm" #: lib/rpmlead.c:105 msgid "illegal signature type" msgstr "tipo di firma illegale" #: lib/rpmlead.c:109 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata" #: lib/rpmlead.c:122 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:126 #, fuzzy msgid "not an rpm package\n" msgstr "non è un pacchetto rpm" #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "impossibile creare il lock di transazione su %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "attesa del lock di transazione per %s\n" #: lib/rpmplugins.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s\n" #: lib/rpmplugins.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n" #: lib/rpmplugins.c:88 #, c-format msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n" msgstr "" #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "" #: lib/rpmplugins.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n" msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n" #: lib/rpmprob.c:107 msgid "different" msgstr "diverso" #: lib/rpmprob.c:113 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "il pacchetto %s è già installato" #: lib/rpmprob.c:126 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile" #: lib/rpmprob.c:131 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s" #: lib/rpmprob.c:136 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del " "pacchetto %s" #: lib/rpmprob.c:141 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "" "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato" #: lib/rpmprob.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "" "l'installazione del pacchetto %s necessita %%cB sul filesystem %s" #: lib/rpmprob.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode % sul " "filesystem %s" # fix bug 450663 # (team-it-rev080611) #: lib/rpmprob.c:160 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s necessario a %s%s" #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172 msgid "(installed) " msgstr "(installato) " #: lib/rpmprob.c:165 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s entra in conflitto con %s%s" # fix bug 450663 # (team-it-rev080611) #: lib/rpmprob.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s necessario a %s%s" #: lib/rpmprob.c:176 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "" "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del " "pacchetto %s" #: lib/rpmrc.c:186 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:189 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:334 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:339 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:346 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:377 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:486 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:519 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:535 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:602 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1372 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1373 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Si prega di contattare %s\n" #: lib/rpmrc.c:1593 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n" #: lib/rpmscript.c:72 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" #: lib/rpmscript.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" #: lib/rpmscript.c:245 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/rpmscript.c:249 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n" #: lib/rpmscript.c:252 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n" #: lib/rpmtd.c:257 #, fuzzy msgid "Unknown format" msgstr "Sconosciuta" #: lib/rpmte.c:809 #, fuzzy msgid "install" msgstr "(installato) " #: lib/rpmte.c:810 msgid "erase" msgstr "" #: lib/rpmts.c:92 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n" #: lib/rpmts.c:186 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n" #: lib/rpmts.c:204 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n" #: lib/rpmts.c:212 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n" #: lib/rpmts.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n" #: lib/rpmts.c:1025 #, fuzzy msgid "transaction" msgstr "creazione set transazione" #: lib/signature.c:97 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n" #: lib/signature.c:102 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sigh magic: BAD\n" #: lib/signature.c:108 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n" #: lib/signature.c:114 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sigh data: BAD, no. di bytes(%d) fuori range\n" #: lib/signature.c:129 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n" #: lib/signature.c:195 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n" #: lib/signature.c:205 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "carico sigh: BAD\n" #: lib/signature.c:218 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n" #: lib/signature.c:234 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n" #: lib/signature.c:295 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:301 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:340 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m" #: lib/signature.c:377 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n" #: lib/signature.c:383 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n" #: lib/signature.c:401 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "impossibile leggere la firma\n" #: lib/signature.c:485 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n" #: lib/signature.c:621 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 digest:" #: lib/signature.c:660 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "Digest SHA1 Header:" #: lib/signature.c:715 msgid "Header " msgstr "Header " #: lib/signature.c:728 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n" #: lib/signature.c:749 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n" #: lib/transaction.c:1395 msgid "skipped" msgstr "" #: lib/transaction.c:1395 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "%s fallito\n" #: lib/verify.c:365 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "%c %s mancanti" #: lib/verify.c:415 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n" #: lib/headerfmt.c:347 msgid "missing { after %" msgstr "{ mancante dopo %" #: lib/headerfmt.c:369 msgid "missing } after %{" msgstr "} mancante dopo %{" #: lib/headerfmt.c:380 msgid "empty tag format" msgstr "formato etichetta vuoto" #: lib/headerfmt.c:391 msgid "empty tag name" msgstr "nome etichetta vuoto" #: lib/headerfmt.c:398 msgid "unknown tag" msgstr "etichetta sconosciuta" #: lib/headerfmt.c:418 msgid "] expected at end of array" msgstr "] previsto alla fine dell'array" #: lib/headerfmt.c:430 msgid "unexpected ]" msgstr "] inaspettata" #: lib/headerfmt.c:440 msgid "unexpected }" msgstr "} inaspettata" #: lib/headerfmt.c:496 msgid "? expected in expression" msgstr "? previsto come espressione" #: lib/headerfmt.c:503 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ previsto dopo ? come espressione" #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555 msgid "} expected in expression" msgstr "} previsto come espressione" #: lib/headerfmt.c:523 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?" #: lib/headerfmt.c:541 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ previsti dopo : come espressione" #: lib/headerfmt.c:563 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| previsto alla fine dell'espressione" #: lib/headerfmt.c:736 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "Iteratore di array usato con array di dimensioni differenti" #: lib/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "inizializza database" #: lib/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del " "pacchetto installato" #: lib/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "verifica file del database" #: lib/rpmdb.c:155 #, c-format msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n" msgstr "dbiOpen: dbapi %d non disponibile\n" #: lib/rpmdb.c:165 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:672 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n" #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n" #: lib/rpmdb.c:1215 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: salto" #: lib/rpmdb.c:1225 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n" #: lib/rpmdb.c:1324 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec fallito: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1505 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1786 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: salto" #: lib/rpmdb.c:1813 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n" #: lib/rpmdb.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "" "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la " "rimozione di %s\n" #: lib/rpmdb.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "" "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la " "rimozione di %s\n" #: lib/rpmdb.c:2260 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2327 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n" #: lib/rpmdb.c:2346 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n" #: lib/rpmdb.c:2356 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n" #: lib/rpmdb.c:2432 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n" #: lib/rpmdb.c:2577 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n" #: lib/rpmdb.c:2764 msgid "no dbpath has been set" msgstr "non è stato impostato alcun dbpath" #: lib/rpmdb.c:2788 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n" #: lib/rpmdb.c:2796 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2838 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "" "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n" #: lib/rpmdb.c:2852 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n" #: lib/rpmdb.c:2867 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n" #: lib/rpmdb.c:2875 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n" #: lib/rpmdb.c:2877 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s" #: lib/rpmdb.c:2889 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n" #: lib/backend/db3.c:28 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:31 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "errore(%d) db%d: %s\n" #: lib/backend/db3.c:576 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:578 msgid "shared" msgstr "condiviso" #: lib/backend/db3.c:578 msgid "exclusive" msgstr "esclusivo" #: lib/backend/dbconfig.c:156 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n" #: lib/backend/dbconfig.c:193 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s presenta un valore numerico non valido, omesso\n" #: lib/backend/dbconfig.c:202 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n" #: lib/backend/dbconfig.c:211 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n" #: plugins/sepolicy.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decode policy for %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #: plugins/sepolicy.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" #: plugins/sepolicy.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %s policy to file %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #: plugins/sepolicy.c:304 #, fuzzy msgid "Failed to create semanage handle\n" msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:310 #, fuzzy msgid "Failed to connect to policy handler\n" msgstr "Tentativo di connessione al server fallito" #: plugins/sepolicy.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n" msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n" msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n" #: plugins/sepolicy.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove policy module: %s\n" msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n" #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fork process: %s\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute %s: %s\n" msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated abnormally\n" msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n" #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed with exit code %i\n" msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n" #: plugins/sepolicy.c:474 msgid "Failed to commit policy changes\n" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:491 msgid "Failed to expand restorecon path" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:570 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:574 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to extract policy from %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #: python/rpmts-py.c:165 #, c-format msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:189 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n" #: rpmio/macro.c:328 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vuoto)" #: rpmio/macro.c:369 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n" #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n" #: rpmio/macro.c:622 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:628 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n" #: rpmio/macro.c:633 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n" #: rpmio/macro.c:638 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n" #: rpmio/macro.c:673 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:762 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n" #: rpmio/macro.c:844 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1049 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c non terminato: %s\n" #: rpmio/macro.c:1175 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n" #: rpmio/macro.c:1391 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Target buffer overflow\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "File %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:351 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:733 #, fuzzy msgid "failed to create directory" msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:461 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:477 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua script fallito: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:496 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:662 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua hook fallito: %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:37 msgid "(no error)" msgstr "(nessun errore)" #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "error: " msgstr "errore: " #: rpmio/rpmlog.c:152 msgid "warning: " msgstr "avvertimento: " #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "firma %sV%d %s : %s, ID chiave %s\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1365 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(nessun errore)" #: rpmio/rpmpgp.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register fork handler: %m\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #: tools/rpmgraph.c:143 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:220 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "non verificare firma header+payload" #~ msgid "no files to sign\n" #~ msgstr "nessun file da firmare\n" #~ msgid "cannot access file %s\n" #~ msgstr "impossibile accedere il file %s\n" #~ msgid "--sign may only be used during package building" #~ msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto" #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" #~ msgstr "non verificare la firma/e GPG V3 DSA" #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" #~ msgstr "non verificare la firma/e PGP V3 RSA/MD5" #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)" #~ msgstr "firma pacchetto/i (identico a --resign)" #~ msgid "generate signature" #~ msgstr "genera firma" #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" #~ msgstr "Specifica %%_signature non valida nel file macro\n" #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n" #~ msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n" #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" #~ msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4" #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" #~ msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: policy file read failed.\n" #~ msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n" #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n" #~ msgstr "readRPM: apri %s: %s\n" #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n" #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" #~ msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n" #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n" #~ msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n" #~ msgid "Generating signature: %d\n" #~ msgstr "Generazione firma in corso: %d\n" #~ msgid "generate PGP/GPG signature" #~ msgstr "genera la firma PGP/GPG" #~ msgid "no packages files given for rebuild" #~ msgstr "" #~ "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione" #~ msgid "no spec files given for build" #~ msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione" #~ msgid "no tar files given for build" #~ msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione" #~ msgid "%s failed\n" #~ msgstr "%s fallito\n" #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" #~ msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n" #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" #~ msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n" #~ msgid "rpmdbAdd: skipping" #~ msgstr "rpmdbAdd: salto" #~ msgid "(rpmlib provides)" #~ msgstr "(rpmlib provides)" #~ msgid "(cached)" #~ msgstr "(cached)" #~ msgid "(db files)" #~ msgstr "(file db)" #~ msgid "(db provides)" #~ msgstr "(db provides)" #~ msgid "(added files)" #~ msgstr "(file aggiunti)" #~ msgid "(added provide)" #~ msgstr "(provisioning aggiunto)" #~ msgid "url port must be a number\n" #~ msgstr "la porta url deve essere un numero\n" #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" #~ msgstr "Opzioni vista albero dei file (con --ftswalk):" #~ msgid "follow command line symlinks" #~ msgstr "seguire symlink della linea di comando" #~ msgid "logical walk" #~ msgstr "percorso logico" #~ msgid "don't change directories" #~ msgstr "non cambiare le cartelle" #~ msgid "don't get stat info" #~ msgstr "non ottenere informazioni stat" #~ msgid "physical walk" #~ msgstr "percorso fisico" #~ msgid "return dot and dot-dot" #~ msgstr "restituisci punto e punto-punto" #~ msgid "don't cross devices" #~ msgstr "non incrociare i dispositivi" #~ msgid "return whiteout information" #~ msgstr "ritorna senza alcuna informazione" #~ msgid "debug package state machine" #~ msgstr "debug macchina stato di pacchetto" #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" #~ msgstr "" #~ "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'inizio del percorso ad albero" #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" #~ msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dal system HDLIST" #~ msgid "do not order transaction set" #~ msgstr "non ordinare il set di transazione" #~ msgid "do not read headers" #~ msgstr "non leggere gli header" #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" #~ msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n" #~ msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n" #~ msgid "use threads for package state machine" #~ msgstr "usa i thread per la macchina di stato di pacchetto" #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" #~ msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n" #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" #~ msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n" #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" #~ msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n" #~ msgid "failed to stat %s: %s\n" #~ msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n" #~ msgid "file %s is on an unknown device\n" #~ msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n" #~ msgid "use threads for file state machine" #~ msgstr "usa i thread per la macchina di stato dei file" #~ msgid "cannot open %s index\n" #~ msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n" #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" #~ msgstr "Impossibile ottenere il lock sul db %s, ritento... (%d)\n" #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" #~ msgstr "Impossibile effettuare initDB %s (%d)\n" #~ msgid "Unable to open database: %s\n" #~ msgstr "Impossibile aprire il database: %s\n" #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n" #~ msgstr "Impossibile determinare l'endian del DB.\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" #~ msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n" #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n" #~ msgstr "%s: lettura policy *.te fallita.\n" #~ msgid "line %d: Second %%files list\n" #~ msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n" #~ msgid "" #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di " #~ "\"A\")\n" #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #~ msgid "Data type %d not supported\n" #~ msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n" #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" #~ msgstr "La sintassi obsoleta non è supportata: %s\n" #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" #~ msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n" #~ msgid "LOOP:\n" #~ msgstr "LOOP:\n" #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" #~ msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n" #~ msgid "Header+Payload size:" #~ msgstr "Dimensione Header+Payload:" #~ msgid "Source options (with --query or --verify):" #~ msgstr "Opzioni sorgente (con --query o --verify):" #~ msgid "pgp not found: " #~ msgstr "pgp non trovato: " #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" #~ msgstr "salto header con firma non verificabile V%u \n" #~ msgid "cannot open file %s: %s\n" #~ msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n" #~ msgid "pgp failed\n" #~ msgstr "pgp fallito\n" #~ msgid "pgp failed to write signature\n" #~ msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n" #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel file macro\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuta" #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n" #~ msgstr "firma %sV%d %s : %s\n" #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n" #~ msgstr "firma DSA %sV%d : %s, ID chiave %s\n" #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n" #~ msgstr "firma DSA %sV%d : %s\n" #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" #~ msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n" #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" #~ msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n" #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" #~ msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n" #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" #~ msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile" #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" #~ msgstr "" #~ "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging" #~ msgid "cannot create %%%s %s\n" #~ msgstr "impossibile creare %%%s %s\n" #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n" #~ msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n" #~ msgid "can't query %s: %s\n" #~ msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n" #~ msgid "debug URL cache handling" #~ msgstr "gestione cache URL di debug" #~ msgid "substitute i18n sections into spec file" #~ msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec" #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n" #~ msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n" #~ msgid " Suggested resolutions:\n" #~ msgstr " Risoluzioni consigliate:\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Successo" #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Risposta incorretta del server" #~ msgid "Server I/O error" #~ msgstr "Errore I/O del server" #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "Timeout del server" #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server" #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server" #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server" #~ msgid "I/O error to local file" #~ msgstr "Errore I/O sul file locale" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "File non trovato sul server" #~ msgid "Abort in progress" #~ msgstr "Interruzione in corso" #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Errore sconosciuto o inatteso" #~ msgid "don't update cache database, only print package paths" #~ msgstr "" #~ "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del " #~ "pacchetto" #~ msgid "File tree walk options:" #~ msgstr "Opzioni navigazione albero dei file:" #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n" #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" #~ msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n" #, fuzzy #~ msgid "(encoding failed)" #~ msgstr "exec fallito\n" #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n" #~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n" #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" #~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n" #~ msgid "Cannot expand %s\n" #~ msgstr "Impossibile espandere %s\n" #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" #~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n" #, fuzzy #~ msgid "getcwd failed: %m\n" #~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n" #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n" #~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n" #~ msgid "Too many patches!\n" #~ msgstr "Troppi patch!\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n" #~ msgid "debug option/argument processing" #~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug" #~ msgid "skip %%license files" #~ msgstr "salta file %%licens" #~ msgid "skip %%readme files" #~ msgstr "salta file %%readme" #, fuzzy #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n" #~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n" #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument" #~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora" #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument" #~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato" #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" #~ msgstr "" #~ "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory" #~ msgid "save erased package files by repackaging" #~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging" #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " #~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unable to reload signature header\n" #~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n" #~ msgid "Repackaging..." #~ msgstr "Repackaging..." #~ msgid "Repackaging erased files..." #~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..." #~ msgid "Upgrading..." #~ msgstr "Aggiornamento in corso..." #~ msgid "Upgrading packages..." #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..." #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" #~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRemoving %s:\n" #~ msgstr "Ripristino di %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n" #~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n" #~ msgid "========== recording tsort relations\n" #~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, " #~ "depth, breadth)\n" #~ msgstr "" #~ "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, " #~ "albero, profondità)\n" #, fuzzy #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n" #~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n" #~ msgid "========== continuing tsort ...\n" #~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" #~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #, fuzzy #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" #~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n" #~ msgid "%10d %s\n" #~ msgstr "%10d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n" #, fuzzy #~ msgid "adding %d args from manifest.\n" #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n" #~ msgid "disable use of libio(3) API" #~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" #~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n" #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" #~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n" #~ msgid "package record number: %u\n" #~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n" #~ msgid " %s A %s\tB %s\n" #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n" #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" #~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n" #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n" #~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n" #~ msgid "========== relocations\n" #~ msgstr "========== riposizionamenti\n" #~ msgid "%5d exclude %s\n" #~ msgstr "esclude %5d in %s\n" #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n" #~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n" #~ msgid "excluding %s %s\n" #~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n" #~ msgid "relocating %s to %s\n" #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n" #~ msgid "relocating directory %s to %s\n" #~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding goal: %s\n" #~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n" #~ msgid " ... as %s\n" #~ msgstr " ... come %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tadded source package [%d]\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n" #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n" #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n" #~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n" #~ msgid "installing binary packages\n" #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding: %s\n" #~ msgstr "riga: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Suggesting: %s\n" #~ msgstr "Ripristino di %s\n" #, fuzzy #~ msgid "mounted filesystems:\n" #~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n" #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n" #~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" #~ msgid " Actual size: %12d\n" #~ msgstr " Dimensione attuale: %12d\n" #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" #~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n" #~ msgid "PGP sig size: %d\n" #~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n" #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n" #~ msgid "GPG sig size: %d\n" #~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n" #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n" #~ msgid "excluding directory %s\n" #~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n" #~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" #~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "sanity checking %d elements\n" #~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n" #~ msgid "computing %d file fingerprints\n" #~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n" #~ msgid "computing file dispositions\n" #~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n" #~ msgid "closed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "ambiente db %s/%s chiuso\n" #~ msgid "removed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "ambiente db %s/%s rimosso\n" #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n" #~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n" #~ msgid "closed db index %s/%s\n" #~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n" #~ msgid "verified db index %s/%s\n" #~ msgstr "indice db verificato %s/%s\n" #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" #~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n" #~ msgid "locked db index %s/%s\n" #~ msgstr "bloccato indice db %s/%s\n" #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" #~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n" #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n" #~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n" #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" #~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n" #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n" #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n" #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" #~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n" #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n" #~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n" #~ msgid "creating directory %s\n" #~ msgstr "creazione directory %s in corso\n" #~ msgid "creating directory %s: %s\n" #~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n" #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n" #~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n" #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n" #~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n" #~ msgid "removing directory %s\n" #~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n" #, fuzzy #~ msgid "closed sql db %s\n" #~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n" #, fuzzy #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" #~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n" #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n" #~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n" #~ msgid "Unable to write final header\n" #~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n" #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" #~ msgstr "" #~ "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n" #~ msgid "" #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of " #~ "RPM\n" #~ msgstr "" #~ "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa " #~ "versione di RPM\n" #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" #~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n" #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" #~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n" #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" #~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"