# Italian translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-28 09:18+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: lib/libdevmapper.c:399 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root." #: lib/libdevmapper.c:402 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato." #: lib/libdevmapper.c:1131 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Il flag posticipato richiesto non è supportato." #: lib/libdevmapper.c:1198 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "Il DM-UUID per il dispositivo %s è stato troncato." #: lib/libdevmapper.c:1520 #, fuzzy msgid "Unknown dm target type." msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto." #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dm-crypt non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1630 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Le opzioni di gestione dei dati rovinati richieste per dm-verity non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1634 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Le opzioni FEC dm-verity richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1638 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1640 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "L'opzione sector_size richiesta non è supportata." #: lib/libdevmapper.c:1645 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Il ricalcolo automatico dei tag d'integrità non è supportato." #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM non è supportato." #: lib/libdevmapper.c:1653 #, fuzzy msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:2607 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita." #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n" "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n" #: lib/random.c:165 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Esecuzione in modalità FIPS." #: lib/random.c:171 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG." #: lib/random.c:208 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta." #: lib/random.c:213 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Errore nel leggere dall'RNG." #: lib/setup.c:229 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG." #: lib/setup.c:235 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto." #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Algoritmo di hash %s non supportato." #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)." #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo. Attivazione incompatibile del dispositivo?" #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS." #: lib/setup.c:368 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS2." #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 msgid "All key slots full." msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni." #: lib/setup.c:434 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d." #: lib/setup.c:440 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro." #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824 #, fuzzy msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta." #: lib/setup.c:624 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Rilevato un header, ma il dispositivo %s è troppo piccolo." #: lib/setup.c:661 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di dispositivo." #: lib/setup.c:666 #, fuzzy msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Re-cifratura offline in corso. Terminato." #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Versione %d di LUKS non supportata." #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Il dispositivo di metadati scollegato non è supportato per questo tipo di cifratura." #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Il dispositivo %s non è attivo." #: lib/setup.c:1444 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso." #: lib/setup.c:1524 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi." #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74 msgid "Invalid key size." msgstr "Dimensione della chiave non valida." #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura." #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta." #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Impossibile formattare LUKS senza dispositivo." #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "L'allineamento dei dati richiesti non è compatibile con l'offset dei dati." #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "Attenzione: l'offset dei dati è al di fuori del dispositivo dati attualmente disponibile.\n" #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Impossibile ripulire l'header sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:1744 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "Attenzione: l'attivazione del dispositivo non riuscirà, dm-crypt manca il supporto per la dimensione del settore di crittografia richiesta.\n" #: lib/setup.c:1766 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "La chiave di volume è troppo piccola per la cifratura con estensioni di integrità." #: lib/setup.c:1821 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile." #: lib/setup.c:1854 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1858 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo." #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s, permessi non concessi." #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Impossibile formattare l'integrità per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:1926 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s." #: lib/setup.c:1944 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza dispositivo." #: lib/setup.c:1989 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Impossibile formattare VERITY senza dispositivo." #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato." #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata." #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Offset hash VERITY non supportato." #: lib/setup.c:2016 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Offset FEC VERITY non supportato." #: lib/setup.c:2040 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "L'area dati si sovrappone a quella di hash." #: lib/setup.c:2065 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "L'area di hash si sovrappone a quella FEC." #: lib/setup.c:2072 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "L'area dati si sovrappone a quella FEC." #: lib/setup.c:2208 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2286 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Richiesto dispositivo cifrato di tipo %s sconosciuto." #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Parametri non supportati sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Parametri non corrispondenti sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:2661 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "" #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2732 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "" #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2809 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Impossibile ridimensionare un dispositivo di loopback." #: lib/setup.c:2882 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Cambiare veramente l'UUID del dispositivo?" #: lib/setup.c:2958 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Il file di backup dell'header non contiene un header LUKS compatibile." #: lib/setup.c:3058 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Il volume %s non è attivo." #: lib/setup.c:3069 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Il volume %s è già sospeso." #: lib/setup.c:3082 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "La sospensione non è supportata per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:3084 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Errore durante la sospensione del dispositivo %s." #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Il volume %s non è sospeso." #: lib/setup.c:3146 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Il ripristino non è supportato per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Errore durante il ripristino del dispositivo %s." #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume." #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita." #: lib/setup.c:3483 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita." #: lib/setup.c:3669 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido." #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo." #: lib/setup.c:3694 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "L'header del dispositivo si sovrappone all'area dati." #: lib/setup.c:3981 #, fuzzy msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Re-cifratura in corso." #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 #, fuzzy msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura." #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855 #, fuzzy msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379 #, fuzzy msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Il tipo di dispositivo non è inizializzato correttamente." #: lib/setup.c:4171 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:4174 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Esiste già un dispositivo %s." #: lib/setup.c:4296 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il dispositivo in chiaro." #: lib/setup.c:4405 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity." #: lib/setup.c:4412 msgid "Root hash signature required." msgstr "" #: lib/setup.c:4421 #, fuzzy msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel." #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Caricamento chiave nel portachiavi del kernel non riuscito." #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 #: src/cryptsetup.c:2664 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Il dispositivo %s è ancora in uso." #: lib/setup.c:4516 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Device %s non valido." #: lib/setup.c:4632 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo." #: lib/setup.c:4640 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro." #: lib/setup.c:4657 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity." #: lib/setup.c:4659 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s." #: lib/setup.c:4865 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di dispositivo." #: lib/setup.c:5190 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "" #: lib/setup.c:5475 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Impossibile convertire il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:5772 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Assegnamento slot di chiave %u come nuova chiave del volume non riuscito." #: lib/setup.c:5845 #, fuzzy msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita." #: lib/setup.c:5851 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Assegnazione slot di chiave %d al digest non riuscita." #: lib/setup.c:5982 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel." #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Lettura della passphrase dal portachiavi non riuscita (errore %d)." #: lib/setup.c:6016 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "" #: lib/utils.c:80 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo." #: lib/utils.c:94 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Impossibile sbloccare la memoria." #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 msgid "Failed to open key file." msgstr "Apertura del file chiave non riuscita." #: lib/utils.c:173 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Impossibile leggere il file chiave dal terminale." #: lib/utils.c:190 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Stat del file chiave non riuscito." #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto." #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase." #: lib/utils.c:248 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Errore nel leggere la passphrase." #: lib/utils.c:265 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Nessun dato da leggere sull'input." #: lib/utils.c:272 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Dimensione massima del file chiave superata." #: lib/utils.c:277 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati." #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Il dispositivo %s non esiste oppure è negato l'accesso." #: lib/utils_device.c:197 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Il dispositivo %s non è compatibile." #: lib/utils_device.c:642 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo, sono necessari almeno % byte." #: lib/utils_device.c:723 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)." #: lib/utils_device.c:727 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Impossibile usare il dispositivo %s, permessi negati." #: lib/utils_device.c:730 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul dispositivo %s." #: lib/utils_device.c:753 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Impossibile usare un dispositivo di loopback, in esecuzione come utente non root." #: lib/utils_device.c:763 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Collegamento del dispositivo di loopback non riuscito (è richiesto un dispositivo di loop con flag autoclear)." #: lib/utils_device.c:809 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del dispositivo %s." #: lib/utils_device.c:817 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Il dispositivo %s ha dimensione zero." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Il tempo PBKDF richiesto non può essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Il tipo PBKDF richiesto non è supportato per LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Memoria massima o thread paralleli PBKDF non devono essere impostati con pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Il conteggio delle iterazioni forzate è troppo basso per %s (minimo è %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Il costo della memoria forzata è troppo basso per %s (minimo è %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Il costo massimo richiesto per la memoria PBKDF è troppo elevato (massimo è %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "La memoria PBKDF massima richiesta non può essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "I thread paralleli PBKDF richiesti non possono essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:172 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Benchmark PBKDF disabilitato, ma iterazioni non impostate." #: lib/utils_benchmark.c:191 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s)." #: lib/utils_benchmark.c:211 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Opzioni PBKDF non compatibili." #: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (non una directory o mancante)." #: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "Attenzione: la directory di blocco %s/%s non esiste.\n" #: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (%s non è una directory)." #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo." #: lib/utils_wipe.c:208 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il dispositivo %s.\n" "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare syslog per maggiori informazioni)." #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit." #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "La specifica del cifrario dovrebbe essere nel formato [cifrario]-[modalità]-[iv]." #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Impossibile scrivere sul dispositivo %s, permessi negati." #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Apertura del dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscita." #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Accesso al dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscito." #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave." #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave." #: lib/luks1/keymanage.c:110 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS1 richiede almeno % byte)." #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162 #: lib/luks1/keymanage.c:174 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido." #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido." #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già." #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161 #, fuzzy msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido." #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:317 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." #: lib/luks1/keymanage.c:325 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Il dispositivo %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:326 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel dispositivo." #: lib/luks1/keymanage.c:327 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "Attenzione: l'header reale del dispositivo ha un UUID diverso da quello di backup." #: lib/luks1/keymanage.c:375 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale." #: lib/luks1/keymanage.c:380 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale." #: lib/luks1/keymanage.c:390 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Riparazione degli slot di chiave." #: lib/luks1/keymanage.c:409 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:417 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:426 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione non corretta." #: lib/luks1/keymanage.c:431 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito." #: lib/luks1/keymanage.c:448 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco." #: lib/luks1/keymanage.c:453 msgid "Repair failed." msgstr "Riparazione non riuscita." #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato." #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS." #: lib/luks1/keymanage.c:660 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul dispositivo %s." #: lib/luks1/keymanage.c:668 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s." #: lib/luks1/keymanage.c:744 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header." #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001 #: src/cryptsetup.c:2784 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato." #: lib/luks1/keymanage.c:778 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita." #: lib/luks1/keymanage.c:804 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:848 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima." #: lib/luks1/keymanage.c:854 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?" #: lib/luks1/keymanage.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:1066 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Impossibile ripulire il dispositivo %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Usare gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 #, fuzzy msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "L'interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Attivazione non supportata per la dimensione del settore di %d." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759 #, fuzzy msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871 #, fuzzy msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato." #: lib/bitlk/bitlk.c:333 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:380 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:385 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:399 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK signature from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:485 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:491 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:503 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/bitlk/bitlk.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:594 #, fuzzy msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/bitlk/bitlk.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:921 #, fuzzy msgid "This operation is not supported." msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:929 #, fuzzy msgid "Wrong key size." msgstr "Dimensione della chiave non valida." #: lib/bitlk/bitlk.c:981 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:987 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1069 #, fuzzy msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:1205 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1209 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Il dispositivo verity %s non usa header su disco." #: lib/verity/verity.c:90 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo VERITY valido." #: lib/verity/verity.c:97 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Versione %d di VERITY non supportata." #: lib/verity/verity.c:128 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "Header VERITY danneggiato." #: lib/verity/verity.c:165 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul dispositivo %s." #: lib/verity/verity.c:198 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul dispositivo %s." #: lib/verity/verity.c:256 #, fuzzy msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato." #: lib/verity/verity.c:267 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Impossibile risolvere gli errori con dispositivo FEC." #: lib/verity/verity.c:269 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Trovati %u errori risolubili con dispositivo FEC." #: lib/verity/verity.c:308 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity." #: lib/verity/verity.c:312 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity." #: lib/verity/verity.c:323 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Il dispositivo verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %." #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290 #: lib/verity/verity_hash.c:303 msgid "Device offset overflow." msgstr "Overflow offset del dispositivo." #: lib/verity/verity_hash.c:203 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verifica alla posizione % non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:276 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Parametri della dimensione non validi per il dispositivo verity." #: lib/verity/verity_hash.c:296 msgid "Hash area overflow." msgstr "Overflow dell'area di hash." #: lib/verity/verity_hash.c:373 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:378 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Verifica dall'hash root non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:384 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash." #: lib/verity/verity_hash.c:386 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:433 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il dispositivo se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:146 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Allocazione buffer non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:156 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Lettura del blocco RS % byte %d non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:169 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:177 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Ripristino della parità per il blocco % non riuscito." #: lib/verity/verity_fec.c:188 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:223 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Le dimensioni del blocco devono corrispondere per FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:229 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Numero di byte di parità non valido." #: lib/verity/verity_fec.c:265 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s." #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-integrity." #: lib/integrity/integrity.c:277 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-integrity." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di scrittura sul dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Il dispositivo contiene firme ambigue, impossibile recuperare automaticamente LUKS2.\n" "Eseguire \"cryptsetup repair\" per il recupero." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "L'offset dati richiesto è troppo piccolo." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "Attenzione: l'area degli slot di chiave è molto piccola (% byte), il conteggio degli slot di chiave LUKS2 disponibili è limitato.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 proibiti nel backup %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "L'offset di dati è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "L'header binario con dimensione aree dello slot di chiave è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Il dispositivo %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "non contiene un header LUKS2. La sostituzione dell'header può distruggere i dati su quel dispositivo." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "contiene già un header LUKS2. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "Attenzione: requisiti LUKS2 sconosciuti rilevati nell'header del dispositivo reale.\n" "La sostituzione dell'header con il backup può danneggiare i dati su quel dispositivo." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "Attenzione: rilevata re-cifratura non completata sul dispositivo.\n" "La sostituzione dell'header con il backup potrebbe danneggiare i dati." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Flag %s sconosciuto ignorato." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 #, fuzzy msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 #, fuzzy msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 non soddisfatti." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 #, fuzzy msgid "Keyslot open failed." msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "Slot di chiave LUKS2: il cifrario usato per la cifratura dello slot di chiave" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Spazio insufficiente per il nuovo slot di chiave." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Impossibile controllare lo stato del dispositivo con UUID: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Impossibile convertire l'header con metadati LUKSMETA aggiuntivi." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave: spazio insufficiente." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 #, fuzzy msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave: spazio insufficiente." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 #, fuzzy msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u non è compatibile con LUKS1." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: i digest dello slot di chiave non sono compatibili con LUKS1." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: il dispositivo utilizza una chiave di cifrario %s con wrapper." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: l'header LUKS2 contiene %u token." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u è in uno stato non valido." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot %u (oltre gli slot massimi) è ancora attivo." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u non è compatibile con LUKS1." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Parametri non supportati sul dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030 #, fuzzy msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 #, fuzzy msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 #, fuzzy msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Lettura dei requisiti dall'header di backup non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 #, fuzzy msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 #, fuzzy msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295 #, fuzzy msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619 #, fuzzy msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Recupero del token %d per l'esportazione non riuscito." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623 #, fuzzy msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Il dispositivo %s non è attivo." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630 #, fuzzy msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Re-cifratura in corso." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 #, fuzzy msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750 #, fuzzy msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834 #, fuzzy msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Re-cifratura in corso." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 #, fuzzy msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 #, fuzzy msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 #, fuzzy msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Scrittura dei flag di attivazione sul nuovo header non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Riparazione non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063 #, fuzzy msgid "Failed to sync data." msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138 #, fuzzy msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 #, fuzzy msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "Pulizia della firma del dispositivo non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174 #, fuzzy msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 #, fuzzy msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308 #, fuzzy msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita." #: lib/luks2/luks2_token.c:262 msgid "No free token slot." msgstr "Nessun slot token libero." #: lib/luks2/luks2_token.c:269 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Impossibile creare token integrato %s." #: src/cryptsetup.c:164 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty." #: src/cryptsetup.c:221 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "I parametri di cifratura dello slot di chiave possono essere impostati solo per dispositivi LUKS2." #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario." #: src/cryptsetup.c:259 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file di chiave specificato.\n" #: src/cryptsetup.c:267 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n" #: src/cryptsetup.c:307 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Rilevata firma dispositivo su %s. Attenzione: continuare potrebbe danneggiare i dati esistenti." #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Operazione interrotta.\n" #: src/cryptsetup.c:381 msgid "Option --key-file is required." msgstr "È richiesta l'opzione --key-file." #: src/cryptsetup.c:434 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Inserire PIM VeraCrypt: " #: src/cryptsetup.c:443 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Valore PIM non valido: errore di lettura." #: src/cryptsetup.c:446 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Valore PIM non valido: 0." #: src/cryptsetup.c:449 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Valore PIM non valido: fuori dall'intervallo." #: src/cryptsetup.c:472 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Nessun header di dispositivo rilevato con questa passphrase." #: src/cryptsetup.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido." #: src/cryptsetup.c:576 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n" "confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n" "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro." #: src/cryptsetup.c:673 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Il dispositivo %s è ancora attivo ed è pianificato per essere rimosso.\n" #: src/cryptsetup.c:701 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Il ridimensionamento di un dispositivo attivo richiede la chiave del volume nel portachiavi, ma l'opzione --disable-keyring è impostata." #: src/cryptsetup.c:838 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Benchmark interrotto." #: src/cryptsetup.c:859 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n" #: src/cryptsetup.c:861 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterazioni per secondo per chiave di %zu-bit\n" #: src/cryptsetup.c:875 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s N/D\n" #: src/cryptsetup.c:877 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterazioni, %5u memoria, %1u thread paralleli (CPU) per chiave di %zu-bit (tempo richiesto %u ms)\n" #: src/cryptsetup.c:901 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile." #: src/cryptsetup.c:951 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# I test sono approssimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:971 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "" "#%*s Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:994 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "" "# Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:1003 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/cryptsetup.c:1083 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1089 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1098 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot da convertire: " #: src/cryptsetup.c:1141 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Provare a riparare l'header del dispositivo LUKS?" #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Pulizia del dispositivo per inizializzare il controllo dell'integrità.\n" "È possibile interrompere questa operazione premendo Ctrl+C: la parte del dispositivo non pulita\n" "conterrà dati di controllo non validi.\n" #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Impossibile disattivare il dispositivo %s temporaneo." #: src/cryptsetup.c:1231 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Opzioni dimensione metadati LUKS2 non supportate." #: src/cryptsetup.c:1253 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Impossibile creare il file header %s." #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293 #: src/integritysetup.c:303 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di integrità." #: src/cryptsetup.c:1289 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk." #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile." #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Impostazione dei parametri pbkdf non riuscita." #: src/cryptsetup.c:1439 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato." #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1488 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Dispositivo attivato, ma non è possibile rendere i flag permanenti." #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione." #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave." #: src/cryptsetup.c:1582 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: " #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Operazione terminata, lo slot di chiave NON è stato pulito.\n" #: src/cryptsetup.c:1621 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: " #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: " #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " #: src/cryptsetup.c:1861 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: " #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Inserire la nuova passphrase: " #: src/cryptsetup.c:1927 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot da convertire: " #: src/cryptsetup.c:1951 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "È supportato un solo argomento dispositivo per ogni operazione isLuks." #: src/cryptsetup.c:2001 #, fuzzy msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n" "confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n" "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro." #: src/cryptsetup.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo." #: src/cryptsetup.c:2072 #, fuzzy msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n" "confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n" "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro." #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file." #: src/cryptsetup.c:2258 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s non è un dispositivo gestito via cryptsetup." #: src/cryptsetup.c:2269 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "L'aggiornamento non è supportato per dispositivi di tipo %s" #: src/cryptsetup.c:2311 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Tipo di dispositivo metadati %s non riconosciuto." #: src/cryptsetup.c:2314 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti." #: src/cryptsetup.c:2336 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul dispositivo %s.\n" "Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo questa operazione." #: src/cryptsetup.c:2343 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Operazione terminata, gli slot di chiave NON sono stati puliti.\n" #: src/cryptsetup.c:2380 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Tipo LUKS non valido, solo «luks1» o «luks2» sono supportati." #: src/cryptsetup.c:2398 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Il dispositivo è già di tipo %s." #: src/cryptsetup.c:2403 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "" "Questa operazione converte %s nel formato %s.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:2409 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Operazione terminata, il dispositivo NON è stato convertito.\n" #: src/cryptsetup.c:2449 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Manca l'opzione --priority, --label o --subsystem." #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Il token %d non è valido." #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Il token %d è in uso." #: src/cryptsetup.c:2493 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Aggiunta del token luks2-keyring %d non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Assegnazione del token %d allo slot di chiave %d non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2519 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Il token %d non è in uso." #: src/cryptsetup.c:2554 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Importazione del token da file non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2579 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Recupero del token %d per l'esportazione non riuscito." #: src/cryptsetup.c:2594 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "Il parametro --key-description è obbligatorio per l'azione di aggiunta token." #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "L'azione richiede un token specifico. Utilizzare il parametro --token-id." #: src/cryptsetup.c:2613 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Operazione token %s non valida." #: src/cryptsetup.c:2668 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido." #: src/cryptsetup.c:2674 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2676 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2756 #, fuzzy msgid "Invalid LUKS device type." msgstr "Device %s non valido." #: src/cryptsetup.c:2761 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2766 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2775 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2779 #, fuzzy msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2801 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2816 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già." #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Impossibile creare il file header %s." #: src/cryptsetup.c:2889 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059 #, fuzzy msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Non cambia chiave, nessuna re-cifratura dei dati" #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente uno slot di chiave attivo." #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: " #: src/cryptsetup.c:3096 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: " #: src/cryptsetup.c:3263 #, fuzzy msgid "Command requires device as argument." msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti." #: src/cryptsetup.c:3285 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3297 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "La re-cifratura del dispositivo con un profilo di integrità non è supportata." #: src/cryptsetup.c:3315 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3319 #, fuzzy msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup.c:3346 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480 msgid "open device as " msgstr "Apre il dispositivo come " #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481 #: src/integritysetup.c:482 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "Chiude il dispositivo (rimuove la mappatura)" #: src/cryptsetup.c:3348 msgid "resize active device" msgstr "Ridimensiona il dispositivo attivo" #: src/cryptsetup.c:3349 msgid "show device status" msgstr "Mostra lo stato del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:3350 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3350 msgid "benchmark cipher" msgstr "Esegue benchmark del cifrario" #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3351 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk" #: src/cryptsetup.c:3352 #, fuzzy msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "Aggiunge chiave al dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3353 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)" #: src/cryptsetup.c:3354 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "Converte LUKS dal/al formato LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3355 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "Imposta opzioni di configurazione permanenti per LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3356 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Formatta un dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3357 msgid "add key to LUKS device" msgstr "Aggiunge chiave al dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3358 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3359 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3360 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "Converte una chiave nei nuovi parametri pbkdf" #: src/cryptsetup.c:3361 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3361 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "Ripulisce la chiave con numero dal dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3362 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "Stampa l'UUID del dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3363 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di " #: src/cryptsetup.c:3364 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni della partizione LUKS" #: src/cryptsetup.c:3365 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:3366 #, fuzzy msgid "dump BITLK device information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:3367 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Sospende il dispositivo LUKS e ripulisce la chiave (operazioni I/O bloccate)" #: src/cryptsetup.c:3368 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Ripristina il dispositivo LUKS sospeso" #: src/cryptsetup.c:3369 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Fa il backup dell'header del dispositivo e degli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:3370 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Ripristina l'header del dispositivo LUKS e gli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:3371 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3371 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Gestisce token LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " è una tra:\n" #: src/cryptsetup.c:3395 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgstr "" "\n" "È possibile usare anche la vecchia sintassi :\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:3399 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo cifrato\n" " è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n" " è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:3406 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Formato predefinito metadati compilati: %s (per azione luksFormat).\n" #: src/cryptsetup.c:3411 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n" "\tdimensione massima file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n" "PBKDF predefinito per LUKS1: %s, tempo iterazione: %d (ms)\n" "PBKDF predefinito per LUKS2: %s\n" "\tTempo iterazione: %d, memoria richiesta: %dkB, thread paralleli: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3422 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati del cifrario del dispositivo:\n" "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n" "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n" "\tLUKS: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3431 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: la dimensione predefinita della chiave in modalità XTS (due chiavi interne) viene raddoppiata.\n" #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: richiede %s come argomenti" #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "Show this help message" msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto" #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Display brief usage" msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico" #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Print package version" msgstr "Stampa la versione del pacchetto" #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 msgid "Help options:" msgstr "Opzioni di aiuto:" #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio" #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Show debug messages" msgstr "Mostra i messaggi di debug" #: src/cryptsetup.c:3489 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Mostra i messaggi di debug compresi i metadati JSON" #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase" #: src/cryptsetup.c:3492 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte" #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 msgid "Read the key from a file" msgstr "Legge la chiave da un file" #: src/cryptsetup.c:3494 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file." #: src/cryptsetup.c:3495 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "The size of the encryption key" msgstr "La dimensione della chiave di cifratura" #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Limita la lettura dal file di chiave" #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave" #: src/cryptsetup.c:3499 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto" #: src/cryptsetup.c:3500 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto" #: src/cryptsetup.c:3501 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)" #: src/cryptsetup.c:3502 msgid "The size of the device" msgstr "La dimensione del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559 msgid "SECTORS" msgstr "SETTORI" #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Usa solo la dimensione specificata del dispositivo (ignora il resto del dispositivo) PERICOLOSO" #: src/cryptsetup.c:3504 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di backend" #: src/cryptsetup.c:3505 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio" #: src/cryptsetup.c:3506 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Crea una mappatura in sola lettura" #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Non chiede conferma" #: src/cryptsetup.c:3508 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)" #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "secs" msgstr "sec" #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Aggiornamento linea di avanzamento (in secondi)" # (NDT) Descrizione dell'opzione # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase" #: src/cryptsetup.c:3511 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore - per luksFormat" #: src/cryptsetup.c:3512 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume" #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume" #: src/cryptsetup.c:3515 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Condivide il dispositivo con un altro segmento cifrato non sovrapposto" #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477 msgid "UUID for device to use" msgstr "UUID per il dispositivo da usare" #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il dispositivo" #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Device o file con header LUKS separato" #: src/cryptsetup.c:3519 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Non attiva il dispositivo, verifica solamente la passphrase" #: src/cryptsetup.c:3520 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Usa header nascosto (dispositivo TCRYPT nascosto)" #: src/cryptsetup.c:3521 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Il dispositivo è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)" #: src/cryptsetup.c:3522 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)" #: src/cryptsetup.c:3523 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Ricerca anche dispositivo compatibile VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:3524 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile" #: src/cryptsetup.c:3525 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Interroga PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile" #: src/cryptsetup.c:3526 #, fuzzy msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" msgstr "Tipo di metadati del dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:3527 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)" #: src/cryptsetup.c:3528 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:3529 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:3530 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "La rimozione del dispositivo è posticipata fino a quando l'ultimo utente lo chiude" #: src/cryptsetup.c:3531 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3532 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF per LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "msecs" msgstr "msec" #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "Algoritmo PBKDF (per LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "Limite costo memoria PBKDF" #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "Costo PBKDF parallelo" #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "threads" msgstr "thread" #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "Costo iterazioni PBKDF (forzato, disabilita benchmark)" #: src/cryptsetup.c:3537 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Priorità slot di chiave: ignore, normal, prefer" #: src/cryptsetup.c:3538 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Disabilita il blocco dei metadati su disco" #: src/cryptsetup.c:3539 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Disabilita il caricamento delle chiavi di volume tramite il portachiavi del kernel" #: src/cryptsetup.c:3540 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Algoritmo integrità dei dati (solo LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Disabilita il journal per il dispositivo di integrità" #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Non pulisce il dispositivo dopo la formattazione" #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3544 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Non chiede la passphrase se l'attivazione con token non riesce" #: src/cryptsetup.c:3545 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Numero token (predefinito: any)" #: src/cryptsetup.c:3546 msgid "Key description" msgstr "Descrizione chiave" #: src/cryptsetup.c:3547 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Dimensione settore di cifratura (predefinito: 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:3548 #, fuzzy msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" msgstr "Dimensione settore di cifratura (predefinito: 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:3549 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Imposta flag attivazione persistente per il dispositivo" #: src/cryptsetup.c:3550 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Imposta l'etichetta per il dispositivo LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3551 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Imposta l'etichetta del sottosistema per il dispositivo LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3552 #, fuzzy msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Crea slot di chiave LUKS2 non vincolato (segmento dati non assegnato)" #: src/cryptsetup.c:3553 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Legge/Scrive JSON da/su file" #: src/cryptsetup.c:3554 msgid "LUKS2 header metadata area size" msgstr "Dimensione area metadati header LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3555 msgid "LUKS2 header keyslots area size" msgstr "Dimensione area slot di chiave header LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3556 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" msgstr "Aggiorna (riattiva) il dispositivo con nuovi parametri" #: src/cryptsetup.c:3557 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" msgstr "Slot di chiave LUKS2: la dimensione della chiave di cifratura" #: src/cryptsetup.c:3558 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgstr "Slot di chiave LUKS2: il cifrario usato per la cifratura dello slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:3559 #, fuzzy msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)" #: src/cryptsetup.c:3560 #, fuzzy msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)" #: src/cryptsetup.c:3561 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3562 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Riduce la dimensione dei dati del dispositivo (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO" #: src/cryptsetup.c:3564 #, fuzzy msgid "Maximal reencryption hotzone size." msgstr "Dimensione blocco re-cifratura" #: src/cryptsetup.c:3565 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3566 #, fuzzy msgid "Reencryption hotzone checksums hash" msgstr "Dimensione blocco re-cifratura" #: src/cryptsetup.c:3567 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONE...] ]" #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606 msgid "Argument missing." msgstr "Argomento mancante." #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637 msgid "Unknown action." msgstr "Azione sconosciuta." #: src/cryptsetup.c:3713 #, fuzzy msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." msgstr "" "Solo un'opzione tra --refresh e --test-passphrase può essere usata.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:3718 #, fuzzy msgid "Option --deferred is allowed only for close command." msgstr "" "L'opzione --deferred è consentita solo per il comando close.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:3723 #, fuzzy msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." msgstr "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di dispositivo in chiaro.\n" #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654 #, fuzzy msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n" #: src/cryptsetup.c:3733 #, fuzzy msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." msgstr "L'opzione --persistent è consentita solo per l'azione open.\n" #: src/cryptsetup.c:3738 #, fuzzy msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n" #: src/cryptsetup.c:3743 #, fuzzy msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." msgstr "L'opzione --persistent non è consentita con --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:3753 #, fuzzy msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "L'opzione --key-size è consentita solo per le azioni luksFormat, luksAddKey (con --unbound),\n" "open e benchmark. Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)." #: src/cryptsetup.c:3759 #, fuzzy msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." msgstr "L'opzione --integrity è consentita solo per luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:3764 #, fuzzy msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." msgstr "" "L'opzione --integrity-no-wipe può essere usata solo con l'azione format con estensione di integrità.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:3770 #, fuzzy msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." msgstr "Le opzioni --label e --subsystem sono consentite solo per operazioni LUKS2 luksFormat e config.\n" #: src/cryptsetup.c:3776 #, fuzzy msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." msgstr "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di dispositivo LUKS e TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit" #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Lo slot di chiave non è valido." #: src/cryptsetup.c:3794 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave." #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione." #: src/cryptsetup.c:3805 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "È consentito solo un argomento --key-file." #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:3813 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3817 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID." #: src/cryptsetup.c:3821 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3825 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." msgstr "Le opzioni --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size sono consentite solo luksFormat con LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3830 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." msgstr "Specifica di dimensione dei metadati LUKS2 non valida." #: src/cryptsetup.c:3834 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." msgstr "Specifica di dimensione dello slot di chiave LUKS2 non valida." #: src/cryptsetup.c:3838 #, fuzzy msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme." #: src/cryptsetup.c:3844 #, fuzzy msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:3851 #, fuzzy msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes e per luksFormat.\n" #: src/cryptsetup.c:3857 #, fuzzy msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3862 #, fuzzy msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3867 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type." msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3873 #, fuzzy msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." msgstr "Argomento fornito per il parametro --veracrypt-pim non valido.\n" #: src/cryptsetup.c:3877 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "" "L'opzione --veracrypt-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:3885 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "L'opzione --veracrypt-query-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n" #: src/cryptsetup.c:3889 #, fuzzy msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." msgstr "" "Solo un'opzione tra --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim può essere usata.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:3896 #, fuzzy msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "L'opzione --priority può essere solamente ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939 #, fuzzy msgid "Keyslot specification is required." msgstr "È richiesta la specifica dello slot di chiave.\n" #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693 #, fuzzy msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "La funzione di derivazione della chiave basata su password (PBKDF) può essere solamente pbkdf2 oppure argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698 #, fuzzy msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "Le iterazioni forzate PBKDF non possono essere usate assieme all'opzione del tempo delle iterazioni.\n" #: src/cryptsetup.c:3917 #, fuzzy msgid "Sector size option is not supported for this command." msgstr "L'opzione della dimensione del settore non è supportata con questo comando.\n" #: src/cryptsetup.c:3929 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3934 #, fuzzy msgid "Key size is required with --unbound option." msgstr "La dimensione della chiave è richiesta con l'opzione --unbound.\n" #: src/cryptsetup.c:3944 #, fuzzy msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." msgstr "L'opzione --unbound può essere usata solamente con l'azione luksAddKey.\n" #: src/cryptsetup.c:3949 #, fuzzy msgid "Option --refresh may be used only with open action." msgstr "L'opzione --refresh può essere usata solamente con l'azione open.\n" #: src/cryptsetup.c:3960 #, fuzzy msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "Impossibile disabilitare il blocco dei metadati.\n" #: src/cryptsetup.c:3970 #, fuzzy msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida." #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida." #: src/cryptsetup.c:3981 #, fuzzy msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB." #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte." #: src/cryptsetup.c:3989 #, fuzzy msgid "Invalid data size specification." msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida." #: src/cryptsetup.c:3994 #, fuzzy msgid "Reduce size overflow." msgstr "Overflow offset del dispositivo." #: src/cryptsetup.c:3998 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:4002 #, fuzzy msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte." #: src/cryptsetup.c:4006 #, fuzzy msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme." #: src/cryptsetup.c:4010 #, fuzzy msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme." #: src/cryptsetup.c:4014 #, fuzzy msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n" #: src/veritysetup.c:66 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Stringa salt specificata non valida." #: src/veritysetup.c:97 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura." #: src/veritysetup.c:107 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Impossibile creare l'immagine FEC %s per la scrittura." #: src/veritysetup.c:179 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Stringa hash root specificata non valida." #: src/veritysetup.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Device %s non valido." #: src/veritysetup.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s." #: src/veritysetup.c:392 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479 msgid "format device" msgstr "Formatta il dispositivo" #: src/veritysetup.c:393 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:393 msgid "verify device" msgstr "Verifica il dispositivo" #: src/veritysetup.c:394 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482 msgid "show active device status" msgstr "Mostra lo stato del dispositivo attivo" #: src/veritysetup.c:397 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483 msgid "show on-disk information" msgstr "Mostra informazioni on-disk" #: src/veritysetup.c:416 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo dei dati\n" " è il dispositivo che contiene i dati di verifica\n" " è l'hash del nodo radice nel \n" #: src/veritysetup.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n" "\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: %u, Formato hash: %u\n" #: src/veritysetup.c:466 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Non usa il super-blocco verity" #: src/veritysetup.c:467 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)" #: src/veritysetup.c:467 msgid "number" msgstr "numero" #: src/veritysetup.c:468 msgid "Block size on the data device" msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo dati" #: src/veritysetup.c:469 msgid "Block size on the hash device" msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo hash" #: src/veritysetup.c:470 msgid "FEC parity bytes" msgstr "Byte di parità FEC" #: src/veritysetup.c:471 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Il numero di blocchi nel file dati" #: src/veritysetup.c:471 msgid "blocks" msgstr "blocchi" #: src/veritysetup.c:472 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Percorso al dispositivo con i dati di correzione degli errori" #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549 msgid "path" msgstr "percorso" #: src/veritysetup.c:473 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di hash" #: src/veritysetup.c:474 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "L'offset iniziale del dispositivo FEC" #: src/veritysetup.c:475 msgid "Hash algorithm" msgstr "Algoritmo di hash" #: src/veritysetup.c:475 msgid "string" msgstr "stringa" #: src/veritysetup.c:476 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:476 msgid "hex string" msgstr "stringa esadecimale" #: src/veritysetup.c:478 #, fuzzy msgid "Path to root hash signature file" msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita." #: src/veritysetup.c:479 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Riavvia il kernel se sono rilevati dati rovinati" #: src/veritysetup.c:480 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignora i dati rovinati, li registra solamente" #: src/veritysetup.c:481 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Non verifica i blocchi azzerati" #: src/veritysetup.c:482 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Verifica i blocchi dati solo alla prima lettura" #: src/veritysetup.c:582 #, fuzzy msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." msgstr "L'opzione --ignore-corruption, --restart-on-corruption o --ignore-zero-blocks è consentita solo per l'operazione di apertura.\n" #: src/veritysetup.c:587 #, fuzzy msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." msgstr "L'opzione --integrity-recalculate può essere usata solo con l'azione open." #: src/veritysetup.c:592 #, fuzzy msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n" #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s." #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s." #: src/integritysetup.c:254 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formattato con dimensione tag di %u, integrità interna %s.\n" #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:480 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:502 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo che contiene dai con i tag di integrità\n" #: src/integritysetup.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati in dm-integrity:\n" "\tDimensione tag: %u byte - Algoritmo di controllo: %s\n" #: src/integritysetup.c:549 msgid "Path to data device (if separated)" msgstr "Percorso al dispositivo dati (se scollegato)" #: src/integritysetup.c:551 msgid "Journal size" msgstr "Dimensione journal" #: src/integritysetup.c:552 msgid "Interleave sectors" msgstr "Settori di interfogliazione" #: src/integritysetup.c:553 msgid "Journal watermark" msgstr "Watermark del journal" #: src/integritysetup.c:553 msgid "percent" msgstr "percento" #: src/integritysetup.c:554 msgid "Journal commit time" msgstr "Tempo scrittura del journal" #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:555 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." msgstr "" #: src/integritysetup.c:556 msgid "Bitmap mode flush time" msgstr "" #: src/integritysetup.c:557 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Dimensione tag (per settore)" #: src/integritysetup.c:558 msgid "Sector size" msgstr "Dimensione settore" #: src/integritysetup.c:559 msgid "Buffers size" msgstr "Dimensione buffer" #: src/integritysetup.c:561 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Algoritmo integrità dati" #: src/integritysetup.c:562 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "La dimensione della chiave di integrità dei dati" #: src/integritysetup.c:563 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Legge la chiave di integrità da un file" #: src/integritysetup.c:565 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Algoritmo integrità journal" #: src/integritysetup.c:566 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "La dimensione della chiave di integrità del journal" #: src/integritysetup.c:567 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Legge la chiave di integrità del journal da un file" #: src/integritysetup.c:569 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Algoritmo cifratura journal" #: src/integritysetup.c:570 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "La dimensione della chiave di cifratura del journal" #: src/integritysetup.c:571 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Legge la chiave di cifratura del journal da un file" #: src/integritysetup.c:574 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Modalità ripristino (jorunal e verifica tag disattivai)" #: src/integritysetup.c:575 #, fuzzy msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" msgstr "Disabilita il journal per il dispositivo di integrità" #: src/integritysetup.c:576 msgid "Recalculate initial tags automatically." msgstr "Ricalcola i tag iniziali automaticamente" #: src/integritysetup.c:649 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." msgstr "L'opzione --integrity-recalculate può essere usata solo con l'azione open." #: src/integritysetup.c:669 #, fuzzy msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." msgstr "Le opzioni --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe possono essere usate solamente per azioni di formattazione.\n" #: src/integritysetup.c:675 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Specifica di dimensione del journal non valida." #: src/integritysetup.c:680 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione delle chiave." #: src/integritysetup.c:683 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "L'algoritmo di integrità deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità." #: src/integritysetup.c:688 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di integrità del journal." #: src/integritysetup.c:691 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "L'algoritmo di integrità del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità del journal." #: src/integritysetup.c:696 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di cifratura del journal." #: src/integritysetup.c:699 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "L'algoritmo di cifratura del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di cifratura del journal." #: src/integritysetup.c:703 #, fuzzy msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "" "Solo un'opzione tra --refresh e --test-passphrase può essere usata.\n" "\n" #: src/integritysetup.c:707 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "" #: src/integritysetup.c:711 #, fuzzy msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Re-cifratura in corso." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il dispositivo %s, già in uso." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Impossibile leggere il dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Impostazione dispositivo LUKS %s come inutilizzabile." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Impostazione flag re-cifratura offline LUKS2 sul dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Impossibile scrivere il dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il vecchio header LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il nuovo header LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565 #, fuzzy msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Creato nuovo header LUKS per il dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Questa versione di cryptsetup-reencrypt non può gestire token interni di tipo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Lettura dei flag di attivazione dall'header di backup non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Scrittura dei flag di attivazione sul nuovo header non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Lettura dei requisiti dall'header di backup non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Header %s di backup del dispositivo %s creato." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Impossibile ripristinare l'header %s sul dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Ripristinato l'header %s sul dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo temporaneo LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 msgid "Cannot get device size." msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del dispositivo." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 msgid "IO error during reencryption." msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Lo UUID fornito non è valido." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Nessuna decifrazione in corso: lo UUID fornito può essere usato solamente per riprendere un processo di decifrazione." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Parametri pbkdf modificati nello slot di chiave %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Reencryption block size" msgstr "Dimensione blocco re-cifratura" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Non cambia chiave, nessuna re-cifratura dei dati" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Legge la chiave (master) del volume da file" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai dispositivi" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Update log file after every block" msgstr "Aggiorna il registro a ogni blocco" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Crea un nuovo header su un dispositivo non cifrato" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "Lo UUID utilizzato per riprendere la decifrazione" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Metadati di tipo LUKS: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONI...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "La re-cifratura modificherà: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668 msgid "volume key" msgstr "chiave volume" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670 msgid "set hash to " msgstr "imposta l'hash a " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671 msgid ", set cipher to " msgstr ", imposta il cifrario a " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675 msgid "Argument required." msgstr "Argomento richiesto." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-device-size o --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash, --iter-time --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "L'opzione --uuid può essere usata solo con --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Tipo luks non valido. Usare uno tra: \"luks\", \"luks1\" o \"luks2\"." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale." #: src/utils_tools.c:186 msgid "Command successful.\n" msgstr "Comando eseguito con successo.\n" #: src/utils_tools.c:194 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "parametri errati o mancanti" #: src/utils_tools.c:196 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "permessi mancanti o passphrase errata" #: src/utils_tools.c:198 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" #: src/utils_tools.c:200 msgid "wrong device or file specified" msgstr "dispositivo o file specificato errato" #: src/utils_tools.c:202 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "il dispositivo esiste già o è occupato" #: src/utils_tools.c:204 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: src/utils_tools.c:206 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Comando non riuscito con codice %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Slot di chiave %i creato." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Slot di chiave %i sbloccato." #: src/utils_tools.c:287 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Slot di chiave %i rimosso." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Token %i creato." #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Token %i rimosso." #: src/utils_tools.c:464 #, fuzzy msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Scrittura interrotta." #: src/utils_tools.c:475 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di partizione «%s».\n" #: src/utils_tools.c:483 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di super-blocco «%s».\n" #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: src/utils_tools.c:561 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Il dispositivo %s è in uso. Impossibile procedere con l'operazione di formattazione." #: src/utils_tools.c:563 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Apertura del file %s in lettura/scrittura non riuscita." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_tools.c:580 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_tools.c:583 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Pulizia della firma del dispositivo non riuscita." #: src/utils_tools.c:590 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito." #: src/utils_tools.c:629 #, fuzzy msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Lettura interrotta." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Controllo qualità della password non riuscito:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Controllo qualità della password non riuscito: passphrase non valida (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifica passphrase: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Le passphrase non corrispondono." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserire la passphrase: " #: src/utils_password.c:256 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Inserire la passphrase per %s: " #: src/utils_password.c:287 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase." #: src/utils_password.c:289 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "" #: src/utils_password.c:328 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Impossibile aprire il file chiave %s per la scrittura." #: src/utils_password.c:335 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Impossibile scrivere sul file chiave %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Apertura del file %s in sola lettura non riuscita." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Fornire token JSON LUKS2 valido:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Lettura file JSON non riuscita." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Lettura interrotta." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Apertura del file %s in lettura non riuscita." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Scrittura interrotta." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Scrittura file JSON non riuscita." #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." #~ msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dmcrypt non sono supportate." #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato." #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS." #~ msgid "Cipher %s is not available." #~ msgstr "Il cifrario %s non è disponibile." #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione." #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "Apre il dispositivo come mappatura in " #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Il parametro --refresh è consentito solo col comando open o refresh.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" #~ msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportata.\n" #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "Chiude il dispositivo (disattiva e rimuove la mappatura)" #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "Impostazione parametri PBKDF non riuscita." #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo.\n" #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Interrotto da un segnale." #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" #~ msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS2 richiede almeno % byte)." #~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" #~ msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create active device" #~ msgstr "Crea dispositivo attivo" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "Rimuove (disattiva) dispositivo" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Impossibile trovare un dispositivo di loopback libero.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Impossibile utilizzare lo UUID fornito se non è in corso una decifratura.\n" #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" #~ msgstr "Impostazione device LUKS %s come utilizzabile.\n"