# Indonesia translation of glib. # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib package. # Mohammad DAMT , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-30 22:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan" #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'" #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912 #: ../glib/gutf8.c:1362 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar" #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" #: ../glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'" #: ../glib/gconvert.c:1706 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\"" #: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya" #: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' tidak benar" #: ../glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar" #: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah" #: ../glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut" #: ../glib/gconvert.c:1865 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nama host salah" #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %" "s" #: ../glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s" #: ../glib/gfileutils.c:909 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:952 #, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:983 #, c-format msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1002 #, c-format msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:1013 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgstr "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1024 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgstr "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal" #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:1080 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1105 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:1242 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1485 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:1499 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:1974 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:1995 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" #: ../glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s" #: ../glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi " "g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 #: ../glib/giochannel.c:1889 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read" #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian" #: ../glib/giochannel.c:1689 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:178 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s" #: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error pada baris ke %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & " "" < > '" #: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & " "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah " "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &" #: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas" #: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui" #: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter " "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai " "& saja" #: ../glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi " "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar" #: ../glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan" #: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž" #: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang " "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai " "entitas. Silakan gunakan & saja" #: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna" #: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna" #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" #: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya )" #: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini " "tidak boleh menjadi nama elemen" #: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada " "elemen '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%" "s' pada elemen '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag " "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan " "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut." #: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama " "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter " "yang diperbolehkan adalah '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" #: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" #: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' " "adalah elemen terakhir yang dibuka" #: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk " "mengakhiri tag <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" #: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." #: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama " "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" #: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi " "pemrosesan" #: ../glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip" #: ../glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell " "lain" #: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')" #: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya " "adalah '%s')" #: ../glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)" #: ../glib/gspawn-win32.c:276 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child" #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nama program salah: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Direktori aktif salah: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:886 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:1083 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child" #: ../glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)" #: ../glib/gspawn.c:311 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)" #: ../glib/gspawn.c:394 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1104 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Gagal saat fork (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1254 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1273 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1281 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'" #: ../glib/gspawn.c:1303 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)" #: ../glib/gutf8.c:987 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Rangkaian input konversi salah" #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16" #: ../glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "Gunakan:" #: ../glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "[PILIHAN...]" #: ../glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "Pilihan Bantuan:" #: ../glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "Tampilkan pilihan bantuan" #: ../glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan" #: ../glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "Pilihan Aplikasi:" #: ../glib/goption.c:653 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s" #: ../glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan" #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap" #: ../glib/goption.c:1472 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Pilihan tidak diketahui %s" #: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data" #: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "Bukan sebuah file biasa" #: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "Filenya kosong" #: ../glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau " "komentar" #: ../glib/gkeyfile.c:765 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok" #: ../glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat " "diterjemahkan." #: ../glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai " "yang tidak dapat diterjemahkan." #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3072 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris" #: ../glib/gkeyfile.c:3094 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "File kunci berisi '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3235 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor." #: ../glib/gkeyfile.c:3245 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan" #: ../glib/gkeyfile.c:3275 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean." #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Ukuran pesan salah" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Error socket"