# Indonesian translation of glib. # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib package. # Mohammad DAMT , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-30 17:09+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" #: glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 #: glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan" #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data" #: glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada" #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'" #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 #: gio/gcharsetconverter.c:459 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung" #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'" #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar" #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336 #: glib/gutf8.c:1440 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" #: glib/gconvert.c:928 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'" #: glib/gconvert.c:1751 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\"" #: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'" #: glib/gconvert.c:1778 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' tidak benar" #: glib/gconvert.c:1790 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar" #: glib/gconvert.c:1806 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah" #: glib/gconvert.c:1901 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut" #: glib/gconvert.c:1911 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nama host salah" #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:565 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar" #: glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s" #: glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s" #: glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s" #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s" #: glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s" #: glib/gfileutils.c:958 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s" #: glib/gfileutils.c:987 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s" #: glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'" #: glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s" #: glib/gfileutils.c:1328 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Templat '%s' salah, seharusnya tak boleh mengandung '%s'" #: glib/gfileutils.c:1341 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Templat '%s' tak memuat XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1774 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" #: glib/gfileutils.c:1782 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: glib/gfileutils.c:1787 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: glib/gfileutils.c:1792 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: glib/gfileutils.c:1797 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: glib/gfileutils.c:1802 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: glib/gfileutils.c:1807 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #: glib/gfileutils.c:1850 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1871 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Taut simbolik tidak didukung" #: glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read" #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian" #: glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:151 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s" #: glib/gmappedfile.c:230 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s" #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d:" #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid" #: glib/gmarkup.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid" #: glib/gmarkup.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'" #: glib/gmarkup.c:494 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error pada baris ke %d: %s" #: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi " "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar" #: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang " "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai " "entitas. Silakan gunakan & saja" #: glib/gmarkup.c:616 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan" #: glib/gmarkup.c:654 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & " "" < > '" #: glib/gmarkup.c:662 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal" #: glib/gmarkup.c:667 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter " "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai " "& saja" #: glib/gmarkup.c:1014 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya )" #: glib/gmarkup.c:1054 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini " "tidak boleh menjadi nama elemen" #: glib/gmarkup.c:1122 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen " "kosong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%" "s' pada elemen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag " "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan " "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut." #: glib/gmarkup.c:1291 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama " "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1425 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter " "yang diperbolehkan adalah '>'" #: glib/gmarkup.c:1472 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" #: glib/gmarkup.c:1481 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'" #: glib/gmarkup.c:1648 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" #: glib/gmarkup.c:1662 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'" #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' " "adalah elemen terakhir yang dibuka" #: glib/gmarkup.c:1678 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk " "mengakhiri tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1684 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" #: glib/gmarkup.c:1690 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" #: glib/gmarkup.c:1695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." #: glib/gmarkup.c:1701 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama " "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" #: glib/gmarkup.c:1708 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" #: glib/gmarkup.c:1724 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi " "pemrosesan" #: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "objek rusak" #: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "kesalahan internal atau objek rusak" #: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "kehabisan memori" #: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "batas pelacakan balik tercapai" #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian" #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110 msgid "internal error" msgstr "kesalahan internal" #: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian" #: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "batas rekursi dicapai" #: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai" #: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid" #: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "kesalahan tak dikenal" #: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ di akhir pola" #: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c di akhir pola" #: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\" #: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini" #: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "angka tak urut di quantifier {}" #: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}" #: glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter" #: glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter" #: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter" #: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "tak ada yang dapat diulang" #: glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "karakter tak dikenal setelah (?" #: glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<" #: glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P" #: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas" #: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "pengakhiran ) hilang" #: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") tanpa pembuka (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )" #: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada" #: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "tak ada ) setelah komentar" #: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "ekspresi reguler terlalu besar" #: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "gagal memperoleh memori" #: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap" #: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?(" #: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang" #: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "berharap asersi setelah (?(" #: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal" #: glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung" #: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar" #: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "kondisi tak valid (?(0)" #: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind" #: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga" #: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "terminator di nama sub pola hilang" #: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama" #: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk" #: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p" #: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)" #: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)" #: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "nilai oktal lebih dari \\377" #: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang" #: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE" #: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten" #: glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam " "kurung" #: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "pengulangan yang tak diharapkan" #: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "kode tumpah (overflow)" #: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi" #: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan" #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Kesalahan saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s" #: glib/gregex.c:1094 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8" #: glib/gregex.c:1103 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8" #: glib/gregex.c:1157 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Kesalahan saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s" #: glib/gregex.c:1193 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Kesalahan saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s" #: glib/gregex.c:2067 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan" #: glib/gregex.c:2083 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "digit heksadesimal diharapkan" #: glib/gregex.c:2123 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis" #: glib/gregex.c:2132 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "acuan simbolis yang belum selesai" #: glib/gregex.c:2139 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol" #: glib/gregex.c:2150 msgid "digit expected" msgstr "diharapkan digit" #: glib/gregex.c:2168 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "acuan simbolis yang tak legal" #: glib/gregex.c:2230 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' akhir yang tercecer" #: glib/gregex.c:2234 msgid "unknown escape sequence" msgstr "urutan escape tak dikenal" #: glib/gregex.c:2244 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Kesalahan saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s" #: glib/gshell.c:92 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip" #: glib/gshell.c:182 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell " "lain" #: glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')" #: glib/gshell.c:567 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya " "adalah '%s')" #: glib/gshell.c:579 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)" #: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child" #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nama program salah: %s" #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s" #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Direktori aktif salah: %s" #: glib/gspawn-win32.c:784 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:998 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child" #: glib/gspawn.c:190 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)" #: glib/gspawn.c:329 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)" #: glib/gspawn.c:414 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Gagal saat fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)" #: glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)" #: glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)" #: glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'" #: glib/gspawn.c:1407 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)" #: glib/gutf8.c:1063 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8" #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Rangkaian input konversi salah" #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16" #: glib/goption.c:755 msgid "Usage:" msgstr "Gunakan:" #: glib/goption.c:755 msgid "[OPTION...]" msgstr "[PILIHAN...]" #: glib/goption.c:861 msgid "Help Options:" msgstr "Pilihan Bantuan:" #: glib/goption.c:862 msgid "Show help options" msgstr "Tampilkan pilihan bantuan" #: glib/goption.c:868 msgid "Show all help options" msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan" #: glib/goption.c:930 msgid "Application Options:" msgstr "Pilihan Aplikasi:" #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s" #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan" #: glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Tak dapat mengurai nilai double '%s' untuk %s" #: glib/goption.c:1035 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan" #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s" #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap" #: glib/goption.c:1917 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Pilihan tidak diketahui %s" #: glib/gkeyfile.c:363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari" #: glib/gkeyfile.c:398 msgid "Not a regular file" msgstr "Bukan sebuah file biasa" #: glib/gkeyfile.c:406 msgid "File is empty" msgstr "Filenya kosong" #: glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau " "komentar" #: glib/gkeyfile.c:825 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nama grup tak valid: %s" #: glib/gkeyfile.c:847 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok" #: glib/gkeyfile.c:873 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nama kunci tak valid: %s" #: glib/gkeyfile.c:900 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1290 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat " "diterjemahkan." #: glib/gkeyfile.c:1532 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tak dapat diterjemahkan." #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai " "yang tidak dapat diterjemahkan." #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3637 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris" #: glib/gkeyfile.c:3659 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "File kunci berisi '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3801 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor." #: glib/gkeyfile.c:3815 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan" #: glib/gkeyfile.c:3848 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Nilai '%s' tak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan." #: glib/gkeyfile.c:3872 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean." #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar" #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 #: gio/goutputstream.c:1196 msgid "Stream is already closed" msgstr "Stream telah ditutup" #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: gio/gcharsetconverter.c:264 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi" #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input" #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Tak cukup ruang di tujuan" #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung" #: gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Tipe tak dikenal" #: gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "jenis berkas %s" #: gio/gcontenttype.c:681 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipe %s" #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini" #: gio/gcredentials.c:296 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda" #: gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan" #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'" #: gio/gdbusaddress.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari kunci path, tmpdir, atau " "abstract)" #: gio/gdbusaddress.c:178 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'" #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut port salah bentuk" #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut family salah bentuk" #: gio/gdbusaddress.c:428 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)" #: gio/gdbusaddress.c:449 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" msgstr "" "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama " "dengan" #: gio/gdbusaddress.c:523 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" "Kesalahan di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci " "'path' atau 'abstract' untuk ditata" #: gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk" #: gio/gdbusaddress.c:573 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk" #: gio/gdbusaddress.c:587 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Kesalahan di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk" #: gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'" #: gio/gdbusaddress.c:635 #, c-format msgid "Error reading nonce file `%s':" msgstr "Error saat membaca berkas nonce '%s':" #: gio/gdbusaddress.c:646 msgid "The nonce-file `%s' was %" msgstr "Berkas nonce '%s' adalah %" #: gio/gdbusaddress.c:662 #, c-format msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "Kesalahan menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:" #: gio/gdbusaddress.c:978 #, c-format msgid "" "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)" msgstr "" "Tak bisa menentukan alamat bus sesi (TODO: jalankan dbus-launch untuk " "mengetahui)" #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'" #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi" #: gio/gdbusaddress.c:1021 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipe bus %d tak dikenal" #: gio/gdbusauth.c:289 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris" #: gio/gdbusauth.c:333 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)" #: gio/gdbusauth.c:504 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) " "(tersedia: %s)" #: gio/gdbusauth.c:1146 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264 #, c-format msgid "Error statting directory `%s': %s" msgstr "Error saat men-stat direktori '%s': %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276 #, c-format msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 #, c-format msgid "Error creating directory `%s': %s" msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgstr "Kesalahan saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' " "salah bentuk" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' " "salah bentuk" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531 #, c-format msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562 #, c-format msgid "Error creating lock-file `%s': %s" msgstr "Kesalahan saat membuat berkas kunci '%s': %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" msgstr "Kesalahan saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602 #, c-format msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" msgstr "Kesalahan saat membuka kait berkas kunci '%s': %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgstr "Kesalahan saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)" #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311 msgid "The connection is closed" msgstr "Sambungan tertutup" #: gio/gdbusconnection.c:1256 msgid "Timeout was reached" msgstr "Kehabisan waktu" #: gio/gdbusconnection.c:1757 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien" #: gio/gdbusconnection.c:3158 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Kesalahan menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'" #: gio/gdbusconnection.c:3250 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Tak ada properti '%s'" #: gio/gdbusconnection.c:3262 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Properti '%s' tak dapat dibaca" #: gio/gdbusconnection.c:3273 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Properti '%s' tak dapat ditulisi" #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Tak ada antar muka '%s'" #: gio/gdbusconnection.c:3504 msgid "No such interface" msgstr "Tak ada antar muka begitu" #: gio/gdbusconnection.c:3748 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Tak ada metoda '%s'" #: gio/gdbusconnection.c:3779 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'" #: gio/gdbusconnection.c:3993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s" #: gio/gdbusconnection.c:4173 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'" #: gio/gdbusconnection.c:4866 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada" #: gio/gdbusconnection.c:4981 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s" #: gio/gdbusconnection.c:5089 #, c-format msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s" msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id: %s" #: gio/gdbusconnection.c:5259 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di path %s" #: gio/gdbusmessage.c:723 msgid "Wanted to read %" msgstr "Ingin membaca %" #: gio/gdbusmessage.c:744 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" msgstr "Mengharapkan NUL byte setelah string '%s' tapi menemui '%c' (%d)" #: gio/gdbusmessage.c:927 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Nilai terurai '%s' bukan path objek D-Bus yang valid" #: gio/gdbusmessage.c:953 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid" #: gio/gdbusmessage.c:979 msgid "Encountered array of length %" msgstr "Menemui larik dengan panjang %" #: gio/gdbusmessage.c:1116 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid" #: gio/gdbusmessage.c:1141 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "Kesalahan deserialisasi GVariant dengan type-string '%s' dari format kabel D-" "Bus" #: gio/gdbusmessage.c:1286 #, c-format msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" msgstr "" "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 'I' atau 'B' tapi menemui '%c' (%d)" #: gio/gdbusmessage.c:1300 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d" #: gio/gdbusmessage.c:1342 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong" #: gio/gdbusmessage.c:1356 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)" #: gio/gdbusmessage.c:1385 msgid "No signature header in message but the message body is %" msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %" #: gio/gdbusmessage.c:1694 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type-string '%s' ke format kabel D-Bus" #: gio/gdbusmessage.c:1823 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd" #: gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan" #: gio/gdbusmessage.c:1879 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "s'" msgstr "" "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header " "adalah '(%s)'" #: gio/gdbusmessage.c:1895 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'" #: gio/gdbusmessage.c:2448 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Kesalahan balikan dengan body bertipe '%s'" #: gio/gdbusmessage.c:2456 msgid "Error return with empty body" msgstr "Kesalahan balikan dengan body kosong" #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357 #, c-format msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'" #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s" #: gio/gdbusprivate.c:775 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " msgstr "Kesalahan menulis 16 byte pertama dari pesan ke soket:" #: gio/gdbusproxy.c:633 #, c-format msgid "" "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " "the type is %s" msgstr "" "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang " "diharapkan tipenya adalah %s" #: gio/gdbusserver.c:669 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung" #: gio/gdbusserver.c:759 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Tak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server" #: gio/gdbusserver.c:836 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Kesalahan saat menulis berkas nonce pada '%s': %s" #: gio/gdbusserver.c:988 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid" #: gio/gdbusserver.c:1028 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Tak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'" #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: gio/gdbus-tool.c:92 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" "Perintah:\n" " help Tampilkan informasi ini\n" " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n" " monitor Pantau suatu objek jauh\n" " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n" "\n" "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap " "perintah.\n" #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Galat: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Kesalahan saat mengurai XML introspeksi: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:346 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Menyambung ke bus sistem" #: gio/gdbus-tool.c:347 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Menyambung ke bus sesi" #: gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan" #: gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:" #: gio/gdbus-tool.c:359 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan" #: gio/gdbus-tool.c:379 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan" #: gio/gdbus-tool.c:389 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda" #: gio/gdbus-tool.c:459 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n" #: gio/gdbus-tool.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%" "s'\n" #: gio/gdbus-tool.c:530 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda" #: gio/gdbus-tool.c:531 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Path objek tempat menjalankan metoda" #: gio/gdbus-tool.c:532 msgid "Method and interface name" msgstr "Nama metoda dan antar muka" #: gio/gdbus-tool.c:571 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh." #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Kesalahan: Tujuan tak dinyatakan\n" #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Kesalahan: Path objek tak dinyatakan\n" #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Kesalahan: '%s' bukan suatu path objek yang valid\n" #: gio/gdbus-tool.c:702 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Kesalahan: Nama metoda tak dinyatakan\n" #: gio/gdbus-tool.c:713 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Kesalahan: Nama metoda '%s' tak valid\n" #: gio/gdbus-tool.c:778 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "Error saat mengurai parameter %d bertipe '%s': %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:786 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Kesalahan saat mengurai parameter %d: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:1161 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi" #: gio/gdbus-tool.c:1162 msgid "Object path to introspect" msgstr "Path objek untuk introspeksi" #: gio/gdbus-tool.c:1195 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspeksi suatu objek jauh." #: gio/gdbus-tool.c:1413 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nama tujuan untuk dipantau" #: gio/gdbus-tool.c:1414 msgid "Object path to monitor" msgstr "Path objek untuk dipantau" #: gio/gdbus-tool.c:1447 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Memantau suatu objek jauh" #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Tanpa nama" #: gio/gdesktopappinfo.c:742 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec" #: gio/gdesktopappinfo.c:935 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi" #: gio/gdesktopappinfo.c:1144 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:1148 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:1556 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:1670 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definisi gubahan bagi %s" #: gio/gdrive.c:364 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "drive tak mengimplementasi eject" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "drive tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation" #: gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "drive tak mengimplementasi poll bagi media" #: gio/gdrive.c:726 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "drive tak mengimplementasi start" #: gio/gdrive.c:828 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "drive tak mengimplementasi stop" #: gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d" #: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem" #: gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon" #: gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon" #: gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon" #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasi tak didukung" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071 #: gio/glocalfile.c:1084 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Kait yang memuat tak ada" #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori" #: gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori" #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268 msgid "Target file exists" msgstr "Berkas tujuan telah ada" #: gio/gfile.c:2495 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif" #: gio/gfile.c:2755 msgid "Splice not supported" msgstr "Splice tidak didukung" #: gio/gfile.c:2759 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s" #: gio/gfile.c:2906 msgid "Can't copy special file" msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial" #: gio/gfile.c:3480 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid" #: gio/gfile.c:3573 msgid "Trash not supported" msgstr "Tong sampah tak didukung" #: gio/gfile.c:3622 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'" #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan" #: gio/gfile.c:6150 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini" #: gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumerator ditutup" #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda" #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Enumerator berkas telah ditutup" #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon" #: gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon" #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 #: gio/gfileoutputstream.c:525 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Stream tak mendukung query_info" #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 #: gio/gfileoutputstream.c:383 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Seek tak didukung pada stream" #: gio/gfileinputstream.c:381 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan" #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream" #: gio/gicon.c:286 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Cacah token yang salah (%d)" #: gio/gicon.c:306 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s" #: gio/gicon.c:316 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon" #: gio/gicon.c:327 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Tipe %s tak dikelaskan" #: gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s" #: gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon" #: gio/gicon.c:431 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon" #: gio/ginputstream.c:195 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Stream memiliki operasi tertunda" #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 #: gio/gunixsocketaddress.c:222 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket" #: gio/ginetsocketaddress.c:212 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Alamat soket tak didukung" #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku" #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nama berkas tak valid: %s" #: gio/glocalfile.c:968 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Kesalahan saat mengambil info sistem berkas: %s" #: gio/glocalfile.c:1106 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root" #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s" #: gio/glocalfile.c:1135 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai" #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150 msgid "Invalid filename" msgstr "Nama berkas tak valid" #: gio/glocalfile.c:1309 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Galat saat membuka berkas: %s" #: gio/glocalfile.c:1319 msgid "Can't open directory" msgstr "Tak bisa membuka direktori" #: gio/glocalfile.c:1444 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s" #: gio/glocalfile.c:1811 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s" #: gio/glocalfile.c:1834 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s" #: gio/glocalfile.c:1855 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah" #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah" #: gio/glocalfile.c:1988 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s" #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102 #: gio/glocalfile.c:2109 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s" #: gio/glocalfile.c:2136 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s" #: gio/glocalfile.c:2165 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik" #: gio/glocalfile.c:2169 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Kesalahan saat membuat taut simbolis: %s" #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Kesalahan saat memindah berkas: %s" #: gio/glocalfile.c:2254 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori" #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal" #: gio/glocalfile.c:2300 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas tujuan: %s" #: gio/glocalfile.c:2314 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung" #: gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL" #: gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)" #: gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid" #: gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Kesalahan saat menata atribut tambahan '%s': %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Kesalahan saat men-stat berkas '%s': %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1552 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (pengkodean tak valid)" #: gio/glocalfileinfo.c:1750 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Kesalahan saat men-stat descriptor berkas: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1795 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)" #: gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)" #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)" #: gio/glocalfileinfo.c:1886 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik" #: gio/glocalfileinfo.c:1902 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Kesalahan saat menata ijin: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1953 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Kesalahan saat menata pemilik: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1976 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symlink tak boleh NULL" #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005 #: gio/glocalfileinfo.c:2016 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Kesalahan saat menata taut simbolis: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1995 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Kesalahan saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik" #: gio/glocalfileinfo.c:2121 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Kesalahan saat menata waktu modifikasi atau akses: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2144 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL" #: gio/glocalfileinfo.c:2159 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Kesalahan saat menata konteks SELinux: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2166 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini" #: gio/glocalfileinfo.c:2258 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Penataan atribut %s tak didukung" #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Kesalahan saat membaca dari berkas: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Kesalahan saat men-seek di berkas: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s" #: gio/glocalfilemonitor.c:213 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku" #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:282 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Kesalahan saat menghapus taut cadangan lama: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Kesalahan saat membuat salinan cadangan: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:327 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas sementara: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Kesalahan saat memenggal berkas: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:845 msgid "Target file is a directory" msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori" #: gio/glocalfileoutputstream.c:850 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa" #: gio/glocalfileoutputstream.c:862 msgid "The file was externally modified" msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal" #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas lama: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan" #: gio/gmemoryinputstream.c:497 msgid "Invalid seek request" msgstr "Permintaan seek yang tak valid" #: gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream" #: gio/gmemoryoutputstream.c:468 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran" #: gio/gmemoryoutputstream.c:484 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran" #: gio/gmemoryoutputstream.c:572 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar " "daripada ruang tersedia" #: gio/gmemoryoutputstream.c:728 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream" #: gio/gmemoryoutputstream.c:737 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:364 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:443 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gmount.c:610 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:699 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:783 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:872 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi" #: gio/gnetworkaddress.c:295 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'" #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan" #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Stream sumber telah ditutup" #: gio/gresolver.c:736 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s': %s" #: gio/gresolver.c:786 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Kesalahan saat mengurai balik '%s': %s" #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'" #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Sementara tak dapat menguraikan '%s'" #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s'" #: gio/gschema-compile.c:659 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled" #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: gio/gschema-compile.c:660 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled" #: gio/gschema-compile.c:661 msgid "Do not give error for empty directory" msgstr "Jangan berikan kesalahan bagi direktori kosong" #: gio/gschema-compile.c:662 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci" #: gio/gschema-compile.c:674 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n" "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n" "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled." #: gio/gschema-compile.c:690 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n" #: gio/gschema-compile.c:729 #, c-format msgid "No schema files found\n" msgstr "Tak ditemukan berkas skema\n" #: gio/gsettings-tool.c:41 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Show this information\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " monitor Monitor a key for changes\n" " writable Check if a key is writable\n" "\n" "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" msgstr "" "Perintah:\n" " help Tampilkan informasi ini\n" " get Ambil nilai dari suatu kunci\n" " set Tata nilai dari suatu kunci\n" " monitor Pantau perubahan atas suatu kunci\n" " writable Periksa apakah kunci dapat ditulisi\n" "\n" "unakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap " "perintah.\n" #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252 #: gio/gsettings-tool.c:325 msgid "Specify the path for the schema" msgstr "Nyatakan path bagi skema" #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252 #: gio/gsettings-tool.c:325 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333 msgid "SCHEMA KEY" msgstr "SCHEMA KEY" #: gio/gsettings-tool.c:112 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Ambil nilai dari KEY" #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" " KEY The name of the key\n" msgstr "" "Argumen:\n" " SCHEMA Id dari skema\n" " KEY Nama kunci\n" #: gio/gsettings-tool.c:169 msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgstr "SCHEMA KEY VALUE" #: gio/gsettings-tool.c:171 msgid "Set the value of KEY" msgstr "Tata nilai dari KEY" #: gio/gsettings-tool.c:173 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" " KEY The name of the key\n" " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" msgstr "" "Argumen:\n" " SCHEMA Id dari skema\n" " KEY Nama kunci\n" " VALUE Kunci ditata ke nilai ini, sebagai suatu GVariant yang " "terserialisasi\n" #: gio/gsettings-tool.c:212 #, c-format msgid "Key %s is not writable\n" msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n" #: gio/gsettings-tool.c:262 msgid "Find out whether KEY is writable" msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi" #: gio/gsettings-tool.c:336 msgid "" "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" "Monitoring will continue until the process is terminated." msgstr "" "Pantau perubahan KEY dan cetak nilai yang berubah.\n" "Pemantauan akan diteruskan sampai proses dihentikan." #: gio/gsettings-tool.c:399 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n" #: gio/gsocket.c:275 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi" #: gio/gsocket.c:282 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s" #: gio/gsocket.c:290 msgid "Socket is already closed" msgstr "Soket telah ditutup" #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "I/O soket kehabisan waktu" #: gio/gsocket.c:420 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "membuat GSocket dari fd: %s" #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Tak bisa membuat soket: %s" #: gio/gsocket.c:454 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan" #: gio/gsocket.c:1218 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s" #: gio/gsocket.c:1251 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s" #: gio/gsocket.c:1309 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "tak bisa mendengarkan: %s" #: gio/gsocket.c:1383 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Kesalahan saat mengikat ke alamat: %s" #: gio/gsocket.c:1503 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Kesalahan saat menerima sambungan: %s" #: gio/gsocket.c:1616 msgid "Error connecting: " msgstr "Kesalahan saat menyambung: " #: gio/gsocket.c:1620 msgid "Connection in progress" msgstr "Penyambungan tengah berlangsung" #: gio/gsocket.c:1625 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s" #: gio/gsocket.c:1668 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s" #: gio/gsocket.c:1764 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Kesalahan saat menerima data: %s" #: gio/gsocket.c:1907 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s" #: gio/gsocket.c:2099 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Kesalahan saat menutup soket: %s" #: gio/gsocket.c:2602 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Menunggu kondisi soket: %s" #: gio/gsocket.c:2884 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows" #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s" #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Galat tak dikenal saat menyambung" #: gio/gsocketlistener.c:192 msgid "Listener is already closed" msgstr "Pendengar telah ditutup" #: gio/gsocketlistener.c:233 msgid "Added socket is closed" msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup" #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon" #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d" #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary" #: gio/gunixconnection.c:196 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n" #: gio/gunixconnection.c:212 msgid "Received invalid fd" msgstr "Menerima fd yang tak valid" #: gio/gunixconnection.c:359 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Kesalahan saat mengirim kredensial: %s" #: gio/gunixconnection.c:436 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "Kesalahan ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s" #: gio/gunixconnection.c:445 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan " "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d" #: gio/gunixconnection.c:462 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Kesalahan saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s" #: gio/gunixconnection.c:492 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol " "byte" #: gio/gunixconnection.c:535 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Kesalahan ketika mematikan SO_PASSCRED: %s" #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Kesalahan saat membaca dari unix: %s" #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Kesalahan saat menutup unix: %s" #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "Akar sistem berkas" #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Kesalahan saat menulis ke unix: %s" #: gio/gunixsocketaddress.c:245 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini" #: gio/gvolume.c:407 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "volume tak mengimplementasi eject" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gvolume.c:486 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation" #: gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi" #: gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Kesalahan saat meluncurkan aplikasi: %s" #: gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "URI tak didukung" #: gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32" #: gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32" #: gio/gwin32inputstream.c:319 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Kesalahan saat membaca dari handle: %s" #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Kesalahan saat menutup handle: %s" #: gio/gwin32outputstream.c:319 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Kesalahan saat menulis ke handle: %s" #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 msgid "Not enough memory" msgstr "Memori tak cukup" #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Kesalahan internal: %s" #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 msgid "Need more input" msgstr "Perlu masukan lagi" #: gio/gzlibdecompressor.c:243 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Data terkompresi tak valid"