# Translation of glib to Armenian # This file is distributed under the same license as the glib package. # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-20 09:36+0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-20 10:19+0400\n" "Last-Translator: Nune \n" "Language-Team: Armenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար" #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1836 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2083 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2241 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2326 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2406 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2491 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2574 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2652 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2731 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2870 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3186 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3262 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3427 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3516 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3606 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3734 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2415 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2500 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2879 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն " #: ../glib/gbookmarkfile.c:3280 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3437 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով" #: ../glib/gconvert.c:436 #: ../glib/gconvert.c:514 #: ../glib/giochannel.c:1403 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։" #: ../glib/gconvert.c:440 #: ../glib/gconvert.c:518 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ" #: ../glib/gconvert.c:637 #: ../glib/gconvert.c:1030 #: ../glib/giochannel.c:1575 #: ../glib/giochannel.c:1617 #: ../glib/giochannel.c:2461 #: ../glib/gutf8.c:988 #: ../glib/gutf8.c:1443 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն " #: ../glib/gconvert.c:645 #: ../glib/gconvert.c:955 #: ../glib/giochannel.c:1582 #: ../glib/giochannel.c:2473 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s" #: ../glib/gconvert.c:677 #: ../glib/gutf8.c:984 #: ../glib/gutf8.c:1194 #: ../glib/gutf8.c:1335 #: ../glib/gutf8.c:1439 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն" #: ../glib/gconvert.c:927 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի" #: ../glib/gconvert.c:1750 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\" համակարգի օգտագործման ժամանակ" #: ../glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'" #: ../glib/gconvert.c:1777 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' անվավեր է" #: ../glib/gconvert.c:1789 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում" #: ../glib/gconvert.c:1805 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր" #: ../glib/gconvert.c:1900 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ" #: ../glib/gconvert.c:1910 msgid "Invalid hostname" msgstr "Անվավեր հոսթի անուն " #: ../glib/gdir.c:111 #: ../glib/gdir.c:134 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:535 #: ../glib/gfileutils.c:623 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար" #: ../glib/gfileutils.c:550 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:564 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է" #: ../glib/gfileutils.c:647 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:698 #: ../glib/gfileutils.c:785 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:715 #: ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում fstat() ֆունկցիայում․ %s" #: ../glib/gfileutils.c:749 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:857 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:899 #: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:913 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:938 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:957 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s" #: ../glib/gfileutils.c:986 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s" #: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:1123 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:1327 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:1340 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:1781 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f ԿԲ" #: ../glib/gfileutils.c:1786 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f ՄԲ" #: ../glib/gfileutils.c:1791 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ԳԲ" #: ../glib/gfileutils.c:1796 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f ՏԲ" #: ../glib/gfileutils.c:1801 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f ՊԲ" #: ../glib/gfileutils.c:1806 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f ԵԲ" #: ../glib/gfileutils.c:1849 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s" #: ../glib/gfileutils.c:1870 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում" #: ../glib/giochannel.c:1407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s" #: ../glib/giochannel.c:1752 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ " #: ../glib/giochannel.c:1799 #: ../glib/giochannel.c:2057 #: ../glib/giochannel.c:2144 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ" #: ../glib/giochannel.c:1880 #: ../glib/giochannel.c:1957 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով" #: ../glib/giochannel.c:1943 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ " #: ../glib/gmappedfile.c:150 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s" #: ../glib/gmappedfile.c:229 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s " #: ../glib/gmarkup.c:302 #: ../glib/gmarkup.c:342 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․" #: ../glib/gmarkup.c:362 #: ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:373 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "'%s' անվավեր անուն " #: ../glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' " #: ../glib/gmarkup.c:493 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s" #: ../glib/gmarkup.c:577 #, c-format msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում (Օրինակ՝ ê) -" #: ../glib/gmarkup.c:589 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք օգտագործել եք" #: ../glib/gmarkup.c:615 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ" #: ../glib/gmarkup.c:653 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․ & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:661 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ" #: ../glib/gmarkup.c:666 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել կառուցվածքի" #: ../glib/gmarkup.c:1013 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ )" #: ../glib/gmarkup.c:1053 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgstr "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող սկսվել այդ նիշով" #: ../glib/gmarkup.c:1121 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար" #: ../glib/gmarkup.c:1205 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին" #: ../glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/' նիշը '%s' տարրի բացվող տեգի փակման համար," #: ../glib/gmarkup.c:1290 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում" #: ../glib/gmarkup.c:1424 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; թույլատրելի արժեքն է '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1471 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ" #: ../glib/gmarkup.c:1480 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը " #: ../glib/gmarkup.c:1647 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ" #: ../glib/gmarkup.c:1661 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1669 #: ../glib/gmarkup.c:1714 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված էին տարրերը - '%s' -ը վերջին բացված տարրն է" #: ../glib/gmarkup.c:1677 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող անկյունաձև փակագիծ" #: ../glib/gmarkup.c:1683 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում" #: ../glib/gmarkup.c:1689 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում" #: ../glib/gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում" #: ../glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ" #: ../glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում" #: ../glib/gmarkup.c:1723 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում" #: ../glib/gmarkup.c:1729 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման ներսում" #: ../glib/gregex.c:130 msgid "corrupted object" msgstr "վնասված օբյեկտ" #: ../glib/gregex.c:132 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ" #: ../glib/gregex.c:134 msgid "out of memory" msgstr "հիշողությունը վերջացավ" #: ../glib/gregex.c:139 msgid "backtracking limit reached" msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին" #: ../glib/gregex.c:151 #: ../glib/gregex.c:159 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար " #: ../glib/gregex.c:153 #: ../gio/glocalfile.c:2109 msgid "internal error" msgstr "ներքին սխալ " #: ../glib/gregex.c:161 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար " #: ../glib/gregex.c:170 msgid "recursion limit reached" msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին" #: ../glib/gregex.c:172 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը " #: ../glib/gregex.c:174 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում" #: ../glib/gregex.c:178 msgid "unknown error" msgstr "Չհայտնաբերված սխալ " #: ../glib/gregex.c:198 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ շաբլոնի վերջում" #: ../glib/gregex.c:201 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c շաբլոնի վերջում" #: ../glib/gregex.c:204 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\" #: ../glib/gregex.c:211 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է " #: ../glib/gregex.c:214 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է" #: ../glib/gregex.c:217 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում" #: ../glib/gregex.c:220 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար" #: ../glib/gregex.c:223 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում" #: ../glib/gregex.c:226 msgid "range out of order in character class" msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է" #: ../glib/gregex.c:229 msgid "nothing to repeat" msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու" #: ../glib/gregex.c:232 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո" #: ../glib/gregex.c:236 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո" #: ../glib/gregex.c:240 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո" #: ../glib/gregex.c:243 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում" #: ../glib/gregex.c:246 msgid "missing terminating )" msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )" #: ../glib/gregex.c:250 msgid ") without opening (" msgstr ") առանց բացվող փակագծի (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:257 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին" #: ../glib/gregex.c:260 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն" #: ../glib/gregex.c:263 msgid "missing ) after comment" msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո" #: ../glib/gregex.c:266 msgid "regular expression too large" msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն" #: ../glib/gregex.c:269 msgid "failed to get memory" msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն" #: ../glib/gregex.c:272 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն" #: ../glib/gregex.c:275 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո" #: ../glib/gregex.c:278 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր" #: ../glib/gregex.c:281 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո" #: ../glib/gregex.c:284 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն " #: ../glib/gregex.c:287 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում" #: ../glib/gregex.c:290 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է" #: ../glib/gregex.c:293 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "սխալ պայման (?(0)" #: ../glib/gregex.c:296 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C" #: ../glib/gregex.c:299 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ" #: ../glib/gregex.c:302 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը" #: ../glib/gregex.c:305 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv" #: ../glib/gregex.c:308 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p" #: ../glib/gregex.c:311 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո" #: ../glib/gregex.c:314 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)" #: ../glib/gregex.c:317 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)" #: ../glib/gregex.c:320 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377" #: ../glib/gregex.c:323 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր " #: ../glib/gregex.c:326 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը" #: ../glib/gregex.c:329 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ" #: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ ոչ բացասական թիվ (հնարավոր է փակագծերում)" #: ../glib/gregex.c:337 msgid "unexpected repeat" msgstr "չսպասված կրկնում" #: ../glib/gregex.c:341 msgid "code overflow" msgstr "կոդի գերլցում" #: ../glib/gregex.c:345 msgid "overran compiling workspace" msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս " #: ../glib/gregex.c:349 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ" #: ../glib/gregex.c:521 #: ../glib/gregex.c:1638 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ %s" #: ../glib/gregex.c:1093 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման" #: ../glib/gregex.c:1102 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման" #: ../glib/gregex.c:1156 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s" #: ../glib/gregex.c:1192 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s" #: ../glib/gregex.c:2066 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ '}' նիշ" #: ../glib/gregex.c:2082 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ" #: ../glib/gregex.c:2122 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "նիշային հղումում բացակայում է '<'" #: ../glib/gregex.c:2131 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "չվերջացած նիշային հղու" #: ../glib/gregex.c:2138 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում" #: ../glib/gregex.c:2149 msgid "digit expected" msgstr "սպասվում է թիվ" #: ../glib/gregex.c:2167 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "չթույլատրված նիշային հղում" #: ../glib/gregex.c:2229 msgid "stray final '\\'" msgstr "ավելորդ '\\' վերջում" #: ../glib/gregex.c:2233 msgid "unknown escape sequence" msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն" #: ../glib/gregex.c:2243 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի նիշում․ %s " #: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի նիշում․ %s " #: ../glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում" #: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Տեքստը ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')" #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')" #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) " #: ../glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից" #: ../glib/gspawn-win32.c:299 #: ../glib/gspawn.c:1479 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը" #: ../glib/gspawn-win32.c:338 #: ../glib/gspawn-win32.c:346 #: ../glib/gspawn.c:1138 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց" #: ../glib/gspawn-win32.c:369 #: ../glib/gspawn.c:1345 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:375 #: ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը" #: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:454 #: ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:465 #: ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս" #: ../glib/gspawn.c:189 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից" #: ../glib/gspawn.c:328 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս" #: ../glib/gspawn.c:413 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1205 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1355 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1365 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը" #: ../glib/gspawn.c:1374 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1382 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ " #: ../glib/gspawn.c:1406 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)" #: ../glib/gutf8.c:1062 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից" #: ../glib/gutf8.c:1162 #: ../glib/gutf8.c:1171 #: ../glib/gutf8.c:1303 #: ../glib/gutf8.c:1312 #: ../glib/gutf8.c:1453 #: ../glib/gutf8.c:1549 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող" #: ../glib/gutf8.c:1464 #: ../glib/gutf8.c:1560 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից" #: ../glib/goption.c:754 msgid "Usage:" msgstr "Կիրառում՝" #: ../glib/goption.c:754 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ընտրանք...]" #: ../glib/goption.c:860 msgid "Help Options:" msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․" #: ../glib/goption.c:861 msgid "Show help options" msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները" #: ../glib/goption.c:867 msgid "Show all help options" msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները" #: ../glib/goption.c:929 msgid "Application Options:" msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․" #: ../glib/goption.c:991 #: ../glib/goption.c:1061 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար" #: ../glib/goption.c:1001 #: ../glib/goption.c:1069 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից " #: ../glib/goption.c:1026 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար" #: ../glib/goption.c:1034 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից " #: ../glib/goption.c:1297 #: ../glib/goption.c:1376 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s" #: ../glib/goption.c:1407 #: ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը" #: ../glib/goption.c:1916 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Անհայտ ընտրանք %s" #: ../glib/gkeyfile.c:362 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում" #: ../glib/gkeyfile.c:397 msgid "Not a regular file" msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի" #: ../glib/gkeyfile.c:405 msgid "File is empty" msgstr "Ֆայլը դատարկ է" #: ../glib/gkeyfile.c:764 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ կամ մեկնաբանություն չէ" #: ../glib/gkeyfile.c:824 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s" #: ../glib/gkeyfile.c:846 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ" #: ../glib/gkeyfile.c:872 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s" #: ../glib/gkeyfile.c:899 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում" #: ../glib/gkeyfile.c:1115 #: ../glib/gkeyfile.c:1277 #: ../glib/gkeyfile.c:2656 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 #: ../glib/gkeyfile.c:2857 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 #: ../glib/gkeyfile.c:3330 #: ../glib/gkeyfile.c:3391 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը" #: ../glib/gkeyfile.c:1289 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի" #: ../glib/gkeyfile.c:1396 #: ../glib/gkeyfile.c:1511 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը UTF-8 չի" #: ../glib/gkeyfile.c:1416 #: ../glib/gkeyfile.c:1910 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։" #: ../glib/gkeyfile.c:1531 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։" #: ../glib/gkeyfile.c:2125 #: ../glib/gkeyfile.c:2487 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։" #: ../glib/gkeyfile.c:2671 #: ../glib/gkeyfile.c:2872 #: ../glib/gkeyfile.c:3402 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում" #: ../glib/gkeyfile.c:3636 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում" #: ../glib/gkeyfile.c:3658 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3800 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։" #: ../glib/gkeyfile.c:3814 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից" #: ../glib/gkeyfile.c:3847 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։" #: ../glib/gkeyfile.c:3871 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 #: ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 #: ../gio/ginputstream.c:681 #: ../gio/goutputstream.c:197 #: ../gio/goutputstream.c:720 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 #: ../gio/ginputstream.c:891 #: ../gio/giostream.c:304 #: ../gio/goutputstream.c:1195 msgid "Stream is already closed" msgstr "Հոսքն արդեն փակ է" #: ../gio/gcancellable.c:432 #: ../gio/gdbusconnection.c:1534 #: ../gio/gdbusconnection.c:1623 #: ../gio/gdbusconnection.c:1801 #: ../gio/glocalfile.c:2102 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել" #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Անվավեր օբյեկտ, չի սկզբնարժեքավորվել" #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում" #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար" #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 #: ../gio/gsocket.c:805 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում" #: ../gio/gcontenttype.c:179 msgid "Unknown type" msgstr "Չհայտնաբերված տիպ" #: ../gio/gcontenttype.c:180 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s ֆայլի տիպ" #: ../gio/gcontenttype.c:679 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s տիպ" #: ../gio/gcredentials.c:204 #: ../gio/gcredentials.c:339 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա" #: ../gio/gcredentials.c:297 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար" #: ../gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ" #: ../gio/gdbusaddress.c:144 #: ../gio/gdbusaddress.c:232 #: ../gio/gdbusaddress.c:306 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում" #: ../gio/gdbusaddress.c:171 #, c-format #| msgid "" #| "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys" msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ բանալիներ)" #: ../gio/gdbusaddress.c:184 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում" #: ../gio/gdbusaddress.c:247 #: ../gio/gdbusaddress.c:321 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է" #: ../gio/gdbusaddress.c:258 #: ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է" #: ../gio/gdbusaddress.c:436 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign" msgstr "%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման նշան" #: ../gio/gdbusaddress.c:471 #, c-format msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'" msgstr "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' հասցեի տարրում" #: ../gio/gdbusaddress.c:549 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set" msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'" #: ../gio/gdbusaddress.c:585 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է" #: ../gio/gdbusaddress.c:599 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է" #: ../gio/gdbusaddress.c:613 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #| msgid "Error connecting: " msgid "Error auto-launching: " msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․" #: ../gio/gdbusaddress.c:642 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար" #: ../gio/gdbusaddress.c:678 #, c-format #| msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format #| msgid "Error reading nonce file `%s':" msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․" #: ../gio/gdbusaddress.c:705 #, c-format #| msgid "Error reading nonce file `%s':" msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format #| msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․" #: ../gio/gdbusaddress.c:944 msgid "The given address is empty" msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է" #: ../gio/gdbusaddress.c:1013 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի" #: ../gio/gdbusaddress.c:1050 #, c-format #| msgid "Error reading nonce file `%s':" msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․" #: ../gio/gdbusaddress.c:1061 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1075 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1148 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն համակարգում)" #: ../gio/gdbusaddress.c:1247 #: ../gio/gdbusconnection.c:5974 #, c-format msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'" msgstr "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'" #: ../gio/gdbusaddress.c:1256 #: ../gio/gdbusconnection.c:5983 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" msgstr "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ" #: ../gio/gdbusaddress.c:1266 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ" #: ../gio/gdbusauth.c:288 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս" #: ../gio/gdbusauth.c:332 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս" #: ../gio/gdbusauth.c:503 #, c-format msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի են․ %s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1149 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format msgid "Error statting directory `%s': %s" msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format msgid "Error creating directory `%s': %s" msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #, c-format msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #, c-format msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 #, c-format msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" msgstr "'%s' հնացած արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 #, c-format msgid "Error creating lock-file `%s': %s" msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլ ստեղծելու սխալ․ %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" msgstr "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլը փակելու սխալ․ %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 #, c-format msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլն անջատելու սխալ՝ %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)" #: ../gio/gdbusconnection.c:1048 #: ../gio/gdbusconnection.c:1277 #: ../gio/gdbusconnection.c:1316 #: ../gio/gdbusconnection.c:1634 msgid "The connection is closed" msgstr "Կապը փակ է" #: ../gio/gdbusconnection.c:1578 msgid "Timeout was reached" msgstr "Հասել է timeout" #: ../gio/gdbusconnection.c:2139 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս" #: ../gio/gdbusconnection.c:3564 #: ../gio/gdbusconnection.c:3880 #, c-format #| msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար" #: ../gio/gdbusconnection.c:3635 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , բայց ստացվել է`%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:3729 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի " #: ../gio/gdbusconnection.c:3741 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ" #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ" #: ../gio/gdbusconnection.c:3822 #: ../gio/gdbusconnection.c:5410 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս" #: ../gio/gdbusconnection.c:4007 msgid "No such interface" msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի" #: ../gio/gdbusconnection.c:4223 #: ../gio/gdbusconnection.c:5924 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար" #: ../gio/gdbusconnection.c:4275 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի " #: ../gio/gdbusconnection.c:4306 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին" #: ../gio/gdbusconnection.c:4525 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է %s ինտերֆեյսի համար %s ում" #: ../gio/gdbusconnection.c:4719 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:5521 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի" #: ../gio/gdbusconnection.c:5639 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար" #: ../gio/gdbusmessage.c:754 #, c-format #| msgid "Wanted to read %" msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF" #: ../gio/gdbusmessage.c:775 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է `%c' (%d)" #: ../gio/gdbusmessage.c:974 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ" #: ../gio/gdbusmessage.c:1000 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ" #: ../gio/gdbusmessage.c:1041 #, c-format msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes." msgstr "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Մեծագույն երկարությունը 2<<26 բայթ է։" #: ../gio/gdbusmessage.c:1202 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ" #: ../gio/gdbusmessage.c:1229 #, c-format msgid "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպ-տողով GVariant-ի փոփոխության ժամանակ " #: ../gio/gdbusmessage.c:1409 #, c-format msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" msgstr "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 'l' կամ 'B', բայց գտնվել է '%c' (%d)" #: ../gio/gdbusmessage.c:1423 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1480 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության մարմինը դատարկ է" #: ../gio/gdbusmessage.c:1494 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)" #: ../gio/gdbusmessage.c:1524 #, c-format #| msgid "No signature header in message but the message body is %" msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը %u բայթ է" #: ../gio/gdbusmessage.c:1841 #, c-format msgid "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "Սխալ `%s' տիպ-տողով GVariant-ը D-Bus ֆորմատի փոխելիս" #: ../gio/gdbusmessage.c:1984 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds" #: ../gio/gdbusmessage.c:2030 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի նկարագրության գլխամաս" #: ../gio/gdbusmessage.c:2040 #, c-format msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'" msgstr "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում `%s' է" #: ../gio/gdbusmessage.c:2056 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում (`%s') է" #: ../gio/gdbusmessage.c:2610 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ" #: ../gio/gdbusmessage.c:2618 msgid "Error return with empty body" msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով" #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 #, c-format msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'" #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 #: ../gio/gsocket.c:2869 #: ../gio/gsocket.c:2950 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:885 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " msgstr "Սխալ հաղորդագրության առաջին 16 բայթը սոկետում գրելիս․ " #: ../gio/gdbusprivate.c:1406 #| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s" msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․" #: ../gio/gdbusproxy.c:703 #, c-format msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s" msgstr "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված ինտերֆեյսը տիպը %s է" #: ../gio/gdbusproxy.c:1224 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ " #: ../gio/gdbusproxy.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից" #: ../gio/gdbusserver.c:703 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում" #: ../gio/gdbusserver.c:793 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս" #: ../gio/gdbusserver.c:870 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1026 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ" #: ../gio/gdbusserver.c:1066 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը" #: ../gio/gdbus-tool.c:87 #: ../gio/gsettings-tool.c:76 msgid "COMMAND" msgstr "Հրաման" #: ../gio/gdbus-tool.c:92 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" "Հրամաններ․ \n" " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n" " զննել Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n" " հետևել Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n" " կանչ Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n" "\n" "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն ստանալու համար։\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:160 #: ../gio/gdbus-tool.c:216 #: ../gio/gdbus-tool.c:288 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 #: ../gio/gdbus-tool.c:814 #: ../gio/gdbus-tool.c:1324 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Սխալ․ %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:171 #: ../gio/gdbus-tool.c:229 #: ../gio/gdbus-tool.c:1340 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:346 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն" #: ../gio/gdbus-tool.c:347 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն" #: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին" #: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․" #: ../gio/gdbus-tool.c:359 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ" #: ../gio/gdbus-tool.c:379 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ" #: ../gio/gdbus-tool.c:389 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր" #: ../gio/gdbus-tool.c:459 #, c-format msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:468 #, c-format msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n" msgstr "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյսի համար\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:530 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը" #: ../gio/gdbus-tool.c:531 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը" #: ../gio/gdbus-tool.c:532 msgid "Method and interface name" msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը" #: ../gio/gdbus-tool.c:571 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար" #: ../gio/gdbus-tool.c:626 #: ../gio/gdbus-tool.c:1245 #: ../gio/gdbus-tool.c:1505 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:646 #: ../gio/gdbus-tool.c:1264 #: ../gio/gdbus-tool.c:1524 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:667 #: ../gio/gdbus-tool.c:1283 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:687 #: ../gio/gdbus-tool.c:1303 #: ../gio/gdbus-tool.c:1564 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:702 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:713 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:778 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:786 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1162 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել" #: ../gio/gdbus-tool.c:1163 msgid "Object path to introspect" msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել" #: ../gio/gdbus-tool.c:1164 msgid "Print XML" msgstr "Տպել XML" #: ../gio/gdbus-tool.c:1197 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։" #: ../gio/gdbus-tool.c:1423 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել" #: ../gio/gdbus-tool.c:1424 msgid "Object path to monitor" msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել" #: ../gio/gdbus-tool.c:1457 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Անանուն" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար" #: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:443 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\"" #: ../gio/gdrive.c:520 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը" #: ../gio/gdrive.c:725 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը" #: ../gio/gdrive.c:827 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը" #: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)" #: ../gio/gemblemedicon.c:295 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը" #: ../gio/gemblemedicon.c:305 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)" #: ../gio/gemblemedicon.c:328 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem" #: ../gio/gfile.c:870 #: ../gio/gfile.c:1100 #: ../gio/gfile.c:1235 #: ../gio/gfile.c:1471 #: ../gio/gfile.c:1525 #: ../gio/gfile.c:1582 #: ../gio/gfile.c:1665 #: ../gio/gfile.c:1720 #: ../gio/gfile.c:1780 #: ../gio/gfile.c:1834 #: ../gio/gfile.c:3304 #: ../gio/gfile.c:3358 #: ../gio/gfile.c:3490 #: ../gio/gfile.c:3530 #: ../gio/gfile.c:3857 #: ../gio/gfile.c:4259 #: ../gio/gfile.c:4345 #: ../gio/gfile.c:4434 #: ../gio/gfile.c:4532 #: ../gio/gfile.c:4619 #: ../gio/gfile.c:4712 #: ../gio/gfile.c:5042 #: ../gio/gfile.c:5322 #: ../gio/gfile.c:5391 #: ../gio/gfile.c:6982 #: ../gio/gfile.c:7072 #: ../gio/gfile.c:7158 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1356 #: ../gio/glocalfile.c:1059 #: ../gio/glocalfile.c:1070 #: ../gio/glocalfile.c:1083 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի" #: ../gio/gfile.c:2408 #: ../gio/glocalfile.c:2258 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև " #: ../gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից " #: ../gio/gfile.c:2477 #: ../gio/glocalfile.c:2267 msgid "Target file exists" msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ" #: ../gio/gfile.c:2495 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը" #: ../gio/gfile.c:2755 msgid "Splice not supported" msgstr "Միավորումն ապահովված չէ" #: ../gio/gfile.c:2759 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s" #: ../gio/gfile.c:2906 msgid "Can't copy special file" msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը" #: ../gio/gfile.c:3480 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք" #: ../gio/gfile.c:3573 msgid "Trash not supported" msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ" #: ../gio/gfile.c:3622 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'" #: ../gio/gfile.c:6039 #: ../gio/gvolume.c:330 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը" #: ../gio/gfile.c:6150 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի" #: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Հաշվիչը փակ է" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 #: ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 #: ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն" #: ../gio/gfileenumerator.c:361 #: ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար" #: ../gio/gfileinputstream.c:154 #: ../gio/gfileinputstream.c:421 #: ../gio/gfileiostream.c:170 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:336 #: ../gio/gfileiostream.c:388 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում" #: ../gio/gfileinputstream.c:380 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում" #: ../gio/gfileiostream.c:464 #: ../gio/gfileoutputstream.c:458 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում" #: ../gio/gicon.c:285 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)" #: ../gio/gicon.c:305 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի" #: ../gio/gicon.c:315 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը" #: ../gio/gicon.c:326 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված" #: ../gio/gicon.c:340 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s" #: ../gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը" #: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը" #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը " #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:901 #: ../gio/giostream.c:314 #: ../gio/goutputstream.c:1205 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը" #: ../gio/glocalfile.c:593 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է" #: ../gio/glocalfile.c:967 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:1105 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը" #: ../gio/glocalfile.c:1125 #: ../gio/glocalfile.c:1151 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:1134 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի" #: ../gio/glocalfile.c:1147 #: ../gio/glocalfile.c:2131 #: ../gio/glocalfile.c:2160 #: ../gio/glocalfile.c:2320 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 msgid "Invalid filename" msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը" #: ../gio/glocalfile.c:1308 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:1318 msgid "Can't open directory" msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ" #: ../gio/glocalfile.c:1443 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:1810 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:1833 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:1854 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար" #: ../gio/glocalfile.c:1933 #: ../gio/glocalfile.c:1953 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը" #: ../gio/glocalfile.c:1987 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:2016 #: ../gio/glocalfile.c:2021 #: ../gio/glocalfile.c:2101 #: ../gio/glocalfile.c:2108 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:2135 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:2164 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ" #: ../gio/glocalfile.c:2168 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:2230 #: ../gio/glocalfile.c:2324 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:2253 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով" #: ../gio/glocalfile.c:2280 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ" #: ../gio/glocalfile.c:2299 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfile.c:2313 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում" #: ../gio/glocalfileinfo.c:720 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:727 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:734 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն" #: ../gio/glocalfileinfo.c:774 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567 msgid " (invalid encoding)" msgstr "(անվավեր կոդավորում)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1870 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը " #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 msgid "Target file is a directory" msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 msgid "The file was externally modified" msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:717 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 msgid "Invalid seek request" msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" msgstr "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների տիրույթը" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:442 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:522 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:609 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:698 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:782 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:871 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը " #: ../gio/gnetworkaddress.c:294 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' " #: ../gio/goutputstream.c:206 #: ../gio/goutputstream.c:407 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը" #: ../gio/goutputstream.c:368 #: ../gio/goutputstream.c:844 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է" #: ../gio/gresolver.c:735 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s" #: ../gio/gresolver.c:785 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s" #: ../gio/gresolver.c:820 #: ../gio/gresolver.c:898 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար" #: ../gio/gresolver.c:825 #: ../gio/gresolver.c:903 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'" #: ../gio/gresolver.c:830 #: ../gio/gresolver.c:908 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Լուծման սխալ․ %s" #: ../gio/gschema-compile.c:1632 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը" #: ../gio/gschema-compile.c:1632 #: ../gio/gschema-compile.c:1644 msgid "DIRECTORY" msgstr "Պանակ" #: ../gio/gschema-compile.c:1633 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը" #: ../gio/gschema-compile.c:1634 msgid "This option will be removed soon." msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի" #: ../gio/gschema-compile.c:1635 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները" #: ../gio/gschema-compile.c:1647 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n" "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n" "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։" #: ../gio/gschema-compile.c:1663 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n" #: ../gio/gschema-compile.c:1696 #, c-format #| msgid "No schema files found\n" msgid "No schema files found: " msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․" #: ../gio/gschema-compile.c:1699 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "ոչինչ չանել։\n" #: ../gio/gschema-compile.c:1702 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:79 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Show this information\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " monitor Monitor a key for changes\n" " writable Check if a key is writable\n" "\n" "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" msgstr "" "Հրամաններ․\n" " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n" " ստանալ Ստանում է բանալու արժեքը\n" " տեղադրել Տեղադրում է բանալու արժեքը\n" " հետևել Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n" " գրվող Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n" "\n" "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին օգնություն ստանալու համար.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:221 #: ../gio/gsettings-tool.c:321 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 msgid "Specify the path for the schema" msgstr "Նշել schema-ի ուղին" #: ../gio/gsettings-tool.c:221 #: ../gio/gsettings-tool.c:321 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 msgid "PATH" msgstr "ՈՒՂԻ" #: ../gio/gsettings-tool.c:229 #: ../gio/gsettings-tool.c:444 #: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "SCHEMA KEY" msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ" #: ../gio/gsettings-tool.c:231 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը" #: ../gio/gsettings-tool.c:233 #: ../gio/gsettings-tool.c:448 #: ../gio/gsettings-tool.c:564 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" " KEY The name of the key\n" msgstr "" "Արգումենտներ․\n" " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n" " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:329 msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ" #: ../gio/gsettings-tool.c:331 msgid "Set the value of KEY" msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը" #: ../gio/gsettings-tool.c:333 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" " KEY The name of the key\n" " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" msgstr "" "Արգումենտներ․\n" " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n" " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n" " Արժեք Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված GVariant\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:406 #, c-format msgid "Key %s is not writable\n" msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:446 msgid "Find out whether KEY is writable" msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է" #: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" "Monitoring will continue until the process is terminated." msgstr "" "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n" "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։" #: ../gio/gsettings-tool.c:733 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n" #: ../gio/gsocket.c:274 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ" #: ../gio/gsocket.c:281 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s" #: ../gio/gsocket.c:289 msgid "Socket is already closed" msgstr "Սոկետը արդեն փակ է" #: ../gio/gsocket.c:297 #: ../gio/gsocket.c:2619 #: ../gio/gsocket.c:2663 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է" #: ../gio/gsocket.c:419 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s" #: ../gio/gsocket.c:453 #: ../gio/gsocket.c:469 #: ../gio/gsocket.c:2021 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s" #: ../gio/gsocket.c:453 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ" #: ../gio/gsocket.c:1219 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s" #: ../gio/gsocket.c:1252 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s" #: ../gio/gsocket.c:1310 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "Չի կարող լսել․ %s" #: ../gio/gsocket.c:1384 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s" #: ../gio/gsocket.c:1504 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s" #: ../gio/gsocket.c:1617 msgid "Error connecting: " msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․" #: ../gio/gsocket.c:1621 msgid "Connection in progress" msgstr "Կատարվում է միացում" #: ../gio/gsocket.c:1626 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s" #: ../gio/gsocket.c:1669 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s" #: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s" #: ../gio/gsocket.c:1908 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s" #: ../gio/gsocket.c:2100 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s" #: ../gio/gsocket.c:2612 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s" #: ../gio/gsocket.c:2894 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում " #: ../gio/gsocket.c:3153 #: ../gio/gsocket.c:3294 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s" #: ../gio/gsocketclient.c:520 #: ../gio/gsocketclient.c:769 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ" #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" msgstr "Լսողը արդեն փակ է" #: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է" #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը" #: ../gio/gunixconnection.c:164 #: ../gio/gunixconnection.c:501 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d" #: ../gio/gunixconnection.c:177 #: ../gio/gunixconnection.c:511 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ" #: ../gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n" #: ../gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր" #: ../gio/gunixconnection.c:358 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․" #: ../gio/gunixconnection.c:435 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s" #: ../gio/gunixconnection.c:444 #, c-format msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d" #: ../gio/gunixconnection.c:461 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s" #: ../gio/gunixconnection.c:491 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ" #: ../gio/gunixconnection.c:534 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:353 #: ../gio/gunixinputstream.c:373 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:406 #: ../gio/gunixinputstream.c:589 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 #: ../gio/gunixoutputstream.c:545 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1846 #: ../gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը" #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 #: ../gio/gunixoutputstream.c:360 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները" #: ../gio/gvolume.c:406 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:485 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը" #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 msgid "URIs not supported" msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն" #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում" #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում " #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:249 msgid "Not enough memory" msgstr "Հիշողությունը բավական չէ" #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:256 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Ներքին սխալ․ %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:270 msgid "Need more input" msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"