# Hungarian translation of evolution-data-server. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-23 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-23 14:49+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4048 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 #: ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:142 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájl eltávolítása: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:166 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:627 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:466 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Nem sikerült hard linket létrehozni a(z) „%s” erőforráshoz: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:568 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1138 msgid "No UID in the contact" msgstr "Nincs UID a névjegyben" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1587 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:519 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1590 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4981 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521 msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2141 #, c-format msgid "Failed to build summary for an address book %s" msgstr "Nem sikerült a(z) %s címjegyzék összegzését felépíteni" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Frissített névjegyek lekérése…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Frissített csoportok lekérése…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1211 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1670 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:290 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:327 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges hozzáadásokat" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243 msgid "Creating new contact…" msgstr "Új névjegy létrehozása…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1334 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:441 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges eltávolításokat" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362 msgid "Deleting contact…" msgstr "Névjegy törlése…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1616 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2349 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:373 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:500 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges módosításokat" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654 msgid "Modifying contact…" msgstr "Névjegy módosítása…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568 #: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1 #: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1 #: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569 msgid "Friends" msgstr "Barátok" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570 msgid "Family" msgstr "Család" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571 msgid "Coworkers" msgstr "Munkatársak" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:795 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Megkülönböztető név (DN) használatával" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:798 msgid "Using Email Address" msgstr "E-mail cím használatával" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:971 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Nem sikerült az összekapcsolás v3 vagy v2 kötések használatával" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1094 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Újrakapcsolódás az LDAP kiszolgálóhoz…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1220 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Érvénytelen DN szintaxis" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1236 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4878 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP hiba: 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1770 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Névjegy hozzáadása az LDAP kiszolgálóhoz…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1908 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Névjegy eltávolítása az LDAP kiszolgálóról…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2050 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2445 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: az ldap_first_entry NULL értéket adott vissza" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2302 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2502 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: Kezeletlen eredménytípus (%d) lett visszaadva" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2371 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Névjegy módosítása az LDAP kiszolgálón…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2731 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2951 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: Kezeletlen keresési eredménytípus (%d) lett visszaadva" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4827 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP keresés eredményeinek letöltése…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5003 msgid "Error performing search" msgstr "Hiba a keresés közben" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5126 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Névjegyek letöltése (%d)… " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5656 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” felhasználó DN-jét lekérni" #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:656 #, c-format msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket a(z) „%s” címen: %s" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:358 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "„%s” erőforrás létrehozása meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:457 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:521 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "A névjegy megváltozott a kiszolgálón -> nem lesz módosítva" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:530 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "A névjegy módosítása meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:929 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Címjegyzék összefoglalójának betöltése…" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:947 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "A PROPFIND a WebDav-on meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:968 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Nincs választörzs a WebDav PROPFIND eredményben" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1000 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Névjegyek betöltése (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1307 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "A SoupURI nem alakítható karakterlánccá" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95 msgid "No such book" msgstr "Nincs ilyen címjegyzék" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 msgid "Contact not found" msgstr "A névjegy nem található" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 msgid "Contact ID already exists" msgstr "A névjegy-azonosító már létezik" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 msgid "No such source" msgstr "Nincs ilyen forrás" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 msgid "No space" msgstr "Nincs hely" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:489 msgid "Failed to run book factory" msgstr "A címjegyzékgyár futtatása sikertelen" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2264 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4632 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "Nem lehet lekérni a megjelenítendő kapcsolatot" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Unique ID" msgstr "Egyedi azonosító" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "File Under" msgstr "Mentés mint" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Book UID" msgstr "Címjegyzék UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Family Name" msgstr "Vezetéknév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Email 1" msgstr "1. e-mail" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Email 2" msgstr "2. e-mail" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Email 3" msgstr "3. e-mail" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Email 4" msgstr "4. e-mail" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Mailer" msgstr "Levelező" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Address Label" msgstr "Otthoni cím címke" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Work Address Label" msgstr "Munkahelyi cím címke" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Other Address Label" msgstr "Egyéb cím címke" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asszisztens telefonja" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Business Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Callback Phone" msgstr "Visszahívó telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Car Phone" msgstr "Autótelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Company Phone" msgstr "Céges telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Other Phone" msgstr "Egyéb telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Primary Phone" msgstr "Elsődleges telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Organizational Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Office" msgstr "Hivatal" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Title" msgstr "Beosztás" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Manager" msgstr "Főnök" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Homepage URL" msgstr "Honlap URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Calendar URI" msgstr "Naptár URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Szabad/foglalt URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-naptár" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videokonferencia URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "Spouse's Name" msgstr "Házastárs neve" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "1. otthoni AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "2. otthoni AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "3. otthoni AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "1. munkahelyi AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "2. munkahelyi AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "3. munkahelyi AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "1. otthoni GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "2. otthoni GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "3. otthoni GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "1. munkahelyi GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "2. munkahelyi GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "3. munkahelyi GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "1. otthoni Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "2. otthoni Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "3. otthoni Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "1. munkahelyi Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "2. munkahelyi Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "3. munkahelyi Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "1. otthoni Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "2. otthoni Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "3. otthoni Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "1. munkahelyi Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "2. munkahelyi Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "3. munkahelyi Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "1. otthoni MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "2. otthoni MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "3. otthoni MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "1. munkahelyi MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "2. munkahelyi MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "3. munkahelyi MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "1. otthoni ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "2. otthoni ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "3. otthoni ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "1. munkahelyi ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "2. munkahelyi ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "3. munkahelyi ICQ azonosító" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Last Revision" msgstr "Utolsó módosítás" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Name or Org" msgstr "Név vagy szervezet" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Address List" msgstr "Címlista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni cím" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Work Address" msgstr "Munkahelyi cím" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Other Address" msgstr "Egyéb cím" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Category List" msgstr "Kategórialista" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Logo" msgstr "Logó" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Email List" msgstr "E-mail lista" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise azonosítólista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber-azonosítólista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ azonosítólista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML levelet kér" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "List" msgstr "Lista" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "List Shows Addresses" msgstr "A lista megjeleníti a címeket" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Birth Date" msgstr "Születési dátum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 tanúsítvány" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "1. otthoni Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "2. otthoni Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "3. otthoni Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "1. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "2. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "3. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu azonosítólista" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Geographic Information" msgstr "Földrajzi információk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "1. otthoni Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "2. otthoni Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "3. otthoni Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "1. munkahelyi Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "2. munkahelyi Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "3. munkahelyi Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 msgid "SIP address" msgstr "SIP cím" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "1. otthoni Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "2. otthoni Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "3. otthoni Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "1. munkahelyi Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "2. munkahelyi Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "3. munkahelyi Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320 msgid "Twitter Name List" msgstr "Twitter felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 msgid "Unnamed List" msgstr "Névtelen lista" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "Nem dolgozható fel, a címjegyzék-háttérprogram megnyílik" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Ismeretlen címjegyzék-tulajdonság: „%s”" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Nem lehet módosítani a(z) „%s” címjegyzék-tulajdonság értékét" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 #: ../camel/camel-db.c:503 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Kevés a memória" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1100 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” névjegy nem található" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724 msgid "Invalid query: " msgstr "Érvénytelen lekérdezés: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 #: ../libedataserver/e-client.c:122 msgid "Backend is busy" msgstr "A háttérprogram foglalt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132 msgid "Repository offline" msgstr "Az adattár offline" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 #: ../libedataserver/e-client.c:138 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Authentication Failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Unsupported field" msgstr "Nem támogatott mező" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nem támogatott hitelesítési metódus" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nem érhető el" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 msgid "Address book does not exist" msgstr "A címjegyzék nem létezik" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 msgid "Book removed" msgstr "A címjegyzék eltávolítva" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Nem érhető el kapcsolat nélküli módban" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "A keresési méretkorlát túllépve" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "A keresési időkorlát túllépve" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Invalid query" msgstr "Érvénytelen lekérdezés" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Query refused" msgstr "Lekérdezés visszautasítva" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Could not cancel" msgstr "Nem lehet megszakítani" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 msgid "Invalid server version" msgstr "Érvénytelen kiszolgálóverzió" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 #: ../libedataserver/e-client.c:120 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen argumentum" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 #: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "A háttérprogram még nem nyílt meg" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:620 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Other error" msgstr "Egyéb hiba" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909 msgid "Cannot get contact: " msgstr "A névjegy nem kérhető le: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592 msgid "Empty query: " msgstr "Üres lekérdezés: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007 msgid "Cannot add contact: " msgstr "A névjegy nem vehető fel: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "A névjegyek nem távolíthatók el: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796 msgid "Cannot open book: " msgstr "Nem lehet megnyitni a címjegyzéket: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812 msgid "Cannot remove book: " msgstr "Nem lehet eltávolítani a címjegyzéket: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Nem frissíthető a címjegyzék: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "Nem kérhető le a háttérprogram-tulajdonság: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "Nem állítható be a háttérprogram-tulajdonság: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Nem lehet lekérni a névjegylistát: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Nem lehet lekérni a névjegylista felhasználói azonosítóit: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Nem törölhetők a névjegyek: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Nem található háttérprogramnév a(z) „%s” forrásban" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127 #, c-format msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" msgstr "Érvénytelen háttérprogramnév („%s”) a(z) „%s” forrásban" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230 msgid "Missing source UID" msgstr "Hiányzó forrás UID" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Nincs ilyen forrás a(z) „%s” UID-hez" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:572 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "A kiszolgáló nem érhető el (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz SSL használatával: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:609 msgid "" "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid " "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed " "certificate being used on the server, then disable certificate validity " "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz SSL használatával. Az egyik " "lehetséges ok, hogy a kiszolgáló érvénytelen tanúsítványt használ. Ha erre " "számított, például mert önaláírt tanúsítványt használ a kiszolgálón, akkor " "tiltsa le a tanúsítvány érvényességének ellenőrzését a „SSL-tanúsítványhibák " "figyelmen kívül hagyása” beállítás kiválasztásával a Tulajdonságokban." #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Váratlan HTTP állapotkód (%d) érkezett (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "A CalDAV háttérprogram még nincs betöltve" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1031 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "Érvénytelen átirányítási URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2390 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2755 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "A kiszolgáló nem érhető el, a naptár csak olvasható módban van megnyitva.\n" "A hibaüzenet: (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2696 msgid "Cannot create local store" msgstr "Nem hozható létre a helyi tároló" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2705 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Nem lehet létrehozni a helyi „%s” gyorsítótármappát" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2716 msgid "Could not create synch slave thread" msgstr "Nem lehet létrehozni a szinkronizációs szolga szálat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3711 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "A CalDAV nem támogatja a tömeges hozzáadásokat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3813 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "A CalDAV nem támogatja a tömeges módosításokat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3981 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "A CalDAV nem támogatja a tömeges eltávolításokat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4640 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "A naptár nem támogatja a szabad/elfoglalt jelzését" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4648 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Ütemezés kimenő URL-je nem található" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4747 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Váratlan eredmény az ütemezésre adott válaszban" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Születésnap: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Évforduló: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nem menthetők a naptáradatok: rosszul formázott URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Nem menthetők a naptáradatok" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:483 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "Rosszul formázott URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Átirányítva érvénytelen URI címre" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Hibás fájlformátum." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Nem naptár." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:888 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:893 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótár fájlt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nem sikerült letölteni az időjárási adatokat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 msgid "Weather: Fog" msgstr "Időjárás: köd" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Időjárás: felhős éjszaka" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Időjárás: felhős" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Időjárás: borús" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Showers" msgstr "Időjárás: záporok" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Snow" msgstr "Időjárás: hó" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Időjárás: tiszta éjszaka" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Időjárás: napos" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Időjárás: mennydörgés, vihar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409 msgid "Forecast" msgstr "Előrejelzés" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018 msgid "Repository is offline" msgstr "Az adattár offline" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135 msgid "No such calendar" msgstr "Nincs ilyen naptár" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Object not found" msgstr "Az objektum nem található" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 msgid "Invalid object" msgstr "Érvénytelen objektum" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026 msgid "URI not loaded" msgstr "URI nincs betöltve" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028 msgid "URI already loaded" msgstr "URI már be van töltve" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032 msgid "Unknown User" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 msgid "Object ID already exists" msgstr "Az objektumazonosító már létezik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4036 msgid "Protocol not supported" msgstr "A protokoll nem támogatott" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Művelet megszakítva" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4040 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nem lehet megszakítani a műveletet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4042 ../libedataserver/e-client.c:128 msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4044 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 #: ../libedataserver/e-client.c:130 msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4046 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "D-Bus kivétel történt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4050 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Invalid range" msgstr "Érvénytelen tartomány" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:611 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "A naptár gyár futtatása sikertelen" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Névtelen találkozó" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Magas" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nem definiált" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "Nem dolgozható fel, a naptárháttérprogram megnyílik" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Ismeretlen naptártulajdonság: „%s”" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Nem lehet módosítani a(z) „%s” naptártulajdonság értékét" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "a(z) „%s” nem vár argumentumot" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "a(z) „%s” egy argumentumot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "a(z) „%s” első argumentumként karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "a(z) „%s” első argumentumként ISO 8601 dátum/idő karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s” két argumentumot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s” első argumentumként time_t-t vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s” második argumentumként egész számot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "„%s” két vagy három argumentumot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s” második argumentumként time_t-t vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "a(z) „%s” harmadik argumentumként karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:498 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "„%s” nulla vagy két argumentumot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "a(z) „%s” második argumentumként karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s” első argumentumként a következők egyikét várja: „any”, „summary”, " "„description”, „location”, „attendee”, „organizer” vagy „classification”" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s” legalább egy argumentumot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "a(z) „%s” elvárja, hogy minden argumentum karakterlánc legyen vagy, hogy egy " "és csak egy argumentum logikai hamis (#f) érték legyen" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 msgid "Unsupported method" msgstr "Nem támogatott metódus" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 msgid "Calendar does not exist" msgstr "A naptár nem létezik" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Nem nyitható meg a naptár: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934 msgid "Cannot remove calendar: " msgstr "Nem törölhető a naptár: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Nem frissíthető a naptár: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "Nem kérhető le a háttérprogram-tulajdonság: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Nem kérhető le a naptárobjektum-útvonal: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Nem kérhető le a naptárobjektum-lista: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Nem kérhető le a naptár szabad/foglalt listája: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Nem hozható létre a naptárobjektum: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Nem módosítható a naptárobjektum: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Nem távolítható el a naptárobjektum: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Nem fogadhatók a naptárobjektumok: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Nem küldhetők el a naptárobjektumok: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Nem kérhetők le a mellékletek URI-címei: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Nem sikerült eldobni az emlékeztetőt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "Nem kérhető le a naptár megjelenítési útvonala: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Nem kérhető le a naptár időzónája: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Nem vehető fel a naptár időzónája: " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "Érvénytelen hívás" #: ../camel/camel-cipher-context.c:206 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást" #: ../camel/camel-cipher-context.c:219 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést" #: ../camel/camel-cipher-context.c:235 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást" #: ../camel/camel-cipher-context.c:249 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést" #: ../camel/camel-cipher-context.c:262 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Nem tudja importálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #: ../camel/camel-cipher-context.c:276 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nem tudja exportálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #: ../camel/camel-cipher-context.c:817 msgid "Signing message" msgstr "Levél aláírása" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058 msgid "Encrypting message" msgstr "Levél titkosítása" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185 msgid "Decrypting message" msgstr "Levél visszafejtése" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát" #: ../camel/camel-data-cache.c:440 msgid "Empty cache file" msgstr "Üres gyorsítótárfájl" #: ../camel/camel-data-cache.c:509 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nem sikerült írni a rendszernaplóba: %s\n" "A további műveletek ezen a kiszolgálón nem lesznek újra lejátszva,\n" "amikor ismét kapcsolódik a hálózathoz." #: ../camel/camel-disco-diary.c:271 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "„%s” nem nyitható meg:\n" "%s\n" "Az ebben a mappában történt változások nem lesznek újraszinkronizálva." #: ../camel/camel-disco-diary.c:315 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Újraszinkronizálás a kiszolgálóval" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Új üzenetek letöltése kapcsolat nélküli módhoz" #: ../camel/camel-disco-folder.c:420 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "%s mappa előkészítése a kapcsolat nélküli módhoz" #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "A mappa tartalmáról _helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához" #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1399 ../camel/camel-imapx-store.c:1488 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1537 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkeznie" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Megszakítva" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” gyermekfolyamatot: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Mappák szinkronizálása" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nem sikerült megnyitni a várólistamappát" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a várólistamappát" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d. üzenet letöltése (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d. üzenet rossz" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 msgid "Syncing folder" msgstr "Mappa szinkronizálása" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Levelek letöltése: %d/%d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Hiba a(z) %d / %d üzenetnél" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:270 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Új levélszemét tanulása itt: „%s”" msgstr[1] "Új levélszemetek tanulása itt: „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:310 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Új érvényes levél tanulása itt: „%s”" msgstr[1] "Új érvényes levelek tanulása itt: „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:358 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Új üzenet szűrése itt: „%s”" msgstr[1] "Új üzenetek szűrése itt: „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:930 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Levelek áthelyezése" #: ../camel/camel-folder.c:933 msgid "Copying messages" msgstr "Levelek másolása" #: ../camel/camel-folder.c:1253 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "A kvótainformációk nem támogatottak a(z) „%s” mappához" #: ../camel/camel-folder.c:3372 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "„%s” mappa tisztítása" #: ../camel/camel-folder.c:3604 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "„%s” üzenet letöltése ebből: %s" #: ../camel/camel-folder.c:3755 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Kvótainformációk lekérése a következőhöz: „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:3987 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "„%s” mappa frissítése" #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a keresőkifejezés végrehajtása közben: %s:\n" "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "A(z) (%s) egyetlen logikai eredményt vár" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:932 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nem engedélyezett a(z) %s elemen belül" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "A(z) (%s) egy keresési típusszöveget igényel" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:975 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "A(z) (%s) egy tömb eredményt vár" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:985 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "A(z) (%s) a mappahalmazt igényli" #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Váratlan GnuPG állapotüzenet:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése." #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "A gpg jelmondatkérés elemzése sikertelen." #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Egy PIN szükséges a SmartCard kulcsának\n" "feloldásához: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Meg kell adnia a jelmondatot „%s”\n" "titkos kulcsának érvényesítéséhez" #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Váratlan kérés a GnuPG-től a következőre: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Ne feledje, hogy a titkosított tartalom nem tartalmaz információkat a " "címzettről, így minden tárolt személyes kulcs esetén be fogja kérni a " "jelszót a program." #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 #: ../libedataserver/e-client.c:140 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: ../camel/camel-gpg-context.c:904 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adott meg rossz jelmondatot." #: ../camel/camel-gpg-context.c:917 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Váratlan válasz a GnuPG részéről: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Nem sikerült az aláírási adatok előállítása: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973 #: ../camel/camel-smime-context.c:982 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nem ellenőrizhető az üzenet aláírása: helytelen üzenetformátum" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Nem ellenőrizhető az üzenet aláírása: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Nem sikerült előállítani titkosított adatokat: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ez egy digitálisan aláírt üzenetrész" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nem lehet visszafejteni az üzenetet: helytelen üzenetformátum" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273 msgid "Encrypted content" msgstr "Titkosított tartalom" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni %s mappa-összefoglalóját" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótárat ehhez: %s: " #: ../camel/camel-imapx-folder.c:795 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Ü_zenetszűrők alkalmazása erre a mappába" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1099 msgid "Server disconnected" msgstr "A kiszolgáló leválasztva" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1556 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Hiba gyorsítótár-adatfolyam írása közben: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:2510 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Nincs hitelesítve" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2590 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Hiba az IDLE végrehajtása közben" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3477 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP " "kiszolgálóhoz: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3478 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "A STARTTLS nem támogatott" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3517 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "" "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP " "kiszolgálóhoz: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:3597 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "%s IMAP kiszolgáló nem támogatja a(z) %s hitelesítési típust" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3608 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "A(z) %s hitelesítési típus nem támogatott" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3627 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Nem lehet felhasználónév nélkül hitelesíteni" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3636 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Authentication password not available" msgstr "A hitelesítési jelszó nem érhető el" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3838 msgid "Error fetching message" msgstr "Hiba a levél lekérésekor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3920 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Az ideiglenes fájl másolása meghiúsult" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3934 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Az ideiglenes adatfolyam lezárása meghiúsult" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4032 msgid "Error copying messages" msgstr "Hiba a levelek másolásakor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4167 msgid "Error appending message" msgstr "Hiba az üzenet hozzáfűzésekor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4350 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Hiba a levélfejlécek lekérésekor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Error retrieving message" msgstr "Hiba a levél letöltése közben" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4609 ../camel/camel-imapx-server.c:4805 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez ebben: „%s”" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4660 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Megváltozott levelek keresése ebben: „%s”" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4704 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Hiba az új levelek lekérésekor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4896 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Hiba a levelek lekérésekor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4904 ../camel/camel-imapx-server.c:4940 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "Összefoglaló adatok letöltése %d levélhez ebben: „%s”" msgstr[1] "Összefoglaló adatok letöltése %d levélhez ebben: „%s”" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5066 ../camel/camel-imapx-server.c:5102 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Hiba a mappa frissítése közben" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5198 msgid "Error expunging message" msgstr "Hiba a levél törlésekor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5295 msgid "Error fetching folders" msgstr "Hiba a mappák lekérésekor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5374 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Hiba a mappára feliratkozáskor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5435 msgid "Error creating folder" msgstr "Hiba a mappa létrehozásakor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5484 msgid "Error deleting folder" msgstr "Hiba a mappa törlésekor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5545 msgid "Error renaming folder" msgstr "Hiba a mappa átnevezésekor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5606 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Hiba a NOOP végrehajtásakor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5702 msgid "Error syncing changes" msgstr "Hiba a változások szinkronizálásakor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6473 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nem lehet letölteni a(z) %s azonosítójú levelet: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6474 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532 msgid "No such message available." msgstr "Nincs ilyen üzenet." #: ../camel/camel-imapx-server.c:6629 ../camel/camel-imapx-server.c:6644 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Nem lehet létrehozni a várólistafájlt: " #: ../camel/camel-imapx-store.c:157 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "%s IMAP kiszolgáló" #: ../camel/camel-imapx-store.c:160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:251 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../camel/camel-imapx-store.c:253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszó használatával létesít kapcsolatot az " "IMAP kiszolgálóval." #: ../camel/camel-imapx-store.c:352 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nincs %s nevű mappa" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett üzenetek" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1100 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "%s mappalistájának lekérése" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1204 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nincs ilyen mappa: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1421 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "A mappanév „%s” nem érvényes, mert a(z) „%c” karaktert tartalmazza" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1432 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Ismeretlen szülőmappa: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1442 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "A szülőmappa nem tartalmazhat almappákat" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "A forrás adatfolyam nem adott vissza adatokat" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "A forrás adatfolyam nem érhető el" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbálja később." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nem sikerült elindítani a zároló segédet: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nem sikerült „%s” zárolása: segédzároló protokollhiba" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nem sikerült az indítás: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "A movemail program sikertelen: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Nem érhető el tartalom" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Nem érhető el aláírás" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "értelmezési hiba" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "„%s” feloldása" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "Gépkikeresés sikertelen" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "Cím feloldása" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "Névkikeresés sikertelen" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "A névkikeresés sikertelen: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:114 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:210 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "A(z) „%s” mappában lévő levelek szinkronizálása lemezre" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "Nem írható offline napló a(z) „%s” mappához: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően " "csoportosíthatja" #: ../camel/camel-provider.c:258 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden." #: ../camel/camel-provider.c:267 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s betöltése sikertelen: %s" #: ../camel/camel-provider.c:276 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs előkészítő kód a modulban." #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "„%s” protokollhoz nincs elérhető szolgáltató" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Hitelesítés sikertelen." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen nyomkövetési információ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozik a " "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozik a " "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen „Quality of Protection” tokent " "tartalmazott" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a " "megvalósítás nem ismeri fel." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott névtípust " "tartalmazott." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az " "input_chan_bindings paraméterben megadott." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem " "ellenőrizhető." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, " "vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító adatra." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM/SPA (biztonságos jelszó-hitelesítés) használatával kapcsolódik a " "Windows alapú kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP az SMTP előtt" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "POP forrás felhasználóazonosító" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP az SMTP hitelesítés megkísérlése előtt %s szolgáltatás használatával" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Érvénytelen GType regisztrálva a(z) „%s” protokollhoz" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "A(z) %s hitelesítés sikertelen" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Az üzenetek továbbítása nem támogatott" #: ../camel/camel-session.c:1362 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Adja meg %2$s %1$s jelszavát a(z) %3$s gépen." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nem található tanúsítvány a következőhöz: %s" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS levelet" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS-sel aláírt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nem lehet csatolni a CMS-sel aláírt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nem lehet csatolni a CMS adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS aláíró-információt" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nem található a tanúsítvány karakterlánca" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nem adható hozzá a CMS aláírás ideje" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Nem létezik titkosítási tanúsítvány a következőhöz: „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nem adható hozzá a SMIMEEncKeyPrefs attribútum" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nem adható hozzá MS SMIMEEncKeyPrefs attribútum" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nem adható hozzá titkosítási tanúsítvány" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nem adható hozzá CMS aláíró-információ" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Ellenőrizetlen" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Hiteles aláírás" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Hibás aláírás" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "A tartalom átvitel közben módosult vagy megsérült" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Aláírási tanúsítvány nem található" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Az aláírási tanúsítvány nem megbízható" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Az aláírási algoritmus ismeretlen" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Az aláírási algoritmus nem támogatott" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Hibás formátumú aláírás" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Feldolgozási hiba" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Nincs aláírt adat az aláírásban" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Hiányzik az összefoglaló a borítékolt adatból" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nem lehet kiszámítani az összefoglalókat" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nem állíthatók be az üzenet-összefoglalók" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Tanúsítványimportálás sikertelen" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "A tanúsítvány az egyetlen üzenet, a tanúsítványok nem ellenőrizhetők" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "A tanúsítvány az egyetlen üzenet, a tanúsítványok importálva és ellenőrizve " "vannak" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nem találhatóak aláírás-összefoglalók" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Aláíró: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nem lehet létrehozni kódolókontextust" #: ../camel/camel-smime-context.c:850 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatot a CMS kódolóhoz" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151 msgid "Failed to encode data" msgstr "Sikertelen adatkódolás" #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248 msgid "Decoder failed" msgstr "Visszafejtés sikertelen" #: ../camel/camel-smime-context.c:1068 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nem található általános titkosítási algoritmus " #: ../camel/camel-smime-context.c:1076 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nem lehet helyet foglalni a titkosítási kulcsnak" #: ../camel/camel-smime-context.c:1087 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS üzenetet" #: ../camel/camel-smime-context.c:1093 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS borítékolt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:1099 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS borítékolt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:1105 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS adatobjektumot" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nem lehet létrehozni a CMS címzettinformációt" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nem lehet hozzáadni a CMS címzettinformációt" #: ../camel/camel-smime-context.c:1145 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatokat a kódolóhoz" #: ../camel/camel-smime-context.c:1255 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME visszafejtés: nem található titkosított tartalom" #: ../camel/camel-store.c:1838 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: a mappa létezik" #: ../camel/camel-store.c:1881 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "„%s” mappa megnyitása" #: ../camel/camel-store.c:2066 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Mappák keresése a következőn: „%s”" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Levélszemét" #: ../camel/camel-store.c:2540 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: a mappa létezik" #: ../camel/camel-store.c:2554 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "„%s” mappa létrehozása" #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Csak a kezdetre visszaállítás támogatott a CamelStreamFilter használatával" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Csak a kezdetre visszaállítás támogatott a CamelHttpStream használatával" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Kapcsolat megszakítva" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) „%s” paranccsal: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:386 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” mappára feliratkozáskor" #: ../camel/camel-subscribable.c:518 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Leiratkozás a(z) „%s” mappáról" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPR hibakód: %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "A proxy nem támogatja a SOCKS4 protokollt" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "A proxy megtagadta a kérést: kód: %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "A proxy nem támogatja a SOCKS5 protokollt" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Nem található megfelelő hitelesítési típus: kód: 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Általános SOCKS kiszolgálóhiba" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "A SOCKS kiszolgáló szabályai nem teszik lehetővé a kapcsolatot" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKS kiszolgálóról" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "A gép nem érhető el a SOCKS kiszolgálóról" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolat visszautasítva" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Az élettartam lejárt" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a parancsot" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a címtípust" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Ismeretlen SOCKS kiszolgálóhiba" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Ismeretlen címtípus érkezett a SOCKS kiszolgálótól" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Befejezetlen válasz a SOCKS kiszolgálótól" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "A gépnév túl hosszú (maximum 255 karakter lehet)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Érvénytelen válasz a proxy kiszolgálótól" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505 #, c-format msgid "" " Issuer: %s\n" " Subject: %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature: %s" msgstr "" " Kibocsátó: %s\n" " Alany: %s\n" " Ujjlenyomat: %s\n" " Aláírás: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512 msgid "GOOD" msgstr "JÓ" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512 msgid "BAD" msgstr "ROSSZ" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517 #, c-format msgid "" "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" "\n" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" "A(z) „%s” SSL-tanúsítványa nem megbízható. El szeretné fogadni?\n" "\n" "A tanúsítvány részletes információi:\n" "%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523 msgid "_Reject" msgstr "_Elutasítás" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Elfogadás i_deiglenesen" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Elfogadás _tartósan" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Tanúsítványprobléma: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Hibás tanúsítványtartomány: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "A tanúsítvány lejárt: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Visszavont tanúsítványok listája lejárt: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL címet: „%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "„%s” mappa frissítése" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nincs ilyen üzenet (%s) ezen a helyen: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Hiba „%s” tárolásakor: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "A_utomatikus frissítés a forrásmappák változásakor" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:38 msgid "Unmatched" msgstr "Ki nem válogatott" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #: ../camel/camel-vee-store.c:470 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #: ../camel/camel-vee-store.c:532 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "A „_Ki nem válogatott” mappa engedélyezése" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Kuka mappába" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Levélszemét mappába" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "Nincs kimeneti adatfolyam" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "Nincs bemeneti adatfolyam" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Riasztás a(z) %s@%s IMAP kiszolgálótól a(z) %s mappában:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Riasztás a(z) %s@%s IMAP kiszolgálótól:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Váratlan válasz az IMAP kiszolgálótól: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "A kiszolgáló válasza túl hamar véget ért." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Váratlan OK válasz az IMAP kiszolgálótól: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "_Levelek keresése ebben a mappában mindig" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nem sikerült betölteni %s összefoglalóját" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Megváltozott levelek keresése ebben: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Nem lehet lekérni a levelet: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Ez az üzenet jelenleg nem érhető el" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez ebben: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Hiányos válasz a kiszolgálótól: %d. üzenethez nem adott információt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Hiányos válasz a kiszolgálótól: %d. üzenethez nem adott UID-et" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nem található a levéltörzs a FETCH válaszban." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorsítótár könyvtárát: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni: %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Új levelek keresése" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Új levelek _keresése az összes mappában" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Új levelek _keresése a feliratkozott mappában" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Csak a _feliratkozott mappák megjelenítése" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Kiszolgáló által _nyújtott mappanévtér felülbírálata" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 msgid "Names_pace:" msgstr "Né_vtér:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Szűrők _alkalmazása az új levelekre minden mappában" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Szűrők alkalmazása az új levelekre ezen kiszolgáló Beérkezett üzenetek " "mappájában" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "_Levélszemét keresése az új levelek között" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Levélsze_mét keresése csak a Beérkezett üzenetek mappában" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Tá_voli levelek automatikus szinkronizálása a helyiekkel" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71 msgid "IMAP default port" msgstr "Alap IMAP port" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP SSL felett" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Levelek olvasására és tárolására IMAP kiszolgálókon." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: a mappa létezik." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984 #, c-format msgid "Retrieving list of folders at '%s'" msgstr "„%s” mappalistájának lekérése" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "_Gyors újraszinkronizálás használata, ha a kiszolgáló támogatja" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Kiszolgáló változásértesítéseinek figyelése" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Névtér:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Alap IMAP port" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "postafiók: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Levéltörzs adatainak indexelése" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Használja a „.folders” mappaösszegző fájlt (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 msgid "Local delivery" msgstr "Helyi kézbesítés" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "A helyi levelek letöltéséhez (áthelyezéséhez) szabványos mbox formátumú " "tárolókból az Evolution által kezelt mappákba." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "S_zűrők alkalmazása az új levelekre a Beérkezett üzenetek mappában" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Álla_potfejlécek tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési " "fájlokban.\n" "Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi levél fájl" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "A helyi tárolókhoz nincs Beérkezett üzenetek mappa" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült „%s” mappaindexfájlt törölni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Nem lehet a(z) „%s” mappametafájlt törölni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Az átnevezés nem sikerült „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nem sikerült hozzáadni a levelet az összefoglalóhoz: ismeretlen ok" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Nincs ilyen üzenet" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Nem lehet átvinni az üzenetet a cél mappába: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát (%s): a mappanév nem tartalmazhat pontot" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "A mappa (%s) már létezik" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: a mappa nem létezik." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem maildir könyvtár." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 msgid "not a maildir directory" msgstr "nem maildir könyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "Nem lehet átnevezni a mappát (%s): a mappanév nem tartalmazhat pontot" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651 msgid "Checking for new messages" msgstr "Új levelek keresése" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132 msgid "Storing folder" msgstr "Mappa tárolása" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Nem lehet megnyitni a postafiókot: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni ezen a néven." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem közönséges fájl." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "A mappa már létezik" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült törölni a mappát: „%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s” nem közönséges fájl." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "„%s” mappa nem üres. Nem törölhető." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Nem lehet törölni a(z) „%s” mappaösszegző-fájlt: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Az új mappanév érvénytelen." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” nem nevezhető át: „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "A(z) „%s” nem nevezhető át %s névre: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Végzetes levélértelmezési hiba a(z) %s pozíció közelében a(z) %s mappában" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nem sikerült bezárni az ideiglenes mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "Az MBOX fájl sérült, javítsa. A várt From sor nem található." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még szinkronizálás után is" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Az írás meghiúsult az ideiglenes postafiókba: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Az írás meghiúsult az ideiglenes postafiókba: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem könyvtár." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "A várólista („%s”) nem nyitható meg: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "A várólista („%s”) nem közönséges fájl vagy könyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s várólista-levélfájl" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "%s várólista-mappafa" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "Érvénytelen várólista" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "„%s/%s” mappa nem létezik." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a mappát („%s”):\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "A mappa („%s”) nem létezik." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a mappát („%s”):\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s” nem postafiókfájl." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "A tároló nem támogatja a Beérkezett üzenetek mappát" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "A várólistamappák nem törölhetők" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "A várólistamappák nem nevezhetők át" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült szinkronizálni az ideiglenes %s mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült szinkronizálni a(z) „%s” várólistamappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Nem sikerült szinkronizálni a(z) „%s” várólistamappát: %s\n" "A mappa sérült lehet, másolat mentve ide: „%s”" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Belső hiba: az UID érvénytelen formátumú: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet: %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Küldés sikertelen: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606 msgid "Posting failed: " msgstr "Küldés sikertelen: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nem küldhet NNTP üzeneteket kapcsolat nélküli módban!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nem másolhat leveleket egy NNTP mappából!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Mappák mutatása _rövid jelöléssel (például: c.o.linux a comp.os.linux " "helyett)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "A _feliratkozási párbeszédablakban relatív mappanevek mutatása" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Alap NNTP port" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP SSL felett" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "USENET hírcsoportok" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Ez egy szolgáltató a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszót használ az NNTP kiszolgálóhoz." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "A(z) %s NNTP kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a hírcsoportok letöltése közben:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Nem hozhat létre mappát hírcsoportban, inkább iratkozzon fel." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nem nevezhet át egy mappát egy hírcsoportban." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Nem törölhet mappát a hírcsoportban, inkább iratkozzon le." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Nem iratkozhat fel erre a hírcsoportra:\n" "\n" "Nincs ilyen hírcsoport. A kiválasztott elem valószínűleg egy szülőmappa." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nem iratkozhat le erről a hírcsoportról:\n" "\n" "hírcsoport nem létezik!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Az NNTP parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Nincs kapcsolat." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Új üzenetek keresése" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz az xover részéről: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz a head részéről: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Művelet sikertelen: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nincs %s felhasználóazonosítójú levél" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP-levél letöltése" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-összefoglaló letöltése" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859 msgid "Expunging old messages" msgstr "Régi levelek eltávolítása" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Levéltároló" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "Üzenetek _megtartása a kiszolgálón" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Törlés %s nap után" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Tisztítottak törlése a _helyi Érkezett mappából" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Minden P_OP3-kiterjesztés tiltása" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Alap POP3 port" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 SSL felett" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. " "Sok POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az APOP " "protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden felhasználónak " "még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik magukról, hogy " "támogatják." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Nem sikerült érvényes üdvözlést olvasni a(z) %s POP kiszolgálón" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155 msgid "STLS not supported by server" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az STLS-t" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "%s POP3-kiszolgáló" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3 kiszolgáló ehhez: %s, itt: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Nem lehet csatlakozni a(z) %s POP kiszolgálóhoz:\tÉrvénytelen APOP azonosító " "érkezett. Ezt valószínűleg egy személyiséglopási támadás okozza, keresse meg " "a rendszergazdát." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz.\n" "Hiba a jelszó küldése közben: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP kiszolgálóhoz.\n" "Hiba a felhasználónév küldése közben%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Nincs „%s” mappa." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "A POP3 tárolók nem rendelkeznek mappahierarchiával" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer „sendmail” programjával." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a sendmailhez: %s: a levél nem ment el" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem sikerült elindítani a sendmailt: %s: a levél nem ment el" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not send message: " msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "A sendmail %s szignállal kilépett, a levél nem ment el." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "A(z) %s végrehajtása meghiúsult: a levél nem ment el." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "A sendmail %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Alap SMTP port" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP SSL felett" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Üzenetküldési port" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "SMTP használata levelek kézbesítéséhez egy távoli levélelosztóhoz " "csatlakozással." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Welcome response error: " msgstr "Hibás üdvözlő válasz: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP kiszolgálóhoz: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "A STARTTLS parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP kiszolgálóhoz: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP kiszolgáló" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP levélküldés %s kiszolgálón keresztül" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "%s SMTP kiszolgáló nem támogatja a(z) %s hitelesítési típust" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Nem adott meg SASL mechanizmust" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Az AUTH parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nem küldhető el a levél: a szolgáltatáshoz nincs kapcsolat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nem küldhető el a levél: a feladó címe érvénytelen." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665 msgid "Sending message" msgstr "Levél küldése" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nem küldhető el a levél: nincs címzett." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nem küldhető el a levél: egy vagy több érvénytelen címzett" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811 msgid "Command not implemented" msgstr "A parancs nincs megvalósítva" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817 msgid "Help message" msgstr "Segédüzenet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819 msgid "Service ready" msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el, az átviteli csatorna lezáródik" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827 msgid "User not local; will forward to " msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a -ra" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem érhető el a postafiók" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A kért művelet sikertelen: nem érhető el a postafiók" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835 msgid "User not local; please try " msgstr "Nem helyi felhasználó; próbálja a -t" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Kezdje el írni a levelet, fejezze be . karakterekkel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845 msgid "Transaction failed" msgstr "Sikertelen tranzakció" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "A password transition is needed" msgstr "Jelszóátvitel szükséges" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP üdvözlet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165 msgid "HELO command failed: " msgstr "A HELO parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Az RCPT TO parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486 msgid "DATA command failed: " msgstr "A DATA parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 msgid "RSET command failed: " msgstr "Az RSET parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581 msgid "QUIT command failed: " msgstr "A QUIT parancs sikertelen: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "Felhasználó névjegy-azonosítója" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Emlékeztessen-e születésnapokra és évfordulókra" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető értéke" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "A születésnap- és évforduló-emlékeztető meghatározásához használt " "időegységek száma" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető mértékegysége" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "A születésnap- vagy évforduló-emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges " "értékek: „minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)" #: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Születésnapok és évfordulók" #: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP-kiszolgálókon" #: ../data/sources/local.source.in.h:1 #: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Ezen a számítógépen" #: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Keresés mappákban" #: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Időjárás" #: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "A weben" #: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "A busznév eltűnt (a kliens bezárult?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "Nem érkezett válasz a klienstől" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "A kliens megszakította a műveletet" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "A kliens szerint a jelszava vissza lett utasítva" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Jelszó hozzáadása a kulcstartóhoz" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622 msgid "Password was incorrect" msgstr "A jelszó helytelen volt" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1358 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1534 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1717 msgid "Keyring operation was cancelled" msgstr "Kulcstartóművelet megszakítva" #: ../libebackend/e-backend.c:190 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s nem támogatja a hitelesítést" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s nem támogatja távoli erőforrások létrehozását" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s nem támogatja távoli erőforrások törlését" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:126 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Az adatforrásból hiányzik egy [%s] csoport" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1111 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem támogatja távoli erőforrások létrehozását" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:930 #, c-format msgid "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "A(z) „%s” adatforrás nem rendelkezik adatgyűjtő háttérprogrammal a távoli " "erőforrás létrehozásához" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1220 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem támogatja távoli erőforrások törlését" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:972 #, c-format msgid "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "A(z) „%s” adatforrás nem rendelkezik adatgyűjtő háttérprogrammal a távoli " "erőforrás törléséhez" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "A fájlnak „.source” kiterjesztéssel kell rendelkeznie" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1535 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "A felhasználó visszautasította a hitelesítést" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "A(z) „%s” UID már használatban van" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Versenytárs" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Ajándékok" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Célok/Célkitűzések" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Szabadság" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Üdvözlőlap" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Fontos kapcsolatok" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ötletek" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Nemzetközi" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Kiemelt ügyfél" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonhívások" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Stratégiák" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Beszállítók" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Idő és kiadások" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" #: ../libedataserver/e-client.c:124 msgid "Source not loaded" msgstr "A forrás nincs betöltve" #: ../libedataserver/e-client.c:126 msgid "Source already loaded" msgstr "A forrás már be van töltve" #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:136 msgid "Offline unavailable" msgstr "Kapcsolat nélkül nem érhető el" #: ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus hiba" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "Címjegyzék-hitelesítési kérés" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Naptár-hitelesítési kérés" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "Levélhitelesítési kérés" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "Hitelesítési kérés" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Adja meg „%s” címjegyzék jelszavát." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” naptár jelszavát." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” postafiók jelszavát." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” levéltovábbító jelszavát." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” feljegyzéslista jelszavát." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” feladatlista jelszavát." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” fiók jelszavát." #: ../libedataserver/e-source.c:621 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "A forrásfájlból hiányzik egy [%s] csoport" #: ../libedataserver/e-source.c:938 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem távolítható el" #: ../libedataserver/e-source.c:1020 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem írható" #: ../libedataserver/e-source.c:1408 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Az aláírás-parancsfájlnak helyi fájlnak kell lennie" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %m. %d. %a %l.%M.%S %P" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y. %m. %d. %a %k.%M.%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y. %m. %d. %a %l.%M %P" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y. %m. %d. %a %k.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y. %m. %d. %a %l %P" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y. %m. %d. %a %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y. %m. %d., %a." #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %m. %d. %l.%M.%S %P" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y. %m. %d. %k.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y. %m. %d. %l.%M %P" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y. %m. %d. %k.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y. %m. %d. %l %P" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y. %m. %d. %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y. %m. %d." #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %P" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%I:%M %p" msgstr "%l.%M %P" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H%M" msgstr "%k%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I %p" msgstr "%l %P" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Használandó proxytípus" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Használandó proxy típusa. A „0” = rendszer, „1” = nincs proxy, „2” = kézi " "proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Mikor kell http proxyt használni" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Kell-e proxyt használni a HTTP-kérésekhez." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "A proxy kiszolgáló igényel-e hitelesítést" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "Kell-e hitelesítés a proxy kiszolgáló eléréséhez." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Gépnév a HTTP-kérésekhez" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "A HTTP-kérésekhez használandó gépnév." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Portszám a HTTP-kérésekhez" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "A HTTP-kérésekhez használandó portszám." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Felhasználónév a proxy hitelesítéshez " #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "A proxy kiszolgálón hitelesítéshez használandó felhasználónév." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Proxy hitelesítési jelszó" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "A proxy kiszolgálón hitelesítéshez használandó jelszó." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Gépek listája, amelyekhez proxy nélkül kell csatlakozni" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Gépek listája, amelyekhez nem kell proxyt használni." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Gépnév a HTTPS-kérésekhez" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "A HTTPS-kérésekhez használandó gépnév." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Portszám a HTTPS-kérésekhez" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "A HTTPS-kérésekhez használandó portszám." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Gépnév a SOCKS-kérésekhez" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "A SOCKS-kérésekhez használandó gépnév." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Portszám a SOCKS-kérésekhez" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "A SOCKS-kérésekhez használandó portszám." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Honnan kell az automatikus proxybeállításokat olvasni." #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 msgid "Currently _used categories:" msgstr "_Jelenleg használt kategóriák:" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Rendelkezésre álló kategóriák:" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "„%s” kategória létrehozása" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "Kategóriaikon" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "_Nincs kép" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "Kategória _neve" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategória i_konja" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226 msgid "Category Properties" msgstr "Kategória tulajdonságai" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Már létezik „%s” nevű kategória. Válasszon másik nevet." #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278 msgid "Show Contacts" msgstr "Névjegyek megjelenítése" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300 msgid "Address B_ook:" msgstr "_Címjegyzék:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 msgid "Cat_egory:" msgstr "_Kategória:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182 msgid "Any Category" msgstr "Bármely kategória" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359 msgid "Co_ntacts" msgstr "_Névjegyek" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424 msgid "Address Book" msgstr "Címjegyzék" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Hiba a címjegyzék betöltése közben: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s ki_bontása beágyazva" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s más_olása" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s ki_vágása" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s s_zerkesztése" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s tö_rlése" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "A kulcstartó kulcsa használhatatlan: nincs felhasználó- vagy gépnév" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Emlékezzen erre a jelszóra" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "E_mlékezzen erre a jelszóra a munkamenet hátralévő részében" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" msgstr "_Emlékezzen erre a jelszóra" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "E_mlékezzen erre a jelszóra a munkamenet hátralévő részében" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224 msgid "_Destination" msgstr "_Cél" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326 msgid "Select destination" msgstr "Cél kiválasztása" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Kód: %u - Nem várt válasz érkezett a kiszolgálótól" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Az automatikus felderítésre adott válasz XML feldolgozása sikertelen." #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Nem sikerült megtalálni az Autodiscover elemet" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Nem sikerült megtalálni a Response elemet" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Nem sikerült megtalálni az Account elemet" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Az ASUrl és OABUrl nem található az automatikus felderítésre adott válaszban" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Futás folytatása az utolsó kliens bezárása után is" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Várakozás a futással, amíg legalább egy kliens kapcsolódik" #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Evolution forrásmegjelenítő" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:650 msgid "Display Name" msgstr "Megjelenítendő név" #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:659 msgid "Flags" msgstr "Jelzők" #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:711 msgid "Identity" msgstr "Személyazonosság"