# Croatian translation for glib-networking # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-19 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-19 17:13+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-10 14:16+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Unutrašnja greška proxy razrješitelja." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Povezivanje je zatvoreno" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Ne može se izvesti radnja blokiranja tijekom TLS rukovanja" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Istek vremena U/I priključnice" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Poslužitelj zahtijeva TLS vjerodajnicu" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "Rukovanje nije završeno, nema informacija povezivanja kanala" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Točka ne podržava sigurne pregovore" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Neprihvatljiva TLS vjerodajnica" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Primanje oznaka nije podržano" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Slanje oznaka nije podržano" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Nemoguća analiza DER vjerodajnica: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Nemoguća analiza PEM vjerodajnica: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Nemoguća analiza DER privatnog ključa: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Nemoguća analiza PEM privatnog ključa: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Nemoguća uvoz PKCS #11 URI-ja vjerodajnica: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nema pruženih podataka vjerodajnica" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Nemoguća provjera identiteta čvora neočekivane vrste %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Nemoguće stvaranje TLS povezivanja:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje TLS povezivanja: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Čvor je odbio izvesti TLS rukovanje: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS povezivanje je neočekivano zatvoreno" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS čvor povezivanja nije poslao vjerodajnicu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Kobno slanje točke TLS upozorenje: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Vraćena je starija inačica protokola, napad otkriven" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Poruka je prevelika za DTLS povezivanje; najviše je %u bajt" msgstr[1] "Poruka je prevelika za DTLS povezivanje; najviše je %u bajta" msgstr[2] "Poruka je prevelika za DTLS povezivanje; najviše je %u bajta" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "Istek vremena radnje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Greška izvođenja TLS rukovanja: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Greška izvođenja TLS rukovanja" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1177 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Vrsta povezivanja kanala nije implementirana u TLS biblioteci" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Podaci povezivanja kanala još nisu dostupni" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available on the connection" msgstr "X.509 vjerodajnica nije dostupna na povezivanju" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1244 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" msgstr "X.509 vjerodajnica nije dostupna ili je nepoznatog formata: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Nemoguće je nabaviti algoritam potpisa vjerodajnice" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1271 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Trenutna X.509 vjerodajnica koristi nepoznat ili nepodržan algoritam potpisa" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1365 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Zahtjevana vrsta povezivanja kanala nije implementirana" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1386 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1446 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Greška čitanja podataka iz TLS priključnice" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Greška zapisivanja podataka u TLS priključnicu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1501 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Poruka veličine %lu bajta je prevelika za DTLS povezivanje" msgstr[1] "Poruka veličine %lu bajta je prevelika za DTLS povezivanje" msgstr[2] "Poruka veličine %lu bajta je prevelika za DTLS povezivanje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1503 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(najviše je %u bajt)" msgstr[1] "(najviše je %u bajta)" msgstr[2] "(najviše je %u bajta)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1550 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Greška izvođenja TLS zatvaranja: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Neuspjelo učitavanje spremnika povjerenja sustava: GnuTLS nije podešen s " "povjerenjem sustava" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:288 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Neuspjelo učitavanje spremnika povjerenja sustava: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Neuspjelo popunjavanje popisa povjerenja iz %s: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Vjerodajnica nema privatni ključ" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Nemoguće postavljanje popisa TLS šifratora: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Nemoguće postavljanje MAX protokola na %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje TLS sadržaja: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Neprihvatljiva punomoć TLS vjerodajnice" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Sadržaj je prevelik za RSA ključ" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Sigurnosno ponovno pregovaranje je onemogućeno" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: Povezivanje je slomljeno" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Podaci povezivanja kanala tls-unique još nisu dostupni" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "X.509 vjerodajnica nije dostupna na povezivanju" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Neuspjelo stvaranje sažetka X.509 vjerodajnice" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "TLS povezivanje ne podržava TLS-Exporter značajku" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Neočekivana greška pri izvozu podatka ključa" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Greška izvođenja TLS zatvaranja" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:200 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" msgstr "Nemoguće dobivanje pouzdanog sidrišta iz skupa ključeva" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:265 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Nemoguća dobivanje spremišta korijenske vjerodajnice" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:272 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Nemoguća dobivanje spremišta CA vjerodajnice" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:337 msgid "Could not create CA store" msgstr "Nemoguće stvaranje CA spremišta" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Postoji problem s vjerodajnicom: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Postoji problem s privatnim ključem vjerodajnice: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "Čvor zahtjeva ilegalno TLS ponovno rukovanje" #~ msgid "Failed to load file path: %s" #~ msgstr "Nemoguće učitavanje putanje datoteke: %s" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "Radnja će blokirati" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Poslužitelj nije vratio valjanu TLS vjerodajnicu" #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" #~ msgstr "Greška čitanja podataka iz TLS priključnice: %s" #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "Greška zapisivanja podataka u TLS priključnicu: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Ovo je posljednja šansa za upis PIN-a ispravno prije nego što se token " #~ "zaključa." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "Nekoliko PIN-ova je neispravno, i token će biti zaključan nakon budućih " #~ "neuspjeha." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Upisani PIN je neispravan." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "PKCS#11 pokazivač modula" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "ID utora" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "PKCS#11 identifikator utora"