# Hindi translation for folks. # Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the folks package. # # chandan kumar , 2012. # Rajesh Ranjan , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-20 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 13:21+0530\n" "Last-Translator: raj \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "एंड्रायड में तारांकित किया" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "पता पुस्तिका '%s' ऑफ़लाइन है, तो संपर्क '%s' हटाया नहीं जा सकता है." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "संपर्क '%s' को हटाने की अनुमति को इनकार किया गया:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "संपर्क हटाना इस व्यक्तित्व दुकान के द्वारा समर्थित नहीं है: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "संपर्क को नही हटा सकते हैं '%s': %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "पता पुस्तिका ‘%s’ ऑफ़लाइन है." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "पता पुस्तक ‘%s’ को खोलने की अनुमति से वंचित: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "पता पुस्तिका ‘%s’ खोल नहीं सका: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "पता पुस्तिका क्षमताओं को प्राप्त नहीं कर सका: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "पता पुस्तिका ‘%s’ के लिए दृश्य नहीं मिल सका." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "पता पुस्तिका ‘%s’ के लिए दृश्य नहीं मिल सका: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "मध्यांतर तक पहुँचने के कारण ‘%s’ गुण को बदलना विफल रहा." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "अवतार इस संपर्क पर लिखने योग्य नहीं है." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "वेब सेवा के पते इस संपर्क पर लेखनीय नहीं हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "यूआरएल इस संपर्क पर लिखने योग्य नहीं हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "इस संपर्क पर स्थानीय आईडी लेखनीय नहीं हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "संपर्क पसंदीदा के रूप में चिह्नित नहीं किया जा सकता है." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "अवतार अद्यतन नहीं कर सकते %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "ई - मेल पते इस संपर्क पर लेखनीय नहीं हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696 #: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "इस संपर्क पर फ़ोन नंबर लिखने योग्य नही हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "इस संपर्क पर डाक के पते लिखने योग्य नही हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "इस संपर्क पर पूरा नाम लिखने योग्य नहीं है." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "उपनाम इस संपर्क पर लेखनीय नहीं है." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "नोट्स इस संपर्क पर लिखने योग्य नहीं हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "जन्मदिन इस संपर्क पर लेखनीय नहीं है." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "भूमिका इस संपर्क पर लेखनीय नहीं हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "संरचित नाम इस संपर्क पर लेखनीय नहीं है." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "आईएम पते इस संपर्क पर लेखनीय नहीं हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "समूह इस संपर्क पर लिखने योग्य नहीं हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "मेरे संपर्क केवल गूगल संपर्क के लिए उपलब्ध हैं" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "लिंग इस संपर्क पर लेखनीय नहीं है." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "विरोधी लिंक इस संपर्क पर लेखनीय नहीं हैं." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262 #: ../folks/location-details.vala:129 #| msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "इस संपर्क पर स्थान लिखने योग्य नहीं है." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "गुण ‘%s’ लेखनीय नहीं है: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "गुण ‘%s’ के लिए अमान्य मान: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "अज्ञात त्रुटि सेटिंग गुण `%s': %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "संबंध कुंजी फ़ाइल '%s' को लोड नहीं किया जा सकता है: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "संबंध कुंजी फ़ाइल निर्देशिका '%s' को नहीं बनाया जा सका: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "संबंध कुंजी फ़ाइल '%s' को नहीं बनाया जा सका: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "अद्यतन कुंजी फाइल '%s' को लिखा नहीं जा सका : %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "अवैध IM पता ‘%s’ प्रोटोकॉल ‘%s’ के लिए: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "कुंजी फ़ाइल से डेटा लोड नहीं कर सका: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "libsocialweb सेवा को तैयार नहीं कर सका: %s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "कोई क्षमताओं को पाया नहीं गया." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "कोई संपर्क क्षमता प्राप्त नहीं हुआ." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "संपर्क दृश्य को खोलने में त्रुटि." #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "हम टेलिपाथी खाता '%s' पर फर्जी नाम निर्धारित कर सकते हैं को तय करने में विफल: " "%s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "टेलिपाथी स्थानीय उपयोगकर्ता प्रतिनिधित्व संपर्कों को हटाया नहीं जा सकता है." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "भंडार से एक व्यक्तित्व को हटाने में विफल: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "व्यक्तित्व भंडार (%s, %s) को निम्नलिखित जानकारी की आवश्यकता है:\n" " संपर्क (उपलब्ध: '%s')\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "ऑफ़लाइन रहते हुए एक नया टेलिपाथी संपर्क नहीं बना सकते." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "व्यक्तित्व विवरण से जोड़ने में विफल: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "कनेक्शन के बिना टेलिपाथी-लॉगर सेवा करने के लिए पसंदीदा परिवर्तित करने में " "असफ़ल." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "टेलिपाथी व्यक्तित्व की पसंदीदा स्थिति को बदलने में असफल क्योंकि यह कोई " "TpContact संलग्न " "नहीं है" #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "टेलिपाथी संपर्क ‘%s’.के लिए पसंदीदा स्थिति को बदलने में विफल." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "संपर्क उपनाम बदलने में विफल: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "विस्तारित जानकारी केवल उपयोगकर्ता टेलिपाथी संपर्क पर सेट किया जा सकता है." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "विस्तारित जानकारी नहीं लिखा जा सकता है.क्योंकि स्टोर डिस्कनेक्ट कर दिया है" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "समूह सदस्यता बदलने में विफल: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "खाता ऑफलाईन है." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "अपरिचित मापदंड '%s' स्टोर को व्यक्तित्व '%s' करने के लिए पारित." #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "इस संपर्क पर उपनाम लेखनीय नहीं है." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:609 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "फ़ोल्डर '%s' के सामग्री के सूचीकरण में त्रुटि: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:739 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका '%s' मौजूद नहीं है." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:745 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "'%s' के लिए सामग्री प्रकार पाने में विफल" #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "जन्मदिन इवेंट आईडी इस संपर्क पर लेखनीय नहीं है." #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "पसंदीदा स्थिति इस संपर्क पर लेखनीय नहीं है." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "IM पता '%s' नहीं समझा जा सकता है." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:921 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "व्यक्तिगत स्टोर '%s' की तैयारी में त्रुटि : %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1142 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1368 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "अज्ञात गुण '%s' लिंक करने योग्य गुण सूची में " #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1830 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr " व्यक्तित्व स्टोर आईडी '%s' के लिए संपर्क जोड़ने में विफल: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1931 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "कोई प्राथमिक स्टोर के साथ व्यक्तित्व लिंक नहीं कर सकते." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1932 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2276 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "व्यक्तित्व स्टोर‘%s:%s’ प्राथमिक रूप से विन्यस्त है, लेकिन नहीं मिल सका या " "लोड करने में " "विफल." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1933 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2277 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "प्रासंगिक सेवा चल रहा है की जाँच करें, या कि सेवा में डिफ़ॉल्ट स्टोर में " "परिवर्तन या \"%s\" " "GSettings कुंजी का उपयोग के लिए." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1965 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "लिंक किया जा रहा व्यक्तित्व के बीच से विरोधी लिंक हटाया नहीं जा सकता." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2275 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "कोई प्राथमिक स्टोर के साथ व्यक्तित्व नहीं जोड़ सकते हैं." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2286 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "लेखनीय स्टोर का अनुरोध गुण (“%s”) के लिए नहीं लिख सकते हैं." #: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370 #: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730 #: ../folks/individual.vala:808 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "गुण '%s' को बदलने में विफल रहा: कोई उपयुक्त व्यक्तित्व नहीं पाया गया." #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "प्राथमिक स्टोर आईडी" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "व्यक्तित्व स्टोर की आईडी है जो लोगों के लिए प्राथमिक (यानी जोड़े हुए डेटा को " "जमा करने में ) " "रूप में उपयोग होता हैं. स्टोर के प्रकार आईडी वैकल्पिक रूप से एक बृहदान्त्र " "द्वारा अलग कर " "सम्पन्न किया जा सकता,है. उदाहरण के लिए: “eds:system-address-book” या \"कुंजी " "फ़ाइल" "\"." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/presence-details.vala:159 msgid "Unknown status" msgstr "अज्ञात स्थिति" #: ../folks/presence-details.vala:161 msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: ../folks/presence-details.vala:165 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../folks/presence-details.vala:167 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../folks/presence-details.vala:169 msgid "Away" msgstr "दूर" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Extended away" msgstr "विस्तारित दूर" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: ../folks/presence-details.vala:175 msgid "Hidden" msgstr "छिपा हुआ" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "शीर्षकशीर्षक: %s, संगठन: %s, भूमिका: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं है." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "%s फाइल के बारे में जानकारी प्राप्त करने में विफल: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "फ़ाइल %s पढ़ने लायक नहीं है." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "पिजिन दोस्त सूची फ़ाइल '%s' लोड नहीं किया जा सकता है." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "पिजिन दोस्त सूची फ़ाइल ‘%s’ लोड नहीं किया जा सकता है. मूल तत्व नहीं पाया जा " "सकता है " "या पहचाना नहीं गया था." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "आयातित %u दोस्त '%s' से." msgstr[1] "आयातित %u दोस्त '%s' से." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr " संपर्क ‘%s’ के समूह को बदलने में त्रुटि: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "कोई एलियास के साथ दोस्त की अनदेखी और केवल एक IM पता:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "एलियास '%s' और IM पते के साथ दोस्त के लिए नए संपर्क बनाने में विफल:\n" "%s\n" "त्रुटि: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "एलियास '%s' के और आईएम पते के साथ दोस्त के लिए '%s' संपर्क बनाया गया:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "स्रोत बैकेंड नाम (डिफ़ॉल्ट: 'Pidgin')" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "स्रोत फ़ाइल नाम (डिफ़ॉल्ट: स्रोत बैकेंड के लिए विशेष)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— libfolks के लिए मेटा संपर्क जानकारी आयात करें" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "कमांड लाइन विकल्प को पार्स नहीं कर सका: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "बैकेंड लोड नहीं कर सका: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr " ‘%s’ बैकेंड लोड नहीं कर सका." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "‘%s’ बैकेंड तैयार नहीं कर सका: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "'%s' बैकेंड के व्यक्तित्व स्टोर लोड नहीं कर सका." #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "'%s' बैकेंड के व्यक्तित्व स्टोर तैयार नहीं कर सका: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "संपर्क आयात करने में त्रुटि: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "अपरिचित स्रोत बैकेंड नाम ‘%s’. वर्तमान में केवल स्रोत बैकेंड ‘%s’ समर्थित है."