# Gujarati translation for folks. # Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the folks package. # # , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-20 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-14 11:39+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "Android માં ભૂમિકા ભજવી હતી" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "સરનામા પુસ્તિકા ‘%s’ ઓફલાઇન છે, તેથી સંપર્ક ‘%s’ દૂર કરી શકાતુ નથી." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "સંપર્ક ‘%s’ ને દૂર કરવા માટે પરવાનગી નાંજૂર: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "સંપર્કો દૂર કરી રહ્યા છીએ આ પર્સોના સ્ટોર દ્વારા આધારભૂત નથી: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "સંપર્ક ‘%s’ ને દૂર કરી શકાતુ નથી: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા ‘%s’ ઓફલાઇન છે." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા ‘%s’ ને ખોલવા માટે પરવાનગી નામંજૂર: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા ‘%s’ ને ખોલી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા ક્ષમતાઓ મેળવી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા ‘%s’ માટે દેખી શક્યા નહિં." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "સરનામુ પુસ્તિકા ‘%s’ માટે જોઇ શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "સમયસમાપ્તિને કારણે ‘%s’ ગુણધર્મને બદલવાનું નિષ્ફળ ગયુ." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "અવતાર આ સંપર્ક પર લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "વેબ સેવા સરનામા આ સંપર્ક પર લખી શકાય તેવા નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "URLs આ સંપર્ક પર લખી શકાય તેવી નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "સ્થાનિક IDs આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "સંપર્ક પસંદીદા તરીકે ચિહ્નિત થયેલ નથી." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "અવતારને સુધારી શકાતુ નથી: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "ઇમેલ સરનામા આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696 #: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "ફોન નંબર આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "પોસ્ટલ સરનામા આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "સંપૂર્ણ નામ આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "ઉપનામ આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "નોંધ આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "જન્મદિવસ આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "ભૂમિકા આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "બંધારિત નામ આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "IM સરનામા આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "જૂથો આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "મારા સંપર્કો એ ફક્ત Google સંપર્કો માટે ઉપલબ્ધ છે" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "જાતિ આ સંપર્ક માટે લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "વિરોધી-કડી આ સંપર્ક પર લખી શકાય તેમ નથી." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262 #: ../folks/location-details.vala:129 #| msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "સ્થાન આ સંપર્ક પર લખી શકાય તેમ નથી." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "ગુણધર્મ ‘%s’ ને લખી શકાય તેમ નથી: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "ગુણધર્મ ‘%s’ માટે અમાન્ય કિંમત: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ સુયોજન ગુણધર્મ ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "સંબંધી કી ફાઇલ '%s' ને લાવી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "સંબંધી કી ફાઇલ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "સંબંધી કી ફાઇલ '%s' ને બનાવી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "સુધારેલ કી ફાઇલ '%s' ને લખી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "પ્રોટોકોલ ‘%s’ માટે અમાન્ય IM સરનામું ‘%s’: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "કી ફાઇલમાંથી માહિતીને લાવી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "libsocialweb સેવાને તૈયાર કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "ક્ષમતા મળી ન હતી." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "સંપર્ક ક્ષમતા મળી ન હતી." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "સંપર્કો જોતી વખતે ભૂલ." #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળતા કે શું આપણે ટૅલિપથી ખાતા '%s' પર ઉપનામોને સુયોજિત કરી શકીએ: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "ટૅલિપથી સંપર્કો સ્થાનિક વપરાશકર્તાને રજૂ કરી રહ્યા હોય તેને દૂર કરી શકાતુ નથી." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "સ્ટોરમાંથી પર્સોના દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "પર્સોના સ્ટોર (%s, %s) ને નીચેની વિગતોની જરૂર છે:\n" " સંપર્ક (પૂરુ પાડેલ: '%s')\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "નવું ટૅલિપથી સંપર્કને બનાવી શક્યા નહિં જ્યારે ઓફલાઇન હોય." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "વિગતો માટે પર્સોના ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "telepathy-logger સંવાનાં જોડાણ વગર પસંદીદાને બદલવામાં નિષ્ફળતા." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "ટૅલિપથી પર્સોનાની પસંદીદા પરિસ્થિતિને બદલવામાં નિષ્ફળતા કારણ કે તેની પાસે જોડાયેલ " "TpContact નથી." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "ટૅલિપથી સંપર્ક ‘%s’ માટે પસંદીદા પરિસ્થિતિને બદલવામાં નિષ્ફળતા." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "સંપર્કનાં ઉપનામને બદલવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "વિસ્તરેલ જાણકારી ફક્ત વપરાશકર્તાની ટૅલિપથી પર સુયોજિત કરી શકાય છે." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542 msgid "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "વિસ્તરેલ જાણકારીને લખી શકાતુ નથી કારણ કે સ્ટોર જોડાયેલ નથી." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "જૂથ સભ્યપદને બદલવામાં નિષ્ફળતા: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "ખાતુ ઓફલાઇન છે." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "બિનઓળખાયેલ પરિમાણ '%s' એ પર્સોના સ્ટોર '%s' માં મોકલેલ છે." #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "ઉપનામ આ સંપર્ક પર લખી શકાય તેવુ નથી." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:609 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "ફોલડર '%s' નાં સમાવિષ્ટોની યાદી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:739 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી ‘%s’ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:745 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "'%s' માટે સમાવિષ્ટ પ્રકાર મેળવવામાં નિષ્ફળતા." #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "જન્મદિવસ ઘટના ID આ સંપર્ક પર લખી શકાય તેવુ નથી." #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "પસંદીદા પરિસ્થિતિ આ સંપર્ક પર લખી શકાય તેવી નથી." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "IM સરનામાં '%s' ને સમજી શક્યા નહિં." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:921 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "પર્સોના સ્ટોર '%s' ને તૈયાર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1142 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1368 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "કડી કરી શકાય તેવી યાદીમાં અજ્ઞાત ગુણધર્મ '%s'." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1830 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "પર્સોના સ્ટોર ID '%s' માટે સંપર્કને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1931 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "પ્રાથમિક સ્ટોર સાથે પર્સોનાની કડી કરી શકાતી નથી." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1932 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2276 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "પર્સોના સ્ટોર ‘%s:%s’ એ પ્રાથમિક રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ શોધી શક્યા નહિં અથવા " "લાવવામાં નિષ્ફળતા." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1933 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2277 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "અનૂકુળ સેવા ચાલી રહી છે તેને ચકાસો, અથવા તે સેવામાં મૂળભૂત સ્ટોરને બદલો અથવા “%s” " "GSettings કીને વાપરી રહ્યા છે." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1965 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "વિરોધ-કડી એ કડી થયેલ પર્સોના વચ્ચે દૂર કરી શકાતી નથી." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2275 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "પ્રાથમિક સ્ટોર સાથે પર્સોનાને ઉમેરી શકાતુ નથી." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2286 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "લખી શકાય તેવા સ્ટોરનાં સૂચિત ગુણધર્મ (“%s”) ને લખી શકાતુ નથી." #: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370 #: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730 #: ../folks/individual.vala:808 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "ગુણધર્મ ‘%s’ ને બદલવામાં નિષ્ફળતા: સુસંગત પર્સોના મળ્યુ ન હતુ." #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "પ્રાથમિક સ્ટોર ID" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "પર્સોના સ્ટોરનું ID કે જે folks ને પ્રાથમિક તરીકે વાપરવુ જોઇએ (એટલે કે. તેમાં કડીવાળી " "માહિતીને સંગ્રહવા માટે). સ્ટોરનું પ્રકાર ID વૈકલ્પિક રીતે ઉમેરાઇ શકે છે, વિરામચિહ્ન દ્દારા " "અલગ થયેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: “eds:system-address-book” અથવા “key-file”." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/presence-details.vala:159 msgid "Unknown status" msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ" #: ../folks/presence-details.vala:161 msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઇન" #: ../folks/presence-details.vala:165 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../folks/presence-details.vala:167 msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" #: ../folks/presence-details.vala:169 msgid "Away" msgstr "દૂર" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Extended away" msgstr "વિસ્તૃત દૂર" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" #: ../folks/presence-details.vala:175 msgid "Hidden" msgstr "છુપાયેલ" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "શીર્ષક: %s, સંસ્થા: %s, ભૂમિકા: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "ફાઇલ %s વિશે જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "ફાઇલ %s વાંચી શકાય તેમ નથી." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Pidgin મિત્ર યાદી ફાઇલ '%s' ને લાવી શક્યા નહિં." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Pidgin મિત્ર યાદી ફાઇલ ‘%s’ ને લાવી શક્યા નહિં: રુટ ઘટકને શોધી શક્યા નહિં અથવા ઓળખાયુ " "ન હતુ." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "આયાત થયેલ %u મિત્ર '%s' માંથી." msgstr[1] "આયાત થયેલ %u મિત્રો '%s' માંથી." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "સંપર્ક ‘%s’ નાં જૂથને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "ઉપનામ સાથે મિત્રને અવગણી રહ્યા છે અને ફક્ત એક IM સરનામું છે:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "ઉપનામ ‘%s’ અને IM સરનામાં સાથે મિત્ર માટે નવા સંપર્કને બનાવામાં નિષ્ફળતા:\n" "%s\n" "ભૂલ: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "ઉપનામ ‘%s’ અને IM સરનામાં સાથે મિત્ર માટે સંપર્ક ‘%s’ ને બનાવ્યુ:%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "સ્ત્રોત બૅકએન્ડ નામ (મૂળભૂત: 'pidgin')" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલનામ (મૂળભૂત: સ્ત્રોત બેકઍન્ડને લગતુ)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— libfolks માં meta-contact જાણકારીને આયાત કરો" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "આદેશ વાક્ય વિકલ્પોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "બેકઍન્ડને લાવી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "‘%s’ બેકઍન્ડને લાવી શક્યા નહિં." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "‘%s’ બેકઍન્ડને તૈયાર કરી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "‘%s’ બેકઍન્ડનાં પર્સોની સ્ટોરને લાવી શક્યા નહિં." #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "‘%s’ બેકઍન્ડનાં પર્સોના સ્ટોરને તૈયાર કરી શક્યા નહિં: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "સંપર્કોને આયાત કરતી વખતે ભૂલ: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "બિનઓળખાયેલ સ્ત્રોત બેકઍન્ડ નામ ‘%s’. ‘%s’ એ હાલમાં ફક્ત આધારભૂત સ્ત્રોત છે."