# Galician translations for rygel. # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the rygel package. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Fran Diéguez , 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rygel master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-21 01:19+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:1 #: ../data/rygel-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Rygel Preferences" msgstr "Preferencias de Rygel" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:2 msgid "column" msgstr "columna" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:3 msgid "Add a directory to the list of shared directories" msgstr "Engadir un cartafol da lista de cartafoles compartidos" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:4 msgid "Add shared directory" msgstr "Engadir un cartafol compartido" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:5 msgid "Remove a directory from the list of shared directories" msgstr "Retirar un cartafol da lista de cartafoles compartidos" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:6 msgid "Remove shared directory" msgstr "Retirar cartafol compartido" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:7 msgid "_Share media through DLNA" msgstr "_Compartir multimedia mediante DLNA" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:8 msgid "Networks:" msgstr "Redes:" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:9 msgid "Select folders" msgstr "Seleccionar cartafoles" #: ../data/rygel-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "UPnP/DLNA Preferences" msgstr "Preferencias de UPnP/DLNA" #: ../data/rygel.desktop.in.in.h:1 msgid "Rygel" msgstr "Rygel" #: ../data/rygel.desktop.in.in.h:2 msgid "UPnP/DLNA Services" msgstr "Servizos de UPnP/DLNA" #: ../data/rygel.desktop.in.in.h:3 msgid "mediaserver;mediarenderer;share;audio;video;pictures;" msgstr "" "servidor multimedia;renderizador multimedia;compartir;son;vídeo;fotografías;" #: ../src/plugins/external/rygel-external-plugin-factory.vala:35 #: ../src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:35 #, c-format msgid "Module '%s' could not connect to D-Bus session bus. " msgstr "O módulo «%s» non puido conectarse ao bus de sesión D-Bus." #: ../src/plugins/external/rygel-external-variant-util.vala:23 #, c-format msgid "External provider %s did not provide mandatory property \"%s\"" msgstr "O fornecedor externo %s non forneceu a propiedade obrigatoria «%s»" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-database-cursor.vala:81 #, c-format msgid "Unsupported type %s" msgstr "Tipo %s non admitido" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-database.vala:215 #, c-format msgid "Failed to roll back transaction: %s" msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a transacción: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:135 #, c-format msgid "'%s' harvested" msgstr "«%s» recolectado" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:178 #, c-format msgid "Error fetching object '%s' from database: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter o obxecto «%s» desde a base de datos: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:186 #, c-format msgid "Failed to query info of a file %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao consultar a información do ficheiro %s: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:216 #, c-format msgid "Error removing object from database: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o obxecto da base de datos: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:114 #, c-format msgid "Failed to harvest file %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao recolectar o ficheiro %s: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:164 #, c-format msgid "Failed to query database: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao consultar a base de datos: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:239 #, c-format msgid "failed to enumerate folder: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao enumerar o cartafol: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:255 #, c-format msgid "Failed to get children of container %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter o fillo do contedor %s: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-leaf-query-container.vala:62 #, c-format msgid "Failed to get child count of query container: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao obter a conta de fillos do contedor de consultas: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:130 #, c-format msgid "Failed to add item with ID %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o elemento con ID %s: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:564 msgid "Cannot create references to containers" msgstr "Non é posíbel crear referencias a contedores" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:138 #: ../src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:216 #, c-format msgid "Failed to query content type for '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao consultar o tipo de contido para «%s»" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:63 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:33 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:93 #, c-format msgid "Failed to get child count: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a conta de fillos: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:70 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:75 #, c-format msgid "Can't create items in %s" msgstr "Non é posíbel crear elementos en %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:91 #, c-format msgid "Can't add containers in %s" msgstr "Non é posíbel engadir contedores en %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:99 #, c-format msgid "Can't remove containers in %s" msgstr "Non é posíbel quitar contedores en %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:43 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:586 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodución" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:83 #, c-format msgid "Can't remove items in %s" msgstr "Non é posíbel quitar elementos en %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:93 #, c-format msgid "upnp:class not supported in %s" msgstr "upnp:class non compatíbel en %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:36 msgid "Will not monitor file changes" msgstr "Non se monitorizarán cambios en ficheiros" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:95 #, c-format msgid "Failed to get file info for %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro de información para %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:32 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-years.vala:33 msgid "Year" msgstr "Ano" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:39 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:40 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:41 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-genre.vala:31 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:56 msgid "Files & Folders" msgstr "Ficheiros e cartafoles" #. translators: @REALNAME@ is substituted for user's real name and it doesn't need translation. #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:346 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin.vala:33 msgid "@REALNAME@'s media" msgstr "Multimedia de @REALNAME@" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:433 #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:500 #, c-format msgid "Failed to remove entry: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar a entrada: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:579 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:582 msgid "Pictures" msgstr "Imaxes" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:584 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:108 #, c-format msgid "Failed to remove file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro %s: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:120 #, c-format msgid "Could not find object %d in cache" msgstr "Non foi posíbel atopar o obxecto %d na caché" #: ../src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:35 msgid "GStreamer Player" msgstr "Reprodutor de GStreamer" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-albums.vala:31 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-artists.vala:31 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:54 #, c-format msgid "Failed to create a Tracker connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión a Tracker: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:62 #, c-format msgid "Failed to construct URI for folder '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao construir o URI para o cartafol «%s»: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:77 #, c-format msgid "Could not subscribe to Tracker signals: %s" msgstr "Non foi posíbel subscribirse aos sinais de Tracker: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:95 msgid "Not supported" msgstr "Non admitido" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-metadata-container.vala:58 #, c-format msgid "Failed to create Tracker connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión a Tracker: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-metadata-container.vala:110 #, c-format msgid "Error getting all values for '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter todos os valores para «%s»: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin-factory.vala:42 #, c-format msgid "Failed to start Tracker service: %s. Plugin disabled." msgstr "" "Produciuse un erro ao iniciar o servizo Tracker: %s. Engadido desactivado." #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:104 #, c-format msgid "Failed to get Tracker connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a conexión de Tracker: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:228 #, c-format msgid "Error getting item count under category '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter a contía de elementos baixo a categoría «%s»: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-titles.vala:58 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:30 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:34 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:39 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:43 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:47 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:51 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:55 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:59 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:63 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:67 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:71 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:75 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:79 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:83 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:87 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:91 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:97 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:103 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:111 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:117 #: ../src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:123 msgid "Not implemented" msgstr "Non implementado" #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:91 #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:105 #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:122 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:214 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:128 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:270 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:298 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:317 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:352 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:377 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:402 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:621 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:772 #: ../src/librygel-server/rygel-media-receiver-registrar.vala:61 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento non válido" #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:128 msgid "Invalid connection reference" msgstr "Referencia de conexión non válida" #: ../src/librygel-core/rygel-description-file.vala:339 #, c-format msgid "Failed to write modified description to %s" msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a descrición modificada en %s" #: ../src/librygel-core/rygel-log-handler.vala:68 #, c-format msgid "Failed to get log level from configuration: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter o nivel de rexistro desde a configuración: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:89 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:108 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:128 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:147 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:166 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:185 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:204 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:223 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:242 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:261 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:280 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:159 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:167 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:176 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:184 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:192 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:200 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:208 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:216 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:255 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:274 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:280 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:287 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:291 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:295 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:318 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:344 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:373 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:399 #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:424 #: ../src/rygel/rygel-environment-config.vala:105 #: ../src/rygel/rygel-environment-config.vala:109 #: ../src/rygel/rygel-environment-config.vala:113 msgid "No value available" msgstr "Non está dispoñíbel o valor" #. translators: "enabled" is part of the config key and must not be translated #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:344 #, c-format msgid "No value set for '%s/enabled'" msgstr "Non se estabeleceu o valor para «%s/enabled»" #. translators: "title" is part of the config key and must not be translated #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:363 #, c-format msgid "No value set for '%s/title'" msgstr "Non se estabeleceu o valor para «%s/title»" #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:383 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:405 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:431 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:453 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:477 #, c-format msgid "No value available for '%s/%s'" msgstr "Non hai un valor dispoñíbel para «%s/%s»" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:61 msgid "[Plugin] group not found" msgstr "[Engadido] grupo non atopado" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:79 #, c-format msgid "Plugin module %s does not exist" msgstr "O módulo do engadido %s non existe" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:81 #, c-format msgid "New plugin '%s' available" msgstr "Está dispoñíbel o engadido «%s» novo" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:96 #, c-format msgid "A module named %s is already loaded" msgstr "Xa se cargou un módulo chamado %s" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:105 #, c-format msgid "Failed to load module from path '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o módulo desde a ruta «%s»: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:115 #, c-format msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao buscar a función do punto de entrada «%s» en «%s»: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:144 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao listar os contidos do cartafol «%s»: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:188 #, c-format msgid "Could not load plugin: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar o engadido: %s" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:220 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:134 msgid "Invalid InstanceID" msgstr "InstanceID non válido" #. FIXME: Return a more sensible error here. #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:271 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:695 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:705 msgid "Resource not found" msgstr "Recurso non atopado" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:281 msgid "Illegal MIME-type" msgstr "Tipo MIME ilegal" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:553 msgid "Play speed not supported" msgstr "Velocidade de reprodución non admitida" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:570 msgid "Transition not available" msgstr "Transición non dispoñíbel" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:599 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:623 msgid "Seek mode not supported" msgstr "Non se admite o modo de busca" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:612 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:633 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:641 msgid "Illegal seek target" msgstr "Obxectivo de busca ilegal" #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:165 msgid "Invalid Name" msgstr "Nome non válido" #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:179 msgid "Invalid Channel" msgstr "Canle non válida" #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:215 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:257 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:266 msgid "Action Failed" msgstr "Produciuse un fallo na acción" #: ../src/librygel-server/rygel-browse.vala:63 msgid "Invalid Arguments" msgstr "Argumentos non válidos" #: ../src/librygel-server/rygel-browse.vala:94 msgid "Cannot browse children on item" msgstr "Non é posíbel examinar no elemento fillo" #: ../src/librygel-server/rygel-browse.vala:130 #, c-format msgid "Failed to browse '%s': %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao explorar «%s»: %s\n" #: ../src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:131 msgid "Not Applicable" msgstr "Non é aplicábel" #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:642 msgid "No such file transfer" msgstr "Non existe tal transferencia de ficheiro" #: ../src/librygel-server/rygel-dbus-thumbnailer.vala:115 msgid "No D-Bus thumbnailer service available" msgstr "No hai ningún xerador de miniaturas de D-Bus dispoñíbel" #. Range header was present but invalid #: ../src/librygel-server/rygel-http-byte-seek.vala:49 #: ../src/librygel-server/rygel-http-byte-seek.vala:54 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:49 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:61 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:68 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:83 #, c-format msgid "Invalid Range '%s'" msgstr "Rango «%s» non válido" #: ../src/librygel-server/rygel-http-get.vala:59 msgid "Invalid Request" msgstr "Solicitude non válida" #: ../src/librygel-server/rygel-http-identity-handler.vala:106 #: ../src/librygel-server/rygel-http-transcode-handler.vala:58 msgid "Not found" msgstr "Non se atopou" #: ../src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:136 #, c-format msgid "Invalid URI '%s'" msgstr "URI «%s» non válida" #: ../src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:179 msgid "Not Found" msgstr "Non se atopou" #: ../src/librygel-server/rygel-http-playlist-handler.vala:50 msgid "Seeking not supported" msgstr "Non se admite a busca" #: ../src/librygel-server/rygel-http-playlist-handler.vala:97 msgid "Failed to generate playlist" msgstr "Produciuse un fallo ao crear a lista de reprodución" #: ../src/librygel-server/rygel-http-post.vala:62 #: ../src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:188 #, c-format msgid "Pushing data to non-empty item '%s' not allowed" msgstr "Non se permite empurrar os datos ao elemento «%s» non baleiro" #: ../src/librygel-server/rygel-http-post.vala:71 #, c-format msgid "No writable URI for %s available" msgstr "Non está dispoñíbel un URI escribíbel para %s" #. translators: Dotfile is the filename with prefix "." #: ../src/librygel-server/rygel-http-post.vala:186 #, c-format msgid "Failed to move dotfile %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-request.vala:97 #, c-format msgid "Requested item '%s' not found" msgstr "O elemento «%s» solicitado non se atopou" #: ../src/librygel-server/rygel-http-seek.vala:95 #, c-format msgid "Out Of Range Start '%ld'" msgstr "Fóra de rango de inicio «%ld»" #: ../src/librygel-server/rygel-http-seek.vala:99 #, c-format msgid "Out Of Range Stop '%ld'" msgstr "Fóra do rango de fin «%ld»" #: ../src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:124 #, c-format msgid "Failed to get original URI for '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter o URI orixinal para «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:185 #, c-format msgid "URI '%s' invalid for importing contents to" msgstr "O URI «%s» non é válido para importar contido a el" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:53 msgid "ContainerID missing" msgstr "Falta o ContainerID" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:60 #, c-format msgid "Successfully destroyed object '%s'" msgstr "Obxecto «%s» destruído correctamente" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:68 #, c-format msgid "Failed to destroy object '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao destruír o obxecto «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:104 #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:189 #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:194 #: ../src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:68 #: ../src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:113 msgid "No such object" msgstr "Non existe o obxecto" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:107 #, c-format msgid "Removal of object %s not allowed" msgstr "Non se permite quitar o obxecto %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:110 #, c-format msgid "Object removal from %s not allowed" msgstr "Non se permite quitar obxectos de %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:70 msgid "Object id missing" msgstr "Falta o id do obxecto" #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:77 #, c-format msgid "Successfully updated object '%s'" msgstr "Obxecto «%s» actualizado correctamente" #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:85 #, c-format msgid "Failed to update object '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o obxecto «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:162 msgid "Bad current tag value." msgstr "Valor de etiqueta actual incorrecto." #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:166 msgid "Bad new tag value." msgstr "Valor de etiqueta nova incorrecto." #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:169 msgid "Tried to delete required tag." msgstr "Tentouse eliminar a etiqueta requirida." #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:172 msgid "Tried to change read-only property." msgstr "Tentouse cambiar a propiedade de só lectura." #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:175 msgid "Parameter count mismatch." msgstr "O número de parámetros non coincide." #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:178 msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:191 #, c-format msgid "Metadata modification of object %s not allowed" msgstr "Non se permite modificar os metadatos do obxecto %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:196 #, c-format msgid "" "Metadata modification of object %s being a child of restricted object %s not " "allowed" msgstr "" "Modificación dos metadatos do obxecto %s sendo un fillo dun obxecto " "restrinxido %s non está permitido" #: ../src/librygel-server/rygel-m3u-playlist.vala:67 #: ../src/librygel-server/rygel-m3u-playlist.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:69 msgid "No media engine found." msgstr "Non se atopou un motor multimedia." #: ../src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:80 msgid "MediaEngine.init was not called. Cannot continue." msgstr "MediaEngine.init non foi chamado. Non se pode continuar." #: ../src/librygel-server/rygel-media-item.vala:322 #, c-format msgid "Bad URI: %s" msgstr "URI erróneo: %s" #. Assume the protocol to be the scheme of the URI #: ../src/librygel-server/rygel-media-item.vala:334 #, c-format msgid "Failed to probe protocol for URI %s. Assuming '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao probar o protocolo para o URI %s. Asumindo «%s»" #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:100 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Número de argumentos non válido" #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:122 msgid "ObjectID argument missing" msgstr "Falta o argumento ObjectID" #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:127 msgid "Invalid range" msgstr "Rango non válido" #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:131 msgid "Missing filter" msgstr "Falta o filtro" #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:197 #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:407 msgid "No such container" msgstr "Non existe tal contedor" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:151 msgid "upnp:createClass value not supported" msgstr "valor de upnp:createClass non admitido" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:192 msgid "'Elements' argument missing." msgstr "Falta o argumento «Elements»" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:195 msgid "Comments not allowed in XML" msgstr "Non se permiten os comentarios no XML" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:201 msgid "Missing ContainerID argument" msgstr "Falta o argumento ContainerID" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:225 #, c-format msgid "No objects in DIDL-Lite from client: '%s'" msgstr "Non hai obxectos en DIDL-Lite desde o cliente «%s»" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:232 msgid "@id must be set to \"\" in CreateObject call" msgstr "@id debe estar estabelecido a \"\" na chamada CreateObject" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:237 msgid "dc:title must not be empty in CreateObject call" msgstr "dc:title non pode estar baleiro na chamada a CreateObject" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:248 msgid "Flags that must not be set were found in 'dlnaManaged'" msgstr "" "As bandeiras non deben estar estabelecidas ao atopalas en «dlnaManaged»" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:256 msgid "Invalid upnp:class given in CreateObject" msgstr "upnp:class non válido fornecido en CreateObject" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:261 msgid "Cannot create restricted item" msgstr "Non é posíbel crear un elemento restrinxido" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:378 #, c-format msgid "UPnP class '%s' not supported" msgstr "Clase UPnp «%s» non admitida" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:412 msgid " %%% Object creation in %s not allowed" msgstr " %%% A creación do obxecto en %s non está permitida" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:424 #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:710 #: ../src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:117 #, c-format msgid "Object creation in %s not allowed" msgstr "A creación do obxecto en %s non está permitida" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:469 #, c-format msgid "Failed to create item under '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o elemento baixo «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:543 #, c-format msgid "DLNA profile '%s' not supported" msgstr "Perfíl DLNA «%s» non admitido" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:601 #, c-format msgid "Invalid date format: %s" msgstr "Formato de data non válido: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:610 #, c-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data non válida: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:643 #, c-format msgid "Cannot create object of class '%s': Not supported" msgstr "Non é posíbel crear un obxecto da clase «%s»: non compatíbel" #: ../src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:741 #, c-format msgid "" "Error from container '%s' on trying to find the newly added child object " "'%s' in it: %s" msgstr "" "Produciuse un erro no contedor «%s» ao tentar atopar o obxecto fillo «%s» " "engadido novo nel: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:50 msgid "'ContainerID' agument missing." msgstr "Falta o argumento «ContainerID»." #: ../src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:55 msgid "'ObjectID' argument missing." msgstr "Falta o argumento «ObjectID»." #: ../src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:84 #, c-format msgid "Failed to create object under '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto baixo «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-search.vala:70 msgid "Invalid search criteria given" msgstr "Criterio de busca fornecido non válido" #: ../src/librygel-server/rygel-search.vala:94 #, c-format msgid "Failed to search in '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar en «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:85 msgid "No subtitle available" msgstr "Non hai subtítulos dispoñíbeis" #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:61 #, c-format msgid "No thumbnailer available: %s" msgstr "Non está dispoñíbel o xerador de miniaturas: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:74 msgid "Thumbnailing not supported" msgstr "Non se permite crear unha miniatura" #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:88 #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:97 #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:102 #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:113 msgid "No thumbnail available" msgstr "Non está dispoñíbel a miniatura" #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:132 msgid "No D-Bus thumbnailer available" msgstr "No hai ningún xerador de miniaturas de D-Bus dispoñíbel" #: ../src/librygel-server/rygel-transcode-manager.vala:79 #, c-format msgid "No transcoder available for target format '%s'" msgstr "Non hai un transcodificador dispoñíbel par ao formato destino «%s»" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:39 #, c-format msgid "Could not create GstElement for URI %s" msgstr "Non é posíbel crear CstElement para o URI %s" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:92 msgid "Failed to create pipeline" msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:103 #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:124 #, c-format msgid "Failed to link %s to %s" msgstr "Produciuse un erro ao ligar %s a %s" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:138 #, c-format msgid "Failed to link pad %s to %s" msgstr "Produciuse un erro ao ligar o recheo %s a %s" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:193 #, c-format msgid "Error from pipeline %s: %s" msgstr "Erro desde a tubería %s: %s" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:200 #, c-format msgid "Warning from pipeline %s: %s" msgstr "Aviso desde a tubería %s: %s" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:251 #, c-format msgid "Failed to seek to offsets %lld:%lld" msgstr "Produciuse un erro ao buscar ao desprazamento %lld:%lld" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:255 msgid "Failed to seek" msgstr "Produciuse un fallo ao buscar" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:123 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer data source for %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o elemento baixo «%s»: %s" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-transcoder.vala:88 msgid "" "Could not create a transcoder configuration. Your GStreamer installation " "might be missing a plug-in" msgstr "" "Non foi posíbel crear a configuración do transcodificador. A súa instalación " "de GStreamer podería ter omitido un engadido" #: ../src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:39 #, c-format msgid "Required element %s missing" msgstr "Falta o elemento %s requirido" #: ../src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:56 msgid "Time-based seek not supported" msgstr "Busca baseada no tempo non compatíbel" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:77 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de rede" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:81 msgid "Disable transcoding" msgstr "Desactivar transcodificación" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:83 msgid "Disallow upload" msgstr "Desactivar subida" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:85 msgid "Disallow deletion" msgstr "Desactivar eliminación" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:87 msgid "Comma-separated list of domain:level pairs. See rygel(1) for details" msgstr "" "Lista separada por comas dos pares dominio:nivel. Vexa rygel(1) para obter " "máis información" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:89 msgid "Plugin Path" msgstr "Ruta ao engadido" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:91 msgid "Engine Path" msgstr "Ruta ao motor" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:94 msgid "Disable plugin" msgstr "Desactivar engadido" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:96 msgid "Set plugin titles" msgstr "Estabelecer os títulos do engadido" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:98 msgid "Set plugin options" msgstr "Estabelecer as opcións do engadido" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:100 msgid "Disable UPnP (streaming-only)" msgstr "Desactiar UPnP (só streaming)" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:102 msgid "Use configuration file instead of user configuration" msgstr "Usar ficheiro de configuración no lugar da configuración de usuario" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:104 msgid "Shutdown remote Rygel reference" msgstr "Apagar referencia remota de Rygel" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:141 msgid "Shutting down remote Rygel instance\n" msgstr "Apagando a instancia remota de Rygel\n" #: ../src/rygel/rygel-cmdline-config.vala:149 #, c-format msgid "Failed to shut-down other rygel instance: %s" msgstr "Produciuse un erro ao apagar a outra instancia de Rygel: %s" #: ../src/rygel/rygel-main.vala:83 msgid "Rygel is running in streaming-only mode." msgstr "Rygel está executándose en modo de só streaming." #: ../src/rygel/rygel-main.vala:107 #, c-format msgid "No plugins found in %d second; giving up..." msgid_plural "No plugins found in %d seconds; giving up..." msgstr[0] "Non foi posíbel atopar engadidos en %d segundo, abortando…" msgstr[1] "Non foi posíbel atopar engadidos en %d segundos, abortando…" #: ../src/rygel/rygel-main.vala:168 #, c-format msgid "Failed to create root device factory: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a factoría de dispositivo raíz: %s" #: ../src/rygel/rygel-main.vala:226 #, c-format msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o RootDevice para %s. Razón: %s" #: ../src/rygel/rygel-main.vala:263 #, c-format msgid "Failed to load user configuration: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a configuración do usuario: %s" #. TRANSLATORS: First %s is the file's path, second is the error message #: ../src/rygel/rygel-user-config.vala:252 #: ../src/ui/rygel-user-config.vala:252 #, c-format msgid "Failed to load user configuration from file '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao cargar a configuración do usuario desde o ficheiro " "«%s»: %s" #: ../src/rygel/rygel-user-config.vala:305 #: ../src/ui/rygel-user-config.vala:305 #, c-format msgid "No value available for '%s'" msgstr "Non existe un valor dispoñíbel para «%s»" #: ../src/rygel/rygel-user-config.vala:376 #: ../src/ui/rygel-user-config.vala:376 #, c-format msgid "Value of '%s' out of range" msgstr "O valor «%s» está fora de rango" #: ../src/ui/rygel-preferences-dialog.vala:93 #, c-format msgid "Failed to create preferences dialog: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o diálogo de preferencias: %s" #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:122 #, c-format msgid "Failed to save configuration data to file '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao gardar os datos de configuración no ficheiro «%s»: %s" #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:221 #, c-format msgid "Failed to start Rygel service: %s" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o servizo Rygel: %s" #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:223 #, c-format msgid "Failed to stop Rygel service: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deter o servizo Rygel: %s" #~ msgid "XML node '%s' not found." #~ msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo XML «%s»." #~ msgid "" #~ "Select the network interface that DLNA media will be shared on, or share " #~ "media on all interfaces" #~ msgstr "" #~ "Seleccione a interface de rede na que se compartirán os medios DLNS, ou " #~ "compartir os medios en todas as interfaces" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Calquera" #~ msgid "Enable sharing of media, such as photos, videos and music, with DLNA" #~ msgstr "" #~ "Activar a compartición de medios, tales como fotos, vídeos e múscia, con " #~ "DLNA" #~ msgid "No metadata extractor available. Will not crawl." #~ msgstr "Non hai dispoñíbel ningún extractor de metadatos. Non se analizará." #~ msgid "LibRygelRenderer" #~ msgstr "LibRygelRenderer" #~ msgid "LibRygelServer" #~ msgstr "LibRygelServer" #~ msgid "Failed to access media cache: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao acceder á caché multimedia: %s" #~ msgid "Failed to attach to D-Bus session bus: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao anexarse ao bus de sesión D-Bus: %s" #~ msgid "Failed to remove URI: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao retirar o URI: %s" #~ msgid "Failed to create MediaExport D-Bus service: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o servizo de D-Bus MediaExpot: %s" #~ msgid "Invalid Args" #~ msgstr "Argumentos non válidos" #~ msgid "Seek failed" #~ msgstr "Fallou a busca" #~ msgid "ActionFailed" #~ msgstr "AcciónFallada" #~ msgid "Failed to create D-Bus proxies: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o servizo de D-Bus: %s" #~ msgid "Failed to find thumbnails folder." #~ msgstr "Produciuse un fallo ao atopar o cartafol de miniaturas." #~ msgid "Failed to open database: %d (%s)" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a base de datos %d (%s)" #~ msgid "Object %s is not an item" #~ msgstr "O obxecto %s non é un elemento" #~ msgid "Item '%s' didn't provide a URI" #~ msgstr "O elemento «%s» non forneceu un URI" #~ msgid "Plugin 'fakesink' missing" #~ msgstr "Falta o engadido «fakesink»" #~ msgid "Failed to start D-Bus service: %s" #~ msgstr "Produciuse unf allo ao iniciar o servizo de D-Bus: %s" #~ msgid "Failed to read from URI: %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler do URI %s: %s" #~ msgid "Failed to seek to %s-%s on URI %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao buscar ao %s-%s no URI %s:%s" #~ msgid "Failed to read contents from URI: %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o contido do URI %s: %s" #~ msgid "Failed to close stream to URI %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o fluxo no URI %s: %s" #~ msgid "Failed to write modified description to %s." #~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a descrición modificada en %s." #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "MPE_G TS" #~ msgstr "MPE_G TS" #~ msgid "Share M_usic" #~ msgstr "Compartir m_úsica" #~ msgid "Share _Pictures" #~ msgstr "Compartir _fotos" #~ msgid "Share _Videos" #~ msgstr "Compartir _vídeos" #~ msgid "T_itle" #~ msgstr "T_ítulo" #~ msgid "Ti_tle" #~ msgstr "T_ítulo" #~ msgid "" #~ "Write %u for username, %n for real name of the user and %h for host name" #~ msgstr "" #~ "Escribir %s para o nome de usuarios, %n para o nome real do usuario e %h " #~ "para o nome do equipo" #~ msgid "_Enable UPnP/DLNA" #~ msgstr "_Activar UPnP/DLNA" #~ msgid "_LPCM" #~ msgstr "_LPCM" #~ msgid "_MP3" #~ msgstr "_MP3" #~ msgid "_Media Export" #~ msgstr "Exportar _multimedia" #~ msgid "_Port" #~ msgstr "_Porto" #~ msgid "_Transcoding support" #~ msgstr "Compatibilidade de _transcodificación" #~ msgid "_URIs" #~ msgstr "_URIs" #~ msgid "Failed to create instance of database" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha instancia da base de datos" #~ msgid "Changing playback state to %s." #~ msgstr "Cambiando o estado de reprodución a %s." #~ msgid "URI set to %s." #~ msgstr "URI estabelecida a %s." #~ msgid "volume set to %f." #~ msgstr "volume estabelecido a %f." #~ msgid "Using database file %s" #~ msgstr "Usando o ficheiro da base de datos %s" #~ msgid "Failed to extract metadata from %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao extraer os metadatos desde %s: %s" #~ msgid "Original search: %s" #~ msgstr "Busca orixinal: %s" #~ msgid "Parsed search expression: %s" #~ msgstr "Expresión de busca analizada: %s" #~ msgid "Trying to harvest %s because of %d" #~ msgstr "Tentando recolectar %s por mor de %d" #~ msgid "Folder %s gone; removing watch" #~ msgstr "O cartafol %s desapareceu. Eliminando a vixilancia" #~ msgid "ID %s no longer in config; deleting..." #~ msgstr "O ID %s xa non está na configuración, eliminándoo..." #~ msgid "Changing playback state to %s.." #~ msgstr "Cambiando o estado de reprodución a %s..." #~ msgid "Executing SPARQL query: %s" #~ msgstr "Executando a consulta SPARQL: %s" #~ msgid "Seeking to %s." #~ msgstr "Buscando até %s" #~ msgid "Following HTTP headers appended to response:" #~ msgstr "As seguintes cabeceiras HTTP engadiranse á resposta:" #~ msgid "HTTP %s request for URI '%s' handled." #~ msgstr "Xestionouse a solicitude HTTP %s para o URI «%s»" #~ msgid "HTTP %s request for URI '%s'. Headers:" #~ msgstr "Solicitude HTTP %s para o URI «%s». Cabeceiras:" #~ msgid "HTTP client aborted %s request for URI '%s'." #~ msgstr "O cliente HTTP abortou a solicitude %s para o URI «%s»." #~ msgid "HTTP POST request for URI '%s'" #~ msgstr "Solicitude POST HTTP para o URI «%s»" #~ msgid "Import of '%s' to '%s' completed" #~ msgstr "Completouse a importación de «%s» a «%s»" #~ msgid "new network context %s (%s) available." #~ msgstr "novo contexto de rede %s (%s) dispoñíbel." #~ msgid "Ignoring network context %s (%s)." #~ msgstr "Ignorando o contexto de rede %s (%s)" #~ msgid "Network context %s (%s) now unavailable." #~ msgstr "O contexto de rede %s (%s) está agora dispoñíbel." #~ msgid "Plugin '%s' disabled in user configuration; ignoring.." #~ msgstr "" #~ "O engadido «%s» está desactivado na configuración do usuario, ignorando..." #~ msgid "Searching for modules in folder '%s'." #~ msgstr "Buscando módulos no cartafol «%s»." #~ msgid "Finished searching for modules in folder '%s'" #~ msgstr "Rematou a busca dos módulos no cartafol «%s»" #~ msgid "Loaded module source: '%s'" #~ msgstr "Orixe do módulo cargada: «%s»" #~ msgid "No icon provided by plugin '%s'. Using Rygel logo." #~ msgstr "" #~ "O engadido %s non forneceu ningunha icona. Usando o logotipo de Rygel." #~ msgid "Executing search request: %s" #~ msgstr "Executando a consulta de busca: %s" #~ msgid "Loaded user configuration from file '%s'" #~ msgstr "Configuración de usuario cargada do ficheiro «%s»" #~ msgid "Setting up timeout for LastChange" #~ msgstr "Configurar o tempo máximo de espera para o LastChange" #~ msgid "Unable to serialize unsupported object" #~ msgstr "Non é posíbel serializar un obxecto non compatíbel" #~ msgid "No object satisfies given search criteria." #~ msgstr "Ningún obxecto satisfai o criterio de busca fornecido." #~ msgid "ID does not contain pairs" #~ msgstr "O ID non contén pares" #~ msgid "Empty part not allowed in virtual ID" #~ msgstr "O ID virtual non permite unha parte baleira" #~ msgid "Placeholder can only be on second place" #~ msgstr "O marcador de posición só pode estar no segundo lugar" #~ msgid "%s is not a valid virtual ID" #~ msgstr "%s non é un ID virtual válido" #~ msgid "Got error while trying to find virtual folders: %s" #~ msgstr "Obtívose un erro ao tentar encontrar cartafoles virtuais: %s" #~ msgid "Already harvesting; cancelling" #~ msgstr "Xa foi recolectado; cancelando" #~ msgid "Error creating URI from %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o URI desde %s: %s" #~ msgid "Failed to create HTTP server for %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o servidor HTTP para %s: %s" #~ msgid "Using playbin2" #~ msgstr "Usando playbin2" #~ msgid "Could not create Playbin2, trying Playbin" #~ msgstr "Non foi posíbel crear o «Playbin2», tentándoo con «Playbin»." #~ msgid "Using playbin" #~ msgstr "Usando playbin" #~ msgid "Please check your gstreamer setup" #~ msgstr "Comprobe a súa configuración de Gstreamer" #~ msgid "Metadata extractor timed out on %s, restarting" #~ msgstr "O tempo expirou para o extractor de metadatos en %s, reiniciando" #~ msgid "Pipeline stuck while reading file info" #~ msgstr "A tubería parouse ao ler a información do ficheiro" #~ msgid "Scheduling file %s for metadata extraction" #~ msgstr "Planificando o ficheiro %s para a extracción de metadatos" #~ msgid "File '%s' is of unknown format/type." #~ msgstr "O ficheiro «%s» é dun tipo/formato descoñecido." #~ msgid "Trying to guess from content type %s" #~ msgstr "Tentando adiviñalo desde o tipo de contido %s" #~ msgid "Failed to detect UPnP class for '%s', assuming '%s'" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un fallo ao detectar a clase UPnP para «%s», asumindo «%s»" #~ msgid "Got empty taglist for file %s" #~ msgstr "Obtívose unha lista de etiquetas baleiras para o ficheiro %s" #~ msgid "Nothing configured, using XDG special folders" #~ msgstr "Non hai nada configurado, usando os cartafoles especiais XDG" #~ msgid "Specified container does not exist." #~ msgstr "O contedor especificado non existe."