# Galician translation for folks. # Copyright (C) 2011 folks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the folks package. # Fran Diéguez , 2011. # Fran Dieguez , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-17 01:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-17 01:52+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:533 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" "A axenda de enderezos «%s» está fóra de liña polo que o contacto «%s» non se " "pode quitar." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:539 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Permiso denegado para quitar o contacto «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:544 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "Este almacén de contactos non permite quitar contactos: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:573 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Non é posíbel quitar o contacto «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:651 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:846 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "A axenda de enderezos «%s» está fóra de liña." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:656 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:851 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Permiso denegado para abrir a axenda de enderezos «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:689 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir a axenda de enderezos «%s»: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:754 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:785 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "Non foi posíbel obter as capacidades da axenda de enderezos: %s." #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:802 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "Non foi posíbel obter a vista para a axenda de enderezos «%s»." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:884 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Non foi posíbel obter a vista para a axenda de enderezos «%s»: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1247 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "" "Produciuse un fallo ao cambiar a propiedade «%s» porque expirou o tempo." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1278 #: ../folks/avatar-details.vala:59 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o avatar neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1299 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir os enderezos de servizos web neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1335 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir os URL neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1413 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "Os ID locais non son escribíbeis neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1440 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Non é posíbel marcar o contacto como favorito." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1507 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "Non foi posíbel actualizar o avatar: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1518 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "" "Non é posíbel escribir os enderezos de correo electrónico neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1532 #: ../folks/phone-details.vala:229 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir os números de teléfono neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1546 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o enderezo postal neste contacto" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1613 #: ../folks/name-details.vala:281 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o nome completo neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1635 #: ../folks/name-details.vala:319 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Non é escribíbel o alcume neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1657 #: ../folks/note-details.vala:136 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir as notas neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1686 #: ../folks/birthday-details.vala:60 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíble escribir o cumpreanos neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1730 #: ../folks/role-details.vala:277 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir os roles neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1831 #: ../folks/name-details.vala:244 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o nome estruturado neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1871 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir os enderezos IM neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1921 #: ../folks/group-details.vala:168 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "Os grupos non son escribíbeis neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1951 #: ../folks/gender-details.vala:77 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o xénero neste contacto." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2100 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Non é posíbel escribir na propiedade «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2109 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Valor non válido para a propiedade «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2135 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao estabelecer a propiedade «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, #. * and the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:224 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "Non é posíbel cargar o ficheiro de relación de chaves «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:246 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "" "Non foi posíbel crear a relación do cartafol de ficheiro chave «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, #. * and the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:270 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de relación de chaves «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:463 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro de chaves actualizadas «%s»: %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:171 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Enderezo IM «%s» non válido para o protocolo «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:364 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar os datos desde o ficheiro de chaves: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:508 #, c-format msgid "Error requesting a group channel: %s" msgstr "Produciuse un erro ao solicitar a canle de grupos: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:526 #, c-format msgid "Error requesting group handles: %s" msgstr "Produciuse un erro ao solicitar o xestor de grupo: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:564 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o alias do contacto: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:623 #, c-format msgid "Failed to create group channel: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canle de grupo: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:655 #, c-format msgid "Get Channels property failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a propiedade Canles: %s" #. Translators: the first parameter is a group channel identifier and the #. * second is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:697 #, c-format msgid "Failed to add contact to group '%s': %s" msgstr "Produciuse un fallo ao engadiro o contacto ao grupo «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a group channel identifier and the #. * second is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:713 #, c-format msgid "Failed to remove contact from group '%s': %s" msgstr "Produciuse un fallo ao quitar o contacto do grupo «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a pointer address and the #. * second is a contact handle (numeric identifier). #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:736 #, c-format msgid "Invalid group channel %p to add handle %d to." msgstr "Canle de grupo %p non válida onde engadir un xestor %d " #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:637 msgid "Couldn't connect to the telepathy-logger service." msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servizo «telepathy-logger»." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:676 msgid "Lost connection to the telepathy-logger service." msgstr "Conexión co servizo «telepathy-logger» perdida." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:708 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:720 #, c-format msgid "Couldn't get list of favorite contacts: %s" msgstr "Non foi posíbel obter a lista de contactos favoritos: %s" #. Translators: the parameter is an identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:757 #, c-format msgid "Unknown Telepathy contact ‘%s’ in favorites list." msgstr "Contacto «%s» de Telepathy descoñecido na lista de favoritos." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:788 #, c-format msgid "Couldn't add favorite contacts: %s" msgstr "Non foi posíbel engadir aos contactos favoritos: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:809 #, c-format msgid "Couldn't remove favorite contacts: %s" msgstr "Non foi posíbel elimianr os contactos favoritos: %s" #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao determinar se se poden estabelcer alias na conta «%s» " "de Telepathy: %s" #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:988 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set groups on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao determinar se se pode estabelecer grupos na conta «%s " "»de Telepathy: %s" #. Translators: the first parameter is a Telepathy handle, #. * and the second is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1166 #, c-format msgid "Failed to create contact for self handle '%u': %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear o contacto para o xestor propio «%u»: %s" #. Translators: do not translate "NewChannels", as it's a D-Bus #. * signal name. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1197 msgid "Error creating channel for NewChannels signal." msgstr "Produciuse un erro ao crear a canle do sinal NewChannels" #. Translators: the parameter is a persona identifier and #. * the second parameter is a group name. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1236 #, c-format msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to group ‘%s’." msgstr "" "Produciuse un fallo ao engadir o contacto «%s» de Telepathy ao grupo «%s»." #. Translators: the parameter is a persona identifier #. * and the second parameter is a group name. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1244 #, c-format msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from group ‘%s’." msgstr "" "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» de Telepathy do grupo «%s»." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1606 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Os contactos de Telepathy que representan ao usuario local non se deben " "quitar." #. Translators: The first parameter is a contact identifier, the #. * second is a contact list identifier and the third is an error #. * message. #. Translators: The first parameter is a contact identifier, #. * the second is a contact list identifier and the third is an #. * error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1620 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1635 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1650 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1824 #, c-format msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from ‘%s’ list: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» de Telepathy do grupo «%s»: %s" #. Translators: The first parameter is a contact identifier, #. * the second is a contact list identifier and the third is an #. * error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1814 #, c-format msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to ‘%s’ list: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao engadir o contacto «%s» de Telepathy á lista de " "contactos «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a channel identifier and #. * the second is an error message.. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1927 #, c-format msgid "Failed to create incoming Telepathy contacts from channel ‘%s’: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao crear os contactos de entrada desde a canle «%s»: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2165 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "O almacén de contactos (%s, %s) require os seguintes detalles:\n" " contacto (fornecido: «%s»)\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2180 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "Non é posíbel crear un contacto de Telepathy novo estando desconectado" #. Translators: the parameter is the number of personas #. * which were returned. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2232 #, c-format msgid "Requested a single persona, but got %u persona back." msgid_plural "Requested a single persona, but got %u personas back." msgstr[0] "Solicitouse un único contacto, pero obtívose %u contacto." msgstr[1] "Soliciouse un único contacto, pero obtivéronse %u contactos." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2243 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao engadir un contacto desde os detalles: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2263 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "Produciuse un fallo ao cambiar o estado de favorito sen unha conexión ao " "servizo de telepathy-logger" #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2281 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "" "Produciuse un fallo ao cambiar o estado de favorito para o contacto de " "Telepathy «%s»." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2376 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "A información extendida só pode estabelecerse no contacto de Telepathy do " "usuario." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2405 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "A información extendida non pode escribirse xa que o almacenamento está " "desconectado." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:739 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "Parametro «%s» non recoñecido pasado polo almacén de persoas «%s»." #: ../folks/alias-details.vala:57 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o alias neste contacto." #. Translators: the first parameter is a backend name, and the #. * second is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:366 #, c-format msgid "Error preparing Backend '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao preparar o Backend «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:559 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar os contdios do cartafol «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:601 #, c-format msgid "" "The content type of '%s' could not be determined. Have you installed shared-" "mime-info?" msgstr "" "Non foi posíbel determinar o tipo de contido de «%s». Ten instalado «shared-" "mime-info»?" #. Translators: the first parameter is a filename and the second is an #. * error message. #: ../folks/backend-store.vala:629 #, c-format msgid "Failed to load module from path '%s': %s" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o módulo desde a ruta «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a function name, the second is #. * a filename and the third is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:645 #, c-format msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao encontrar a función do punto de entrada «%s» en «%s»: " "%s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:686 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "Non existe o ficheiro ou cartafol «%s»." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:692 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "Produciuse un fallo ao obter o tipo de contido para «%s»." #: ../folks/birthday-details.vala:89 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíble escribir o ID do evento de cumpreanos neste contacto." #: ../folks/favourite-details.vala:52 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Non é posíbel escribir o estado de favorito neste contacto." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "Non é posíbel entender o enderezo de IM «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:782 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao preparar o almacén de contactos «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:977 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1160 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Propiedade «%s» descoñecida na lista ligábel de propiedades." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1580 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao engadir o contacto para o ID de almacenamento de " "contacto «%s»: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1661 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "Non é posíbel ligar os contactos sen un almacén primario" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1662 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1927 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "O almacén de contactos «%s:%s» está configurado como primario, pero non se " "atopou ou fallou ao cargar." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1663 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1928 #, c-format msgid "" "Check the service providing the persona store is running, or change the " "default store in that service or using the “%s” GConf key." msgstr "" "Comprobe que o servizo que fornece o almacén de contactos estea " "executándose, ou modifique o almacén predeterminado nese servizo usando a " "chave de GConf «%s»." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1926 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Non é posíbel engadir contactos sen almacén primario." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1935 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "" "Non é posíbel escribir a propiedade solicitada (\"%s\") do almacen " "escribíbel." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/role-details.vala:148 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Título: %s, organización: %s, rol: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:48 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "O ficheiro %s non existe." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:64 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter información sobre o ficheiro %s: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:71 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro «%s»." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:81 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro «%s» de lista de contactos de Pidgin." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:96 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Non é posíbel ler o ficheiro «%s» de lista de contactos de Pidgin: non é " "posíbel atopar o elemento raíz ou non se recoñeceu." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:116 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "Importouse %u contacto desde «%s»." msgstr[1] "Importáronse %u contactos desde «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:163 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o grupo do contacto «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:219 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "Ignorando amigo sen ningún alcume e só con un enderezo de IM:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:243 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Produciuse un fallo ao crear un novo contacto para amigo con alcume «%s» e " "enderezos de mensaxaría instantánea:\n" "%s\n" "Erro: «%s»\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:257 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Contacto «%s» creado para o amigo con alcume «%s» e enderezo de Mensaxaría " "intantánea:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "Nome do backend orixe (por omisión: «pidgin»)" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "Nome de ficheiro orixe (por omisión: especifica do backend orixe)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— importar información de metacontactos a libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar as opcións da liña de ordes: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar os motores: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "Non foi posíbel cargar o motor «%s»" #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Non foi posíbel preparar o motor «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "Non foi posíbel cargar o motor de almacén de contactos «%s»." #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "Non foi posíbel preparar o almacén de contactos do motor «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Produciuse un erro ao importar os contactos: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Non se recoñeceu o nome «%s» do motor de orixe. Actualmente %s é o único de " "motor orixe admitido." #~ msgid "Couldn't open address book ‘%s’." #~ msgstr "Non foi posíbel abrir a axenda de enderezos: «%s»." #~ msgid "Failed to remove persona '%s' (%s) from 'stored' list: %s" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» (%s) da lista «stored»: %s" #~ msgid "Failed to remove persona '%s' (%s) from 'subscribe' list: %s" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» (%s) da lista «subscribe»: " #~ "%s" #~ msgid "Failed to remove persona '%s' (%s) from 'publish' list: %s" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» (%s) da lista «publish»: %s" #~ msgid "Failed to remove persona '%s' from contact list '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» á lista de contactos «%s»: " #~ "%s" #~ msgid "Failed to change a persona's favorite status." #~ msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o estado de favorito dun contacto." #~ msgid "Couldn't load the 'key-file' backend.\n" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar o backend «key-file».\n"