# French translation of pulseaudio. # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # # # Robert-André Mauchin , 2008. # Michaël Ughetto , 2008. # Pablo Martin-Gomez , 2008. # Corentin Perard , 2009. # Thomas Canniot , 2009, 2012. # Sam Friedmann , 2016. #zanata # Wim Taymans , 2016. #zanata # Edouard Duliege , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-05 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:35+0000\n" "Last-Translator: Julien Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDES :\n" " -h, --help Afficher cette aide\n" " --version Afficher la version\n" " --dump-conf Vider la configuration par défaut\n" " --dump-modules Vider la liste des modules " "disponibles\n" " --dump-resample-methods Vider les méthodes resample " "disponibles\n" " --cleanup-shm Effacer les segments usés de la " "mémoire partagée\n" " --start Lancer le démon s’il n’est pas en " "cours d’exécution\n" " -k --kill Tuer un démon en cours d’exécution\n" " --check Rechercher un démon en cours " "d’exécution (retourne uniquement un code de sortie)\n" "\n" "OPTIONS :\n" " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu’instance " "globale\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Démoniser après le lancement\n" " --fail[=BOOL] Quitter si le lancement échoue\n" " --high-priority[=BOOL] Tenter de définir un niveau nice " "élevé\n" " (uniquement disponible en tant que " "root, lorsque SUID ou\n" " avec RLIMIT_NICE élevé)\n" " --realtime[=BOOL] Tenter d’activer la planification " "realtime\n" " (uniquement disponible en tant que " "root, lorsque SUID ou\n" " avec RLIMIT_RTPRIO élevé)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Interdire le chargement ou " "déchargement de modules\n" " requis par l’utilisateur de module " "après le lancement\n" " --disallow-exit[=BOOL] Interdire la sortie requise par " "l’utilisateur\n" " --exit-idle-time=SECS Quitter le démon lorsqu’inactif et " "que cette\n" " période s’est écoulée\n" " --scache-idle-time=SECS Décharger les samples chargés " "automatiquement lorsqu’inactif et que cette\n" " période s’est écoulée\n" " --log-level[=LEVEL] Augmenter ou définir le niveau de " "détail\n" " -v --verbose Augmenter le niveau de détail\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Indiquer la cible du journal\n" " --log-meta[=BOOL] Inclure l’emplacement du code dans " "les messages journaux\n" " --log-time[=BOOL] Inclure l’horodatage dans les " "messages journaux\n" " --log-backtrace=FRAMES Inclure un backtrace dans les " "messages journaux\n" " -p, --dl-search-path=PATH Définir le chemin de recherche pour " "les objets dynamiques\n" " partagés (greffons)\n" " --resample-method=METHOD Utiliser la méthode resample " "spécifiée\n" " (Voir --dump-resample-methods pour\n" " les valeurs possibles)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Créer un fichier PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de " "charge CPU sur\n" " les platformes qui le prenne en " "charge\n" " --disable-shm[=BOOL] Désactiver la prise en charge de " "mémoire partagée.\n" "\n" "SCRIPT DE LANCEMENT :\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Charger le module du greffon " "spécifié avec\n" " l’argument spécifié\n" " -F, --file=FILENAME Lancer le script spécifié\n" " -C Ouvrir une ligne de commande sur le " "TTY en cours d’exécution\n" " après le lancement\n" "\n" " -n Ne pas charger le fichier du script " "par défaut\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre " "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:328 #, fuzzy msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Cible du journal invalide : veuillez utiliser « syslog », " "« journal »,« stderr » ou « auto », ou un nom de fichier valide « file:" " », « newfile: »." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Cible du journal invalide : veuillez utiliser « syslog »,« stderr » ou " "« auto », ou un nom de fichier valide « file: », « newfile: »." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/cmdline.c:397 #, fuzzy msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Format d’échantillon « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Taux d’échantillonnage « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canaux d’échantillonnage « %s » invalides." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Type de serveur « %s » invalide." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Échec lors de l’ouverture du fichier de configuration : %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du " "nombre spécifié par défaut." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Aucune information de module disponible\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Description : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Auteur : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Chargement unique : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT D’OBSOLESCENCE : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Chemin : %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Échec d’ouverture du module %s : %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Échec lors de l’allocation du nouveau chargeur dl." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Échec lors de l’ajout du chargeur bind-now." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur « %s »." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "" "Le GID de l’utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Le dossier personnel de l’utilisateur « %s » n’est pas « %s », ignoré." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Échec lors du changement de GID : %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Échec lors du changement d’UID : %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Échec lors de l’analyse de la ligne de commande." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Mode système refusé pour les utilisateurs non root. Lancement du service de " "recherche du serveur D-Bus uniquement." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Impossible de tuer le démon : %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Le programme n’est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --" "system est renseigné)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Les privilèges root sont nécessaires." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start n’est pas pris en charge pour les instances système." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Serveur configuré par l’utilisateur sur %s, refus du lancement start/" "autospawn." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Serveur configuré par l’utilisateur sur %s, qui semble être local. Analyse " "plus précise en cours." #: src/daemon/main.c:878 #, fuzzy msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" "Le démon s’exécute en mode système, mais --disallow-exit n’est pas défini !" #: src/daemon/main.c:881 #, fuzzy msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Le démon s’exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n’est pas " "défini !" #: src/daemon/main.c:884 #, fuzzy msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Le démon s’exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM !" #: src/daemon/main.c:889 #, fuzzy msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Le démon s’exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture " "après délai d’inactivité !" #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Échec lors de l’acquisition de stdio." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Échec de pipe() : %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Échec de fork() : %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Échec de read() : %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Échec lors du démarrage du démon." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Échec de setsid() : %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Échec lors de l’obtention de l’ID de la machine" #: src/daemon/main.c:1145 #, fuzzy msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire " "cela.\n" "Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout " "dysfonctionnement inattendu.\n" "Veuillez lire http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ pour comprendre pourquoi le " "mode système est généralement une mauvaise idée." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Échec de pa_pid_file_create()." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Échec de pa_core_new()." #: src/daemon/main.c:1268 #, fuzzy msgid "command line arguments" msgstr "Trop de paramètres." #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Système de son PulseAudio" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Entrée de la station d’accueil" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Microphone de la station d’accueil" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Entrée ligne de la station d’accueil" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Entrée ligne" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1886 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Microphone avant" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Microphone arrière" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Microphone externe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Microphone interne" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:295 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:296 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Contrôle automatique du gain" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Pas de contrôle automatique du gain" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Boost" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Pas de boost" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificateur" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Pas d’amplificateur" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Booster de basses" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Pas de booster de basses" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1894 src/utils/pactl.c:285 msgid "Speaker" msgstr "Haut-parleur" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:286 msgid "Headphones" msgstr "Casque audio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Entrée analogique" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Microphone de la station d’accueil" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Microphone casque" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Sortie analogique" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 #, fuzzy msgid "Headphones 2" msgstr "Casque audio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 #, fuzzy msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Sortie mono analogique" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Sortie ligne" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Sortie mono analogique" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Haut-parleurs" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Sortie numérique (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Entrée numérique (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 #, fuzzy msgid "Multichannel Input" msgstr "Multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 #, fuzzy msgid "Multichannel Output" msgstr "Multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 #, fuzzy msgid "Game Output" msgstr "Sortie %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 #, fuzzy msgid "Chat Output" msgstr "Sortie %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 #, fuzzy msgid "Chat Input" msgstr "Entrée %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 #, fuzzy msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Destination surround virtuelle" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Mono analogique" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Mono analogique" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Mono analogique" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Stéréo analogique" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1874 src/utils/pactl.c:289 msgid "Headset" msgstr "Casque" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 #, fuzzy msgid "Speakerphone" msgstr "Haut-parleur" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Surround analogique 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Surround analogique 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Surround analogique 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Surround analogique 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Surround analogique 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Surround analogique 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Surround analogique 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Surround analogique 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Surround analogique 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Surround analogique 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Surround analogique 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Stéréo numérique (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Stéréo numérique (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Surround numérique 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Duplex Mono analogique" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Duplex stéréo analogique" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 #, fuzzy msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 #, fuzzy msgid "Stereo Duplex" msgstr "Duplex stéréo analogique" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2177 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Sortie %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Entrée %s" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nous a réveillés pour écrire de nouvelles données à partir du " "périphérique, mais il n’y avait en fait rien à écrire !\n" "Il s’agit très probablement d’un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d’ALSA.\n" "Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() " "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nous a réveillés pour lire de nouvelles données à partir du " "périphérique, mais il n’y avait en fait rien à lire !\n" "Il s’agit très probablement d’un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d’ALSA.\n" "Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() " "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu " "octets (%lu ms).\n" "Il s’agit très probablement d’un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d’ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu " "octets (%lu ms).\n" "Il s’agit très probablement d’un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d’ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li " "octets (%s%lu ms).\n" "Il s’agit très probablement d’un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d’ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li " "octets (%s%lu ms).\n" "Il s’agit très probablement d’un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d’ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() a retourné des valeurs inhabituelles : le délai %lu " "est inférieur au %lu disponible.\n" "Il s’agit très probablement d’un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d’ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement " "large : %lu octets (%lu·ms).\n" "Il s’agit très probablement d’un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d’ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement " "large : %lu octets (%lu·ms).\n" "Il s’agit très probablement d’un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez " "rapporter ce problème aux développeurs d’ALSA." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1867 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1893 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1900 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Entrée Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1868 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1887 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Sortie Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1880 src/utils/pactl.c:300 msgid "Handsfree" msgstr "Mains-libres" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1901 msgid "Headphone" msgstr "Écouteurs" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1907 src/utils/pactl.c:299 msgid "Portable" msgstr "Portable" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1913 src/utils/pactl.c:301 msgid "Car" msgstr "Voiture" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1919 src/utils/pactl.c:302 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1925 src/utils/pactl.c:303 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1972 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP Sink)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1984 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Capture haute fidélité (A2DP Source)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1996 #, fuzzy msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Unité centrale du casque (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2009 #, fuzzy msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Passerelle Audio du casque (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2022 #, fuzzy msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Unité centrale du casque (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2035 #, fuzzy msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Passerelle Audio du casque (HSP/HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 #, fuzzy msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= " "channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= autoloaded= " "use_volume_sharing= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Marche" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Sortie factice" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide" #: src/modules/module-always-source.c:35 #, fuzzy msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Égaliseur à but général" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_master= " "format= rate= " "channels= channel_map= " "autoloaded= " "use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Destination virtuelle LADSPA" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= " "channel_map= plugin= " "label=<étiquette de l’extension ladspa> control= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Horloge de la destination vide" #: src/modules/module-null-sink.c:338 msgid "Null Output" msgstr "Sortie vide" #: src/modules/module-null-sink.c:350 src/utils/pactl.c:1297 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Impossible de définir le format : format de la chaîne %s invalide" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Périphériques de sortie" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d’entrée" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Audio sur @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:320 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunnel pour %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:564 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunnel vers %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Destination surround virtuelle" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 #, fuzzy msgid "Unknown device model" msgstr "Code d’erreur inconnu" #: src/modules/raop/raop-sink.c:655 msgid "RAOP standard profile" msgstr "" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Serveur de son PulseAudio" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Avant centre" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Avant gauche" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Avant droit" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Arrière centre" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Arrière gauche" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Arrière droit" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Caisson de basses" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Avant à gauche du centre" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Avant à droite du centre" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Côté gauche" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Côté droit" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliaire 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliaire 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliaire 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliaire 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliaire 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliaire 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliaire 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliaire 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliaire 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliaire 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliaire 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliaire 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliaire 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliaire 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliaire 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliaire 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliaire 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliaire 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliaire 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliaire 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliaire 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliaire 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliaire 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliaire 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliaire 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliaire 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliaire 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliaire 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliaire 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliaire 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliaire 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliaire 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Centre haut" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Avant centre haut" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Avant gauche haut" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Avant droit haut" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Arrière centre haut" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Arrière gauche haut" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Arrière droit haut" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 msgid "(invalid)" msgstr "(invalide)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "Échec de xcb_connect()" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() a retourné une valeur true" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Échec lors de l’analyse des données du cookie" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork() : %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid() : %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "entrée" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "sortie" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "bidirectionnel" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "non valide" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) ne nous appartient pas (uid %d), mais appartient à uid " "%d ! (Ceci peut se produire si par exemple vous tentez de vous connecter à " "un PulseAudio non root en tant qu’utilisateur root sur le protocole natif. " "Veuillez ne pas faire cela.)" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "oui" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "non" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Impossible d’accéder au verrou autonome." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Échec de l’ouverture du fichier cible « %s »." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Tentative d’ouvrir le fichier cible « %s », « %s.1 », « %s.2 » … « %s.%d », " "mais tout a échoué." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Cible du journal non valide." #: src/pulsecore/sink.c:3539 msgid "Built-in Audio" msgstr "Audio interne" #: src/pulsecore/sink.c:3544 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Accès refusé" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Paramètre invalide" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "L’entité existe" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Aucune entité de ce type" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur du protocole" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Délai dépassé" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Pas de clé d’authentification" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Connexion terminée" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "L’entité a été tuée" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Serveur invalide" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Échec lors de l’initialisation du module" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "État incorrect" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Aucune donnée" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Version du protocole invalide" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Trop grand" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Code d’erreur inconnu" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Aucune extension de ce type" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Fonctionnalité dépréciée" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Implantation manquante" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Le client s’est divisé (Client forked)" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Erreur d’entrée/sortie" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Périphérique ou ressource occupé" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f Gio" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f Mio" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f Kio" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Flux de lecture vidé." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Vidage de la connexion au serveur." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain() : %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Création du flux réussie." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "" "Utilisation de la spécification d’échantillon « %s », plan des canaux « %s »." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Connecté au périphérique %s (index : %u, suspendu : %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Erreur du flux : %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Périphérique de flux repris.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Flux vide.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Flux saturé.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Flux démarré.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "non " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "La pile de requêtes de bouchons est vide : bouchonnage du flux" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "La pile de requêtes de bouchons est vide : débouchonnage du flux" #: src/utils/pacat.c:425 #, fuzzy msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" "Avertissement : il a été reçu davantage de requêtes de bouchonnage que de " "requêtes de débouchonnage !" #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Connexion établie.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "impossible de définir le flux du moniteur : %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1723 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Échec lors de la connexion : %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "EOF obtenu." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Échec de write() : %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Signal obtenu, fermeture." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Échec lors de l’obtention de la latence : %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Afficher cette aide\n" " --version Afficher la version\n" "\n" " -r, --record Créer une connexion pour " "l’enregistrement\n" " -p, --playback Créer une connexion pour la lecture\n" "\n" " -v, --verbose Activer les opérations détaillées\n" "\n" " -s, --server=SERVER Nom du serveur auquel se connecter\n" " -d, --device=DEVICE Nom de la destination ou de la " "source à laquelle se connecter\n" " -n, --client-name=NAME Comment appeler ce client sur le " "serveur\n" " --stream-name=NAME Comment appeler ce flux sur le " "serveur\n" " --volume=VOLUME Indiquer le volume (linéaire) " "initial dans la gamme 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE Taux d’échantillonnage en Hz (par " "défaut 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT Type d’échantillon, un de s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (par défaut " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS Nombre de canaux, 1 pour mono, 2 " "pour stéréo\n" " (par défaut 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Plan des canaux à utiliser à la " "place de la valeur par défaut\n" " --fix-format Utiliser le format du sample de la " "destination ou de la source à laquelle le flux\n" " est connecté.\n" " --fix-rate Utiliser le taux d’échantillonnage " "de la destination ou de la source à laquelle le flux\n" " est connecté.\n" " --fix-channels Utiliser le nombre de canaux et le " "plan des canaux\n" " de la destination ou de la source à " "laquelle le flux est connecté.\n" " --no-remix Ne pas mélanger (upmix ou downmix) " "les canaux.\n" " --no-remap Cartographier les canaux par index " "plutôt que par nom.\n" " --latency=BYTES Demander la latence spécifiée en " "octets.\n" " --process-time=BYTES Demander le temps de traitement " "spécifié par requête en octets.\n" " --latency-msec=MSEC Demander la latence spécifiée en " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Demander le temps de traitement " "spécifié par requête en msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Définir la propriété spécifiée sur " "la valeur spécifiée.\n" " --raw Enregistrer ou lire les données PCM " "brutes.\n" " --passthrough Données passthrough.\n" " --file-format[=FFORMAT] Enregistrer ou lire les données PCM " "formatées.\n" " --list-file-formats Répertorier les formats de fichier " "disponibles.\n" " --monitor-stream=INDEX Enregistrer à partir de l’entrée " "sink avec l’index INDEX.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1929 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nom du client invalide « %s »" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nom du flux invalide « %s »" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Plan des canaux invalide « %s »" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Spécification de latence invalide « %s »" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Propriété invalide « %s »" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Format de fichier inconnu %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Impossible d’analyser l’argument pour --monitor-stream" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Spécification d’échantillon invalide" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open() : %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2() : %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Trop de paramètres." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "" "Échec lors de la génération des informations de l’échantillon du fichier." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Échec lors de l’ouverture du fichier audio." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Avertissement : les spécifications de l’échantillon spécifié seront écrasées " "par celles du fichier." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:1994 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Échec lors de l’obtention des informations de l’échantillon du fichier." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" "Avertissement : échec lors de l’obtention des informations du plan des " "canaux du fichier." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d’échantillon" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "" "Avertissement : Échec lors de l’écriture du plan des canaux dans le fichier." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Ouverture d’un flux %s avec une spécification d’échantillon « %s » et un " "plan des canaux « %s »." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "enregistrement" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "lecture" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Impossible de définir le nom du support." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:2406 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Échec de pa_mainloop_new()." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "Échec de io_new()." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:2418 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Échec de pa_context_new()." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:2424 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:2429 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Échec de pa_mainloop_run()." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1847 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NAME [ARGS ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1848 #: src/utils/pactl.c:1855 src/utils/pactl.c:1856 msgid "NAME|#N" msgstr "NAME|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1846 #: src/utils/pactl.c:1853 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NAME|#N VOLUME" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUME" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1850 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NAME|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NAME|#N KEY=VALUE" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KEY=VALUE" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NAME SINK|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NAME FILENAME" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "PATHNAME" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "FILENAME SINK|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1849 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N SINK|SOURCE" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1851 msgid "CARD PROFILE" msgstr "CARD PROFILE" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1854 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NAME|#N PORT" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1862 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "TARGET" #: src/utils/pacmd.c:76 #, fuzzy msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "NUMERIC LEVEL" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "FRAMES" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:1863 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Afficher cette aide\n" " --version Afficher la version\n" "Lorsqu’aucune commande n’est donnée, pacmd est lancé en mode interactif.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Aucun démon PulseAudio en cours d’exécution, ou ne s’exécutant pas dans une " "session de type démon." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect() : %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Le démon ne répond pas." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write() : %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll() : %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read() : %s" #: src/utils/pactl.c:175 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Échec lors de l’obtention des statistiques : %s" #: src/utils/pactl.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "En cours d’utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n" msgstr[1] "En cours d’utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n" #: src/utils/pactl.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Alloué pendant l’ensemble de la durée d’exécution : %u blocs contenant au " "total %s octets.\n" msgstr[1] "" "Alloué pendant l’ensemble de la durée d’exécution : %u blocs contenant au " "total %s octets.\n" #: src/utils/pactl.c:193 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Taille du cache de l’échantillon : %s\n" #: src/utils/pactl.c:200 src/utils/pactl.c:212 src/utils/pactl.c:226 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Échec lors de l’obtention des informations du serveur : %s" #: src/utils/pactl.c:205 src/utils/pactl.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/utils/pactl.c:231 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Chaîne du serveur : %s\n" "Version du protocole de bibliothèque : %u\n" "Version du protocole du serveur : %u\n" "Local : %s\n" "Index client : %u\n" "Tile Size : %zu\n" #: src/utils/pactl.c:247 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nom d’utilisateur : %s\n" "Nom d’hôte : %s\n" "Nom du serveur : %s\n" "Version du serveur : %s\n" "Spécification d’échantillon par défaut : %s\n" "Plan de canaux par défaut : %s\n" "Destination par défaut : %s\n" "Source par défaut : %s\n" "Cookie : %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:272 msgid "availability unknown" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:273 msgid "available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:274 msgid "not available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:283 src/utils/pactl.c:307 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "inconnu(e)" #: src/utils/pactl.c:284 msgid "Aux" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:287 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Entrée ligne" #: src/utils/pactl.c:288 msgid "Mic" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:290 #, fuzzy msgid "Handset" msgstr "Casque" #: src/utils/pactl.c:291 msgid "Earpiece" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:292 msgid "SPDIF" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:293 msgid "HDMI" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:294 msgid "TV" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:297 msgid "USB" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:298 #, fuzzy msgid "Bluetooth" msgstr "Entrée Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:304 msgid "Network" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:305 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Mono analogique" #: src/utils/pactl.c:329 src/utils/pactl.c:1067 src/utils/pactl.c:1085 #: src/utils/pactl.c:1108 src/utils/pactl.c:1225 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Échec lors de l’obtention des informations sur la destination : %s" #: src/utils/pactl.c:355 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Destination #%u\n" "\tÉtat : %s\n" "\tNom : %s\n" "\tDescription : %s\n" "\tPilote : %s\n" "\tSpécification de l’échantillon : %s\n" "\tPlan des canaux : %s\n" "\tModule du propriétaire : %u\n" "\tSourdine : %s\n" "\tVolume : %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolume de base : %s\n" "\tSource du moniteur : %s\n" "\tLatence : %0.0f usec, configuré %0.0f usec\n" "\tMarqueurs : %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:399 src/utils/pactl.c:507 src/utils/pactl.c:670 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPorts :\n" #: src/utils/pactl.c:401 src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:403 src/utils/pactl.c:511 src/utils/pactl.c:675 msgid ", availability group: " msgstr "" #: src/utils/pactl.c:408 src/utils/pactl.c:516 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPort actif : %s\n" #: src/utils/pactl.c:414 src/utils/pactl.c:522 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormats :\n" #: src/utils/pactl.c:438 src/utils/pactl.c:1126 src/utils/pactl.c:1144 #: src/utils/pactl.c:1167 src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Échec lors de l’obtention des informations sur la source : %s" #: src/utils/pactl.c:464 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Source #%u\n" "\tÉtat : %s\n" "\tNom : %s\n" "\tDescription : %s\n" "\tPilote : %s\n" "\tSpécification de l’échantillon : %s\n" "\tPlan des canaux : %s\n" "\tModule du propriétaire : %u\n" "\tSourdine : %s\n" "\tVolume : %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolume de base : %s\n" "\tMoniteur de la destination : %s\n" "\tLatence : %0.0f usec, configuré %0.0f usec\n" "\tMarqueurs : %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:492 src/utils/pactl.c:564 src/utils/pactl.c:607 #: src/utils/pactl.c:649 src/utils/pactl.c:748 src/utils/pactl.c:749 #: src/utils/pactl.c:760 src/utils/pactl.c:818 src/utils/pactl.c:819 #: src/utils/pactl.c:830 src/utils/pactl.c:881 src/utils/pactl.c:882 #: src/utils/pactl.c:888 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: src/utils/pactl.c:533 src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Échec lors de l’obtention des informations du module : %s" #: src/utils/pactl.c:556 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Module #%u\n" "\tNom : %s\n" "\tParamètre : %s\n" "\tNombre d’utilisations : %s\n" "\tPropriétés : \n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:575 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Échec lors de l’obtention des informations du client : %s" #: src/utils/pactl.c:601 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\tPilote : %s\n" "\tModule propriétaire : %s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Impossible d’obtenir des informations sur la carte : %s" #: src/utils/pactl.c:641 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Carte #%u\n" "\tNom : %s\n" "\tPilote : %s\n" "\tModule propriétaire : %s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:657 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfils :\n" #: src/utils/pactl.c:659 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tProfil actif : %s\n" #: src/utils/pactl.c:673 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:679 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tPropriétés :\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:684 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tPartie du(des) profil(s) : %s" #: src/utils/pactl.c:701 src/utils/pactl.c:1187 src/utils/pactl.c:1255 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "" "Échec lors de l’obtention des informations de l’entrée de la destination : %s" #: src/utils/pactl.c:730 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Entrée de la destination #%u\n" "\tPilote : %s\n" "\tModule du propriétaire : %s\n" "\tClient : %s\n" "\tDestination : %u\n" "\tSpécification de l’échantillon : %s\n" "\tPlan des canaux : %s\n" "\tFormat : %s\n" "\tBouchonné : %s\n" "\tSourdine : %s\n" "\tVolume : %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tLatence du tampon : %0.0f usec\n" "\tLatence de la destination : %0.0f usec\n" "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:771 src/utils/pactl.c:1207 src/utils/pactl.c:1270 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "" "Échec lors de l’obtention des informations de la sortie de la source : %s" #: src/utils/pactl.c:800 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sortie de la source #%u\n" "\tPilote : %s\n" "\tModule du propriétaire : %s\n" "\tClient : %s\n" "\tSource : %u\n" "\tSpécification de l’échantillon : %s\n" "\tPlan des canaux : %s\n" "\tFormat : %s\n" "\tBouchonné : %s\n" "\tSourdine : %s\n" "\tVolume : %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tLatence du tampon : %0.0f usec\n" "\tLatence de la source : %0.0f usec\n" "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:841 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Échec lors de l’obtention des informations de l’échantillon : %s" #: src/utils/pactl.c:868 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Échantillon #%u\n" "\tNom : %s\n" "\tSpécification de l’échantillon : %s\n" "\tPlan des canaux : %s\n" "\tVolume : %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDurée : %0.1fs\n" "\tTaille : %s\n" "\tLazy : %s\n" "\tNom du fichier : %s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:896 src/utils/pactl.c:906 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Échec : %s" #: src/utils/pactl.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Échec de read() : %s" #: src/utils/pactl.c:936 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:944 src/utils/pactl.c:993 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:951 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:962 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1033 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Impossible de décharger le module : module %s non chargé" #: src/utils/pactl.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "impossible de définir le volume : vous avex tenté de définir les volumes de " "%d canaux, tandis que channel/s prenait en charge = %d\n" msgstr[1] "" "impossible de définir le volume : vous avex tenté de définir les volumes de " "%d canaux, tandis que channel/s prenait en charge = %d\n" #: src/utils/pactl.c:1340 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Échec lors de l’envoi de l’échantillon : %s" #: src/utils/pactl.c:1357 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin prématurée du fichier" #: src/utils/pactl.c:1377 msgid "new" msgstr "nouveau" #: src/utils/pactl.c:1380 msgid "change" msgstr "changement" #: src/utils/pactl.c:1383 msgid "remove" msgstr "supprimer" #: src/utils/pactl.c:1386 src/utils/pactl.c:1421 msgid "unknown" msgstr "inconnu(e)" #: src/utils/pactl.c:1394 msgid "sink" msgstr "destination" #: src/utils/pactl.c:1397 msgid "source" msgstr "source" #: src/utils/pactl.c:1400 msgid "sink-input" msgstr "sink-input" #: src/utils/pactl.c:1403 msgid "source-output" msgstr "source-output" #: src/utils/pactl.c:1406 msgid "module" msgstr "module" #: src/utils/pactl.c:1409 msgid "client" msgstr "client" #: src/utils/pactl.c:1412 msgid "sample-cache" msgstr "sample-cache" #: src/utils/pactl.c:1415 msgid "server" msgstr "serveur" #: src/utils/pactl.c:1418 msgid "card" msgstr "carte" #: src/utils/pactl.c:1427 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Événement « %s » sur %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:1729 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT reçu, fermeture." #: src/utils/pactl.c:1762 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Spécification de volume invalide" #: src/utils/pactl.c:1785 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Le volume est au-delà de la plage admissible.\n" #: src/utils/pactl.c:1798 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Nombre de spécifications du volume invalide.\n" #: src/utils/pactl.c:1810 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Spécification du volume incohérente.\n" #: src/utils/pactl.c:1840 src/utils/pactl.c:1841 src/utils/pactl.c:1842 #: src/utils/pactl.c:1843 src/utils/pactl.c:1844 src/utils/pactl.c:1845 #: src/utils/pactl.c:1846 src/utils/pactl.c:1847 src/utils/pactl.c:1848 #: src/utils/pactl.c:1849 src/utils/pactl.c:1850 src/utils/pactl.c:1851 #: src/utils/pactl.c:1852 src/utils/pactl.c:1853 src/utils/pactl.c:1854 #: src/utils/pactl.c:1855 src/utils/pactl.c:1856 src/utils/pactl.c:1857 #: src/utils/pactl.c:1858 src/utils/pactl.c:1859 src/utils/pactl.c:1860 #: src/utils/pactl.c:1861 src/utils/pactl.c:1862 src/utils/pactl.c:1863 #: src/utils/pactl.c:1864 msgid "[options]" msgstr "[options]" #: src/utils/pactl.c:1842 msgid "[TYPE]" msgstr "[TYPE]" #: src/utils/pactl.c:1844 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "FILENAME [NAME]" #: src/utils/pactl.c:1845 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NAME [SINK]" #: src/utils/pactl.c:1857 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" #: src/utils/pactl.c:1858 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]" #: src/utils/pactl.c:1859 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NAME|#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:1860 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:1861 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATS" #: src/utils/pactl.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Les noms spéciaux @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ et @DEFAULT_MONITOR@\n" "peuvent être utilisés pour indiquer la destination, la source, et le " "moniteur par défaut.\n" #: src/utils/pactl.c:1868 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Afficher cette aide\n" " --version Afficher la version\n" "\n" " -s, --server=SERVER Le nom du serveur auquel se " "connecter\n" " -n, --client-name=NAME Comment appeler ce client sur le " "serveur\n" #: src/utils/pactl.c:1909 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:1966 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Ne rien indiquer, ou l’un de : %s" #: src/utils/pactl.c:1976 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Veuillez indiquer un fichier d’échantillon à charger" #: src/utils/pactl.c:1989 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Échec lors de l’ouverture du fichier audio." #: src/utils/pactl.c:2001 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Avertissement : Échec lors de l’obtention des spécifications de " "l’échantillon du fichier." #: src/utils/pactl.c:2011 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Vous devez indiquer un nom d’échantillon à lire" #: src/utils/pactl.c:2023 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Vous devez indiquer un nom d’échantillon à supprimer" #: src/utils/pactl.c:2032 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "" "Vous devez indiquer un index d’entrée de destination et une destination" #: src/utils/pactl.c:2042 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source" #: src/utils/pactl.c:2057 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres." #: src/utils/pactl.c:2077 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Vous devez indiquer un index ou nom de module" #: src/utils/pactl.c:2090 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Vous ne pouvez pas indiquer plus d’une destination. Vous devez indiquer une " "valeur booléenne." #: src/utils/pactl.c:2095 src/utils/pactl.c:2115 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Spécification de suspension invalide." #: src/utils/pactl.c:2110 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Vous ne pouvez pas indiquer plus d’une source. Vous devez indiquer une " "valeur booléenne." #: src/utils/pactl.c:2127 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil" #: src/utils/pactl.c:2138 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port" #: src/utils/pactl.c:2149 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Vous devez indiquer un nom de destination" #: src/utils/pactl.c:2162 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Vous devez indiquer un nom de source" #: src/utils/pactl.c:2186 src/utils/pactl.c:2264 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Vous devez indiquer un nom de destination" #: src/utils/pactl.c:2196 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume" #: src/utils/pactl.c:2209 src/utils/pactl.c:2289 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Vous devez indiquer un nom de source" #: src/utils/pactl.c:2219 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume" #: src/utils/pactl.c:2232 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un index d’entrée de destination et un volume" #: src/utils/pactl.c:2237 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Index invalide d’entrée de la destination" #: src/utils/pactl.c:2248 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et un volume" #: src/utils/pactl.c:2253 msgid "Invalid source output index" msgstr "Index de sortie de source invalide" #: src/utils/pactl.c:2274 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet" #: src/utils/pactl.c:2279 src/utils/pactl.c:2304 src/utils/pactl.c:2324 #: src/utils/pactl.c:2342 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Spécification de sourdine invalide" #: src/utils/pactl.c:2299 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet" #: src/utils/pactl.c:2314 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Vous devez indiquer un index d’entrée de destination et un booléen muet" #: src/utils/pactl.c:2319 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Spécification d’index d’entrée de la destination invalide" #: src/utils/pactl.c:2332 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et un booléen muet" #: src/utils/pactl.c:2337 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Spécification d’index de sortie de source invalide" #: src/utils/pactl.c:2350 #, fuzzy msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port" #: src/utils/pactl.c:2360 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2370 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Vous devez indiquer un index de destination et une liste des formats pris en " "charge séparée par des points-virgules" #: src/utils/pactl.c:2382 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Vous devez indiquer un nom ou index carte, un nom de port et un décalage de " "latence" #: src/utils/pactl.c:2389 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Impossible d’analyser le décalage de la latence" #: src/utils/pactl.c:2401 msgid "No valid command specified." msgstr "Aucune commande valide indiquée." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork() : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp() : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT : le serveur de son n’est pas local, suspension annulée.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se " "connecter\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Échec de pa_context_new().\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par " "défaut)\n" " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n" " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les " "variables de l’environnement local et le fichier de cookie.\n" " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Échec lors de l’analyse de la ligne de commande.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Serveur : %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Source : %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destination : %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie : %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Échec lors de l’analyse des données du cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Échec lors de l’enregistrement des données du cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Échec lors de l’obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Pas encore implémenté.\n" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Échec lors de l’initialisation du démon." #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "Sortie analogique (LFE)" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Relais numérique (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Relais numérique (IEC958)" #~ msgid "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Show this help\n" #~ "-v, --verbose Print debug messages\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to " #~ "s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults " #~ "to 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to " #~ "1)\n" #~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to " #~ "60)\n" #~ "\n" #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats " #~ "combinations,\n" #~ "back and forth.\n" #~ "\n" #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " #~ "alaw,\n" #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" #~ "\n" #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" #~ msgstr "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Afficher cette aide\n" #~ "-v, --verbose Imprimer les messages de débogage\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE À partir du taux d’échantillonnage " #~ "en Hz (par défaut 44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT À partir du type d’échantillon (par " #~ "défaut s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS À partir du nombre de canaux (par " #~ "défaut 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE Vers le taux d’échantillonnage en " #~ "Hz (par défaut 44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT Vers le type d’échantillon (par " #~ "défaut s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS Vers le nombre de canaux (par " #~ "défaut 1)\n" #~ " --resample-method=METHOD Méthode de rééchantillonnage (par " #~ "défaut auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS à partir de la durée du flux (par " #~ "défaut 60)\n" #~ "\n" #~ "Si les formats ne sont pas indiqués, le test effectue toutes les " #~ "combinaisons de formats,\n" #~ "les unes après les autres.\n" #~ "\n" #~ "Le type d’échantillon doit être l’un de s16le, s16be, u8, float32le, " #~ "float32be, ulaw, alaw,\n" #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (par défaut s16ne)\n" #~ "\n" #~ "Veuillez consulter --dump-resample-methods pour voir les valeurs " #~ "possibles des méthodes de rééchantillonnage.\n"