# translation of ibus.pot to French # French translation of ibus. # Copyright (C) 2008-2013 Peng Huang # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Translators: # Charles-Antoine Couret , 2009. # dominique bribanick , 2011. # Jérôme Fenal , 2012, 2013. # Julien Humbert , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Sam Friedmann , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-06 15:35+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-16 11:20+0100\n" "Last-Translator: Julien Humbert \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Top left corner" msgstr "Coin supérieur gauche" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Top right corner" msgstr "Coin supérieur droit" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Bottom left corner" msgstr "Coin inférieur gauche" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Bottom right corner" msgstr "Coin inférieur droit" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Embedded in menu" msgstr "Insérée dans le menu" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "When active" msgstr "Uniquement lorsque active" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Always" msgstr "Toujours afficher" #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "IBus Preferences" msgstr "Préférences de IBus" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "" "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" msgstr "Méthode d'entrée suivante :" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "" "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente de la liste" #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" msgstr "Méthode d'entrée précédente :" #: ../setup/setup.ui.h:16 msgid "..." msgstr "…" #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "" "Sélection des raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes " "d'entrées" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" msgstr "Activer / désactiver :" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" msgstr "Activer :" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" msgstr "Désactiver :" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "Permet de choisir l'orientation de la liste des candidats" #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Candidates orientation:" msgstr "Orientation de la liste des candidats :" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "Permet de choisir l'affichage de la barre de langue d'ibus" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show language panel:" msgstr "Afficher la barre de langue :" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "Afficher la barre de langue :" #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures" #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "" "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue lorsque la " "case est cochée" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "" "Insérer le texte en cours d'édition par la méthode d'entrée dans la fenêtre " "de l'application" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" msgstr "Utiliser une police personnalisée :" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Font and Style" msgstr "Police et Style" #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "General" msgstr "Général" #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "Ajouter la méthode d'entrée selectionnée aux méthodes d'entrée actives" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "" "Supprimer la méthode d'entrée sélectionnée des méthodes d'entrées actives" #: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "Déplacer vers le haut la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des " "méthodes d'entrée actives" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "Déplacer vers le bas la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des " "méthodes d'entrée actives" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Afficher les informations de la méthode d'entrée sélectionnée" #: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "Afficher le paramétrage de la méthode d'entrée sélectectionnée" #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." msgstr "" "La méthode d'entrée par défaut se trouve en haut de la liste.\n" "Utilisez les touches « Haut/Bas » pour changer l'ordre." #. create im name & icon column #: ../setup/setup.ui.h:43 ../setup/enginetreeview.py:64 msgid "Input Method" msgstr "Méthode d'entrée" #: ../setup/setup.ui.h:44 ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Utiliser la disposition clavier système" #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Utiliser la disposition clavier système (XKB)" #: ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposition du clavier" #: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Partager la même méthode d'entrée pour toutes les applications" #: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "Global input method settings" msgstr "Configuration de la méthode d'éntrée globale" #: ../setup/setup.ui.h:49 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Page d'accueil : http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" #: ../setup/setup.ui.h:57 msgid "Start ibus on login" msgstr "Démarrer IBus lors de la connexion" #: ../setup/setup.ui.h:58 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: ../setup/setup.ui.h:59 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 msgid "IBus" msgstr "IBus" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 msgid "Input Method Framework" msgstr "Framework de méthode de saisie" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 msgid "Start IBus Input Method Framework" msgstr "Démarrer le framework de méthode de saisie IBus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Preload engines" msgstr "Précharger les moteurs" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "Précharger les moteurs au démarrage d'ibus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 msgid "Engines order" msgstr "Ordre des moteurs" #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "L'ordre des moteurs enregistrés dans la liste des méthodes d'entrées" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" msgstr "" "Délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode " "d'entrée" #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "" "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " "not show the window and switch prev/next engines." msgstr "" "Définit le délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur " "de méthode d'entrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer " "immédiatement la fenêtre. 0 < délai en millisecondes. 0 > ne pas " "afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant." #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Raccourci clavier déclencheur" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "Raccourci clavier déclencheur pour gtk_accelerator_parse" #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "Activer les raccourcis clavier" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "Les raccourcis clavier pour la méthode d'entrée sont activés" #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Désactiver les raccourcis clavier" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "Les raccourcis clavier pour la méthode d'entrée sont désactivés" #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur suivant" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Raccourci clavier pour revenir au moteur précédent" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente" #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Auto hide" msgstr "Masquage automatique" #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" msgstr "" "Sélection du comportement d'affichage de la liste des candidats. 0 = Insérée " "dans le menu, 1 = Masquer automatiquement, 2 = Toujours afficher" #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Language panel position" msgstr "Position de la barre" #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "" "Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin " "supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = " "Personnalisé" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientation de la liste des candidats" #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Orientation de la liste des candidats. 0 = Horizontale, 1 = Verticale" #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Show input method name" msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée" #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Use custom font" msgstr "Utiliser une police personnalisée :" #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Utiliser une police personnalisée pour la barre de langue" #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Custom font" msgstr "Police personnalisée" #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "Police personnalisée pour le panneau de langue" #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Insérer le texte en cours d'édition" #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Use global input method" msgstr "Utiliser la méthode d'éntrée globale" #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Enable input method by default" msgstr "Par défaut, activer la méthode d'entrée" #: ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" "Par défaut, activer la méthode d'entrée lorsque l'application reçoit le focus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 msgid "DConf preserve name prefixes" msgstr "Préservation des préfixes de nom DConf" #: ../data/ibus.schemas.in.h:40 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "Préfixes des clés DConf pour arrêter la conversion de nom" #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../setup/engineabout.py:68 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Langue : %s\n" #: ../setup/engineabout.py:71 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposition du clavier : %s\n" #: ../setup/engineabout.py:74 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Auteur : %s\n" #: ../setup/engineabout.py:77 msgid "Description:\n" msgstr "Description :\n" #: ../setup/enginecombobox.py:130 msgid "Select an input method" msgstr "Sélectionnez une méthode d'entrée" #: ../setup/enginetreeview.py:92 msgid "Kbd" msgstr "Kbd" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Preferences" msgstr "Définir les préférences de IBus" #: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourci clavier" #: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" msgstr "Touche :" #: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificateurs :" #: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\n" "La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée." #: ../setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches)" #: ../setup/main.py:99 ../setup/main.py:398 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "" "Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente" #: ../setup/main.py:332 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" msgstr "Le démon IBus n'est pas démarré. Souhaitez-vous le démarrer ?" #: ../setup/main.py:353 msgid "" "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" msgstr "" "IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, veuillez ajouter " "les lignes suivantes dans le fichier « $HOME/.bashrc », et veuillez vous " "reconnecter.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" #. Translators: %d == 5 currently #: ../setup/main.py:367 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "Le démon IBus n'a pas pu être démarré en %d secondes" #: ../setup/main.py:379 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Raccourci clavier pour %s" #: ../setup/main.py:380 msgid "switching input methods" msgstr "Changer de méthodes d'entrée" #: ../tools/main.vala:40 msgid "List engine name only" msgstr "Ne lister que les noms des moteurs" #: ../tools/main.vala:44 msgid "command [OPTIONS]" msgstr "commande [OPTIONS]" #: ../tools/main.vala:56 ../tools/main.vala:177 ../tools/main.vala:187 #, c-format msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "Connexion impossible à IBus.\n" #: ../tools/main.vala:82 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "langue : %s\n" #: ../tools/main.vala:150 #, c-format msgid "No engine is set.\n" msgstr "Aucun moteur n'est configuré.\n" #: ../tools/main.vala:158 #, c-format msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "Échec de la configuration du moteur global.\n" #: ../tools/main.vala:163 #, c-format msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "Échec de la récupération du moteur global.\n" #: ../tools/main.vala:224 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" msgstr "" "Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n" "\n" #: ../tools/main.vala:225 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Commandes :\n" #: ../tools/main.vala:247 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "%s n'est pas une commande connue !\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:498 msgid "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" msgstr "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:503 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus est un IME intelligent pour Linux/Unix." #: ../ui/gtk3/panel.vala:507 msgid "translator-credits" msgstr "Julien Humbert " #: ../ui/gtk3/panel.vala:539 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer"