# French translation of clutter. # Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Damien Lespiau , 2010. # Alexandre Franke 2011, # Bruno Brouard , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 08:00+0100\n" "Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonnée X" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée X de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée Y de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Largeur de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Hauteur de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "X fixé" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixé" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Position fixe définie" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Largeur minimale" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Hauteur minimale" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Largeur naturelle" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Hauteur Naturelle" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Largeur minimale définie" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur minimale" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "Hauteur minimale définie" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur minimale" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Largeur naturelle définie" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur naturelle" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Hauteur naturelle définie" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur naturelle" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Allocation" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "L'allocation de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Mode de requête" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "Le mode de requête de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position sur l'axe Z" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacité d'un acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirection hors écran" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indique si un acteur est visible ou non" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Tracé" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indique si l'acteur sera peint" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Réalisé" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Réactif" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Possède une zone de rognage" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "Rognage" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Le zone de rognage de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Nom de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "Homothétie (X)" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Homothétie (Y)" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre d'homothétie (X)" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre d'homothétie horizontale" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre d'homothétie (Y)" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre d'homothétie verticale" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "Le centre d'homothétie" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotation (X)" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotation (Y)" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotation (Z)" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotation (X)" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotation (Y)" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotation (Z)" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "Ancre (X)" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancre (Y)" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Centre de gravité de l'ancre" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Afficher le parent défini" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Coupure d'allocation" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Direction du texte" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "La direction du texte" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "Contient le pointeur" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Ajoute une action à l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: clutter/clutter-actor.c:6248 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestionnaire de disposition" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "X Alignment" msgstr "Alignement X" #: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué" #: clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Y Alignment" msgstr "Alignement Y" #: clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué" #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "Marge supérieure" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espace supplémentaire en haut" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inférieure" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espace supplémentaire en bas" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "Marge de gauche" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espace supplémentaire à gauche" #: clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Margin Right" msgstr "Marge de droite" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espace supplémentaire à droite" #: clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Background Color Set" msgstr "Couleur de fond définie" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie" #: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" #: clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "The actor's background color" msgstr "La couleur de fond de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "Premier enfant" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The actor's first child" msgstr "Le premier enfant de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "Dernier enfant" #: clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "The actor's last child" msgstr "Le dernier enfant de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6443 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Content Gravity" msgstr "Centre de gravité du contenu" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alignement du contenu de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "Boîte du contenu" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de réduction" #: clutter/clutter-actor.c:6496 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'agrandissement" #: clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Acteur" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'acteur attaché au méta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Le nom du méta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indique si le méta est activé" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Source" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "La source de l'alignement" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Axe d'alignement" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Axe temporel" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Valeur de l'alpha" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progression" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objet" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Le mode d'animation" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indique si l'animation doit boucler" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alpha utilisé par l'animation" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durée de l'animation" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "L'axe temporel de l'animation" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs " "scènes" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "La source du lien" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordonnée" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordonnée à lier" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire " "de disposition" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Remplissage horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Remplissage vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants " "doivent avoir la même taille" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Empaqueter au début" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Espacement entre les enfants" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Utilise les animations" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode d'animation" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Le mode d'animation des animations" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Durée d'animation" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durée des animations" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "La modification de luminosité à appliquer" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "La modification de contraste à appliquer" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Largeur de la surface" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La largeur de la surface Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Hauteur de la surface" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La hauteur de la surface Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionnement automatique" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée" #: clutter/clutter-canvas.c:215 msgid "The width of the canvas" msgstr "La largeur du canevas" #: clutter/clutter-canvas.c:231 msgid "The height of the canvas" msgstr "La hauteur du canevas" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'acteur contenu dans ces données" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Enfoncé" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Attrapé" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durée de l'appui long" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Expiration de l'appui long" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Définit l'acteur à cloner" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "La teinte à appliquer" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Tuiles horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Le nombre de tuiles horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Tuiles verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Le nombre de tuiles verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Matériau du dos" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Le facteur de désaturation" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Poignée de déplacement" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'acteur en cours de déplacement" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Axe de déplacement" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Oblige le déplacement selon un axe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientation de la disposition" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Espacement des colonnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espace entre les colonnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espace entre les lignes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largeur minimale de la colonne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largeur minimale de chaque colonne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largeur maximale de la colonne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largeur maximale de chaque colonne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Hauteur minimale de la ligne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Hauteur maximale de la ligne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identifiant unique du périphérique" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Le nom du périphérique" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Type de périphérique" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Le type du périphérique" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Gestionnaire de périphériques" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Mode du périphérique" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Le mode du périphérique" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Possède un curseur" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indique si le périphérique est activé" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'axes" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "L'instance du moteur" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Type de valeur" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tous les avertissements fatals" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Sens du texte" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utiliser la sélection « approximative »" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activer l'accessibilité" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Options de Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Afficher les options de Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI d'un fichier média" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Lecture" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "La progression actuelle de la lecture" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI des sous-titres" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom de la police des sous-titres" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Le volume de la piste audio" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Peut rechercher" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Remplissage du buffer" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Le niveau de remplissage du buffer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durée du flux, en secondes" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propriété" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Le nom de la propriété à animer" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "« Filename » défini" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indique si la propriété :filename est définie" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domaine de traduction" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" "Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Délai du double-clic" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Espacement du double-clic" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle " "pourrait être analysée par Pango" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Lissage des polices" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et " "-1 pour utiliser la valeur par défaut)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la police" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la " "valeur par défaut" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Optimisation de la police" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver " "et -1 pour utiliser la valeur par défaut)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Style d'optimisation des polices" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre sous-pixel des polices" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Durée avant masquage du mot de passe" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées " "masquées" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Type de shader" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Le type de shader utilisé" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La source de la contrainte" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Bord de départ" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Bord d'arrivée" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Plein écran activé" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Hors écran" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Curseur visible" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "" "Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de " "l'utilisateur" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "La couleur de la scène" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Paramètres de projection de la perspective" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Titre" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Titre de la scène" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Utiliser le brouillard" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Utiliser l'alpha" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" "Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clavier" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Aucun indicateur d'effacement" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepte le focus" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "État" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet " "état ne soit pas achevée)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Durée de la transition par défaut" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Numéro de la colonne" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Numéro de la ligne" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Extension de colonne" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Extension de ligne" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Extension horizontale" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Extension verticale" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espacement entre les colonnes" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espacement entre les lignes" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Texte" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Le contenu du buffer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Longueur du texte" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Longueur maximale" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum" #: clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "Le buffer pour le texte" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La police à utiliser par le texte" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Description de la police" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "La description de la police à utiliser" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "Le texte à afficher" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Couleur de la police" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indique si le texte est modifiable" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Sélectionnable" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indique si le texte est sélectionnable" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal " "activé" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "La couleur du curseur" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Couleur du curseur renseignée" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Taille du curseur" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La taille du curseur, en pixels" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Position du curseur" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "La position du curseur" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Lien à la sélection" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Couleur de la sélection" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Couleur de la sélection renseignée" #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Utiliser le balisage" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Coupure des lignes" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de coupure des lignes" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Faire une ellipse" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Alignement des lignes" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Justifié" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indique si le texte doit être justifié" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Caractère de mot de passe" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de " "l'acteur" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Longueur maximale" #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode ligne unique" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Choix de la couleur du texte" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Couleur du texte définie" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synchronise la taille de l'acteur" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du " "pixbuf sous-jacent" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Désactive le découpage" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus " "petites sous-textures économes en espace" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Perte de mosaïque" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Répétition horizontale" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Répétition verticale" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualité de filtrage" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format des pixels" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Texture Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Matériel Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de " "largeur ou hauteur préférée" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Chargement asynchrone" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du " "chargement des images à partir du disque" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Charger les données de manière asynchrone" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter " "un blocage lors du chargement des images à partir du disque" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Sélection avec alpha" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Le délai avant de démarrer" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direction de l'animation" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Retour automatique" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de répétition" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progression" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition" #: clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "L'objet animable" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Retirer après réalisation" #: clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Détacher la transition après sa réalisation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profondeur de départ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profondeur initiale à appliquer" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profondeur d'arrivée" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profondeur finale à appliquer" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Angle de départ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Angle initial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Angle d'arrivée" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinaison x" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinaison y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinaison z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largeur de l'ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Hauteur de l'ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Centre" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centre de l'ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direction de la rotation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacité de départ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Niveau initial d'opacité" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Opacité d'arrivée" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Niveau final d'opacité" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle de départ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Angle d'arrivée" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Axe" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Axe de rotation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Centre (X)" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée X du centre de rotation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Centre (Y)" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Centre (Z)" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "La couleur de fond de la boîte" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Couleur définie" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "La couleur du rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Couleur de la bordure" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "La couleur de la bordure du rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Largeur de la bordure" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La largeur de la bordure du rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Possède une bordure" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Source de vertex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Source du shader vertex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Source de fragment" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Source du shader fragment" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilé" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indique si le shader est compilé et lié" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indique si le shader est activé" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Échec de la compilation de %s : %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader vertex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader fragment" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Chemin sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Chemin du périphérique" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Le chemin du nœud du périphérique" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Surface" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La surface wayland sous-jacente" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Largeur de la surface" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Hauteur de la surface" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Affichage X à utiliser" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Écran X à utiliser" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre les appels X synchrones" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activer le support XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Le moteur Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Le pixmap X11 à lier" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Largeur du pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Hauteur du pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profondeur du pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Mises à jour automatiques" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du " "pixmap." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La fenêtre X11 à lier" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Canal de fenêtre automatique" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou " "« Manual » si faux)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenêtre tracée" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Indique si la fenêtre est tracée" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Détruite" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Fenêtre (X)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Fenêtre (Y)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Override Redirect de la fenêtre" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"