# Finnish messages for cryptsetup. # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Jorma Karvonen , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-10 20:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-14 15:27+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libdevmapper.c:184 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Ei voida alustaa laitekuvainta. Onko dm_mod-käyttöjärjestelmäydinmoduuli ladattu?\n" #: lib/libdevmapper.c:412 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID laitteelle %s typistettiin.\n" # Entropy viittaa tässä ilmeisesti tiivistettävän tekstin satunnaisuuteen. Mitä satunnaisempi se on, sitä vähemmän sitä voi tiivistää. #: lib/random.c:74 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Järjestelmässä ei ole satunnaisuutta taltioavainta synnytettäessä.\n" "Siirrä hiirtä tai kirjoita jotain tekstiä toiseen ikkunaan joidenkin satunnaistapahtumien keräämiseksi.\n" #: lib/random.c:78 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Avaimen synnyttäminen (%d%% valmis).\n" #: lib/random.c:167 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Kohtalokas virhe RNG-alustuksen aikana.\n" #: lib/random.c:194 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Tuntematonta RNG-laatua pyydetty.\n" #: lib/random.c:199 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Virhe %d luettaessa kohteesta RNG: %s\n" #: lib/setup.c:161 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Ei voida alustaa RNG-salaustaustaohjelmaa.\n" #: lib/setup.c:167 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Ei voida alustaa salaustaustaohjelmaa.\n" #: lib/setup.c:189 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Tiivistealgoritmia %s ei tueta.\n" #: lib/setup.c:192 lib/loopaes/loopaes.c:87 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Avainkäsittelyvirhe (käytetään tiivistealgoritmia %s).\n" #: lib/setup.c:228 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Kaikki avainvälit ovat täynnä.\n" #: lib/setup.c:235 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse väliltä 0 ... %d.\n" #: lib/setup.c:241 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Avainväli %d on täynnä, valitse joku toinen.\n" #: lib/setup.c:339 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Kirjoita salasanalause kohteelle %s: " #: lib/setup.c:495 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Ei voida löytää vapaata silmukkalaitetta.\n" #: lib/setup.c:503 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Silmukkalaitteeseen liittyminen epäonnistui (vaaditaan silmukkalaite autoclear-lipulla).\n" #: lib/setup.c:559 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "LUKS-otsake havaittu, mutta laite %s on liian pieni.\n" #: lib/setup.c:575 lib/setup.c:1019 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Tätä toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n" #: lib/setup.c:617 lib/setup.c:986 lib/setup.c:1722 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Laite %s ei ole aktiivinen.\n" #: lib/setup.c:635 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Salauslaitteen %s perustana oleva laite hävisi.\n" #: lib/setup.c:748 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Virheelliset tavalliset salausparametrit.\n" #: lib/setup.c:753 lib/setup.c:857 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Virheellinen avainkoko.\n" #: lib/setup.c:793 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Ei voi muokata kohdetta LUKS ilman laitetta.\n" #: lib/setup.c:831 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Ei voida pohjustaa laitetta %s, joka on yhä käytössä.\n" #: lib/setup.c:834 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Ei voi pyyhkiä pois otsaketta laitteesta %s.\n" #: lib/setup.c:852 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Ei voida pohjustaa kohdetta LOOPAES ilman laitetta.\n" #: lib/setup.c:912 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" #: lib/setup.c:1034 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Haluatko todella vaihtaa laitteen UUID-tunnistetta?" #: lib/setup.c:1119 lib/setup.c:1166 lib/setup.c:1214 lib/setup.c:1269 #: lib/setup.c:1343 lib/setup.c:1412 lib/setup.c:1458 lib/setup.c:1782 #: lib/setup.c:1883 lib/setup.c:2022 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Tätä toimintoa tuetaan vain LUKS-laitteelle.\n" #: lib/setup.c:1126 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Taltio %s ei ole käytössä.\n" #: lib/setup.c:1138 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Taltio %s on jo keskeytetty.\n" #: lib/setup.c:1176 lib/setup.c:1224 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Taltiota %s ei ole keskeytetty.\n" #: lib/setup.c:1231 lib/setup.c:1582 lib/setup.c:1596 src/cryptsetup.c:286 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Kirjoita salasanalause: " # Volume key tarkoittaa yleensä äänenvoimakkuussäädintä, ei välttämättä tässä. #: lib/setup.c:1283 lib/setup.c:1357 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Ei voida lisätä avainväliä, kaikki välit on otettu pois käytöstä ja yhtään taltioavainta ei ole tarjottu.\n" #: lib/setup.c:1292 lib/setup.c:1363 lib/setup.c:1367 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Kirjoita mikä tahansa salasanalause: " #: lib/setup.c:1309 lib/setup.c:1380 lib/setup.c:1384 lib/setup.c:1435 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Kirjoita uusi salasanalause avainvälille: " #: lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1689 lib/setup.c:1793 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Taltioavain ei täsmää taltion kanssa.\n" #: lib/setup.c:1464 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen.\n" #: lib/setup.c:1469 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Avainväli %d ei ole käytössä.\n" #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1651 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Laite %s on jo olemassa.\n" #: lib/setup.c:1663 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Virheellinen taltioavain määritelty tavalliselle laitteelle.\n" #: lib/setup.c:1694 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Laitetyyppi ei ole alustettu oikein.\n" #: lib/setup.c:1718 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Laite %s on varattu.\n" #: lib/setup.c:1726 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Virheellinen laite %s.\n" #: lib/setup.c:1749 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Taltioavainpuskuri on liian pieni.\n" #: lib/setup.c:1757 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Ei voida noutaa taltioavainta tavalliselle laitteelle.\n" #: lib/setup.c:1763 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Tätä toimintoa ei tueta %s-salauslaitteelle.\n" #: lib/utils.c:270 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Laite %s ei ole olemassa tai pääsy siihen on kielletty.\n" #: lib/utils.c:280 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Ei voida avata laitetta %s kohteeseen %s%s pääsyä varten.\n" #: lib/utils.c:281 msgid "exclusive " msgstr "yksinomainen " #: lib/utils.c:282 msgid "writable" msgstr "kirjoitettava" #: lib/utils.c:282 msgid "read-only" msgstr "kirjoitussuojattu" #: lib/utils.c:289 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Ei voida lukea laitetta %s.\n" #: lib/utils.c:386 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Ei voida käyttää laitetta %s, joka on käytössä (jo kuvattu tai liitetty).\n" #: lib/utils.c:390 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Ei voida saada tietoja laitteesta %s.\n" #: lib/utils.c:396 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "Pyydetty siirrososoite on laitteen %s todellisen koon ulkopuolella.\n" #: lib/utils.c:404 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Laitteen %s koko on nolla.\n" #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:428 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Laite %s on liian pieni.\n" #: lib/utils.c:423 #, c-format msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" msgstr "Ei voida käyttää laitetta %s (salatut segmentit ovat päällekkäin tai toisen laitteen käyttämiä).\n" #: lib/utils.c:450 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "VAROITUS!!! Mahdollisesti turvaton muisti. Oletko pääkäyttäjä?\n" #: lib/utils.c:456 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Ei voida saada prosessiprioriteettia.\n" #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472 #, c-format msgid "setpriority %d failed: %s\n" msgstr "setpriority %d epäonnistui: %s\n" #: lib/utils.c:470 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Muistin lukitusta ei voida avata.\n" #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:316 #: lib/utils_crypt.c:325 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa salasanalausetta.\n" #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta pääteikkunasta.\n" #: lib/utils_crypt.c:230 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Todenna salasanalause: " #: lib/utils_crypt.c:237 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Salasanalauseet eivät täsmää.\n" #: lib/utils_crypt.c:292 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Avaintiedoston avaus epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:301 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Avaintiedoston kutsuminen stat-funktiolla epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:333 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta.\n" #: lib/utils_crypt.c:351 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n" msgstr "Avaintiedoston enimmäiskoko ylitettiin.\n" #: lib/utils_crypt.c:356 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Ei voida lukea pyydettyä tietomäärää.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:75 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Ei kyetä samaan sektorikokoa kohteelle %s" #: lib/luks1/keyencryption.c:102 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Avainkoon on oltava XTS-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:125 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Laitekuvaajahakemiston hankkiminen epäonnistui." #: lib/luks1/keyencryption.c:141 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Dm-crypt -avainkuvausasetus laitteelle %s epäonnistui.\n" "Tarkista, että käyttöjärjestelmäydin tukee %s-salakirjoitusmenetelmää (lisätietoja tarkistamalla syslog).\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:151 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Tilapäisen avainsäiliön avaaminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:158 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Pääsy tilapäiseen avainsäiliölaitteeseen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:148 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Pyydetty tiedosto %s on jo olemassa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:168 lib/luks1/keymanage.c:311 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen LUKS-laite.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:188 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Ei voida kirjoittaa otsakevarmuuskopiotiedostoa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:215 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Varmuuskopiotiedostoa %s ei ole olemassa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:223 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Varmuuskopiotiedosto ei sisällä kelvollista LUKS-otsaketta.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:236 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Ei voida avata otsakevarmuuskopiotiedostoa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:242 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Ei voida lukea otsakevarmuuskopiotiedostoa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:253 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Tietosiirrososoite tai avainkoko eroaa laitteessa ja varmuuskopiossa, palautus epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:261 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Laite %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:262 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "ei sisällä LUKS-otsaketta. Otsakkeen korvaaminen voi tuhota tietoja tuossa laitteessa." #: lib/luks1/keymanage.c:263 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "sisältää jo LUKS-otsakkeen. Otsakkeen korvaaminen tuhoaa olemassaolevat avainvälit." #: lib/luks1/keymanage.c:264 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VAROITUS: oikealla laiteotsakkeella on eri UUID-tunniste kuin varmuuskopiolla!" #: lib/luks1/keymanage.c:279 lib/luks1/keymanage.c:401 #: lib/luks1/keymanage.c:434 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Ei voi avata laitetta %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:314 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Tukematon LUKS-versio %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:506 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Pyydetty LUKS-tiiviste %s ei ole tuettu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:330 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "LUKS-avainväli %u on virheellinen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:373 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Ei voi avata tiedostoa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:455 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Virhe LUKS-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:462 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Virhe luettaessa uudelleen LUKS-otsaketta päivityksen jälkeen laitteessa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:474 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Ei ole yhteensopiva PBKDF2-valitsimien kanssa (käytetään tiivitstealgoritmia %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:511 lib/luks1/keymanage.c:593 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Väärä LUKS UUID-muoto tarjottu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:536 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Ei voida luoda LUKS-otsaketta: lukeminen satunnaisarvosta epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:553 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Ei voida luoda LUKS-otsaketta: otsaketiiviste epäonnistui (käytettäen tiivistettä %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:618 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Avainväli %d aktiivinen, puhdista ensimmäinen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:623 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Avainvälin %d materiaali sisältää liian vähän raitoja. Otsaketta on käsitelty?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:690 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Avainsäiliöön kirjoittaminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:775 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Avainsäiliöstä lukeminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:785 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Avaivälin %d lukitus avattu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:821 src/cryptsetup.c:624 src/cryptsetup.c:807 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa avainta.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:839 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse avainväli välillä 0 ... %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:853 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Ei voi pyyhkiä tyhjäksi laitetta %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:142 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Havaittu vielä tukematon GPG-salausavaintiedosto.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:143 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Käytä gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:175 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Yhteensopimaton loop-AES -avaintiedosto havaittu.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:225 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule loop-AES -yhteensopivaa kuvausta.\n" #: src/cryptsetup.c:100 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:100 msgid "create device" msgstr "luo laite" #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 #: src/cryptsetup.c:112 src/cryptsetup.c:119 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:101 msgid "remove device" msgstr "poista laite" #: src/cryptsetup.c:102 msgid "resize active device" msgstr "muuta käytössä olevan laitteen kokoa" #: src/cryptsetup.c:103 msgid "show device status" msgstr "näytä laitetila" #: src/cryptsetup.c:104 src/cryptsetup.c:106 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:104 msgid "formats a LUKS device" msgstr "pohjustaa LUKS-laitteen" #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:118 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:105 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "avaa LUKS-laitteen kuvauksena " #: src/cryptsetup.c:106 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lisää avain LUKS-laitteeseen" #: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:107 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "poistaa tarjotun avaimen tai avaintiedoston LUKS-laitteesta" #: src/cryptsetup.c:108 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "vaihtaa LUKS-laitteen tarjotun avaimen tai avaintiedoston" #: src/cryptsetup.c:109 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:109 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "pyyhkäisee pois avaimen numerolla LUKS-laitteesta" #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:113 #: src/cryptsetup.c:114 src/cryptsetup.c:115 src/cryptsetup.c:116 #: src/cryptsetup.c:117 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:110 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "tulostaa LUKS-laitteen UUID-tunnuksen" #: src/cryptsetup.c:111 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testaa LUKS-osio-otsakkeesta" #: src/cryptsetup.c:112 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "poista LUKS-kuvaus" #: src/cryptsetup.c:113 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "vedosta LUKS-osiotiedot" #: src/cryptsetup.c:114 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Keskeytä LUKS-laite ja pyyhi pois avain (kaikki siirräntäliitännät jäädytetään)." #: src/cryptsetup.c:115 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Aloita uudelleen pysäytetty LUKS-laite." #: src/cryptsetup.c:116 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Varmuuskopioi LUKS-laiteotsake ja avainvälit" #: src/cryptsetup.c:117 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Palauta LUKS-laiteotsake ja avainvälit" #: src/cryptsetup.c:118 msgid "open loop-AES device as mapping " msgstr "avaa loop-AES -laitteen kuvauksena " #: src/cryptsetup.c:119 msgid "remove loop-AES mapping" msgstr "poista loop-AES -kuvaus" #: src/cryptsetup.c:202 msgid "Command successful.\n" msgstr "Komento onnistui.\n" #: src/cryptsetup.c:216 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Komento epäonnistui koodilla %i" #: src/cryptsetup.c:317 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Vaaditaan valitsin --key-file.\n" #: src/cryptsetup.c:466 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Tämä korvaa tiedot kohteella %s peruuttamattomasti." #: src/cryptsetup.c:468 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "muistivarausvirhe kohteessa action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:480 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Havaittu tuntematon salakirjoitusmenetelmämäärittelymalli.\n" #: src/cryptsetup.c:486 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Ei voida käyttää %s paikallisena levyotsakkeena.\n" #: src/cryptsetup.c:502 src/cryptsetup.c:919 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Kirjoita LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:556 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "Pienennetty tiedosiirrososoite sallitaan vain irrotetulle LUKS-otsakkeelle.\n" #: src/cryptsetup.c:647 src/cryptsetup.c:702 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Avainväli %d valittu poistoa varten.\n" #: src/cryptsetup.c:650 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Avain %d ei ole käytössä. Ei voida pyyhkiä pois.\n" #: src/cryptsetup.c:658 src/cryptsetup.c:705 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Tämä on viimeinen avainväli. Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän avaimen poistamisen jälkeen." #: src/cryptsetup.c:659 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Kirjoita mikä tahansa jäljellä oleva LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:687 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Kirjoita poistettava LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:789 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Kirjoita vaihdettava LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:826 msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Kirjoita uusi LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:839 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Avaivälin %d vaihtui.\n" #: src/cryptsetup.c:845 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Korvattiin avainvälillä %d.\n" #: src/cryptsetup.c:850 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Uuden avainvälin vaihtaminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup.c:908 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "LUKS-otsakevedos taltioavaimella on arkaluonteista tietoa,\n" "joka sallii pääsyn salatulle osiolle ilman salasanaa.\n" "Tämä vedos pitäisi aina tallentaa salattuna turvallisessa paikasssa." #: src/cryptsetup.c:1011 src/cryptsetup.c:1032 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Vaaditaan valitsin --header-backup-file.\n" #: src/cryptsetup.c:1070 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " on yksi seuraavista:\n" #: src/cryptsetup.c:1076 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " on laite, joka luodaan kohteen %s alaisena\n" " on salaussuojattu laite\n" " on LUKS-avainväli muokattavaksi\n" " valinnainen avaintiedosto uudelle avaimelle luksAddKey-toimintoa varten\n" #: src/cryptsetup.c:1083 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in keyfile parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" msgstr "" "\n" "Käännetyn avaintiedoston oletusparametrit:\n" "\tAvaintiedoston enimmäiskoko: %d kilobittiä, vuorovaikutteisen\n" "\tsalasanalauseen enimmäispituus %d (merkkiä)\n" #: src/cryptsetup.c:1088 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Käännetyn laitesalakirjoitusmenetelmän oletusparametrit:\n" "\tloop-AES: %s, Avain %d bittiä\n" "\tplain-tyyppi: %s, Avain: %d bittiä, Salasanatiivistys: %s\n" "\tLUKS1: %s, Avain: %d bittiä, LUKS-otsaketiivistys: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1156 msgid "Show this help message" msgstr "Näytä tämä opastesanoma" #: src/cryptsetup.c:1157 msgid "Display brief usage" msgstr "Näytä lyhyt käyttöopaste" #: src/cryptsetup.c:1161 msgid "Help options:" msgstr "Opastevalitsimet:" #: src/cryptsetup.c:1162 msgid "Print package version" msgstr "Tulosta pakkausversio" #: src/cryptsetup.c:1163 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Näyttää yksityiskohtaisemmat virheilmoitukset" #: src/cryptsetup.c:1164 msgid "Show debug messages" msgstr "Näytä vianjäljityssanomat" #: src/cryptsetup.c:1165 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Salakirjoitusmenetelmä, jota käytetään salaamaan levy (katso /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1166 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Tiivisteavain, jota käytetään salausavaimen luomiseen salasanalauseesta" #: src/cryptsetup.c:1167 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Todentaa salasanalauseen kysymällä kahdesti" #: src/cryptsetup.c:1168 msgid "Read the key from a file." msgstr "Lue avain tiedostosta." #: src/cryptsetup.c:1169 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Lue taltion (pää)avain tiedostosta." #: src/cryptsetup.c:1170 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Vedosta taltion (pää)avain eikä avainvälien tiedot." #: src/cryptsetup.c:1171 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Salausavaimen koko" #: src/cryptsetup.c:1171 msgid "BITS" msgstr "BITTIÄ" #: src/cryptsetup.c:1172 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" #: src/cryptsetup.c:1172 src/cryptsetup.c:1173 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: src/cryptsetup.c:1173 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Äskettäin lisätystä avaintiedostosta luetut rajat" #: src/cryptsetup.c:1174 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Välinumero uudelle avaimelle (oletus on ensimmäinen vapaa)" #: src/cryptsetup.c:1175 msgid "The size of the device" msgstr "Laitteen koko" #: src/cryptsetup.c:1175 src/cryptsetup.c:1176 src/cryptsetup.c:1177 #: src/cryptsetup.c:1183 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORIA" #: src/cryptsetup.c:1176 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Alkusiirrososoite taustalaitteessa" #: src/cryptsetup.c:1177 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Kuinka monta salaustietojen sektoria ohitetaan alussa" #: src/cryptsetup.c:1178 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Luo kirjoitussuojattu kuvaus" #: src/cryptsetup.c:1179 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterointiaika kohteelle LUKS (millisekunneissa)" #: src/cryptsetup.c:1179 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:1180 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Älä pyydä vahvistusta" #: src/cryptsetup.c:1181 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Aikakatkaisu vuorovaikutteiselle salasanalausekyselylle (sekunteina)" #: src/cryptsetup.c:1181 msgid "secs" msgstr "s" #: src/cryptsetup.c:1182 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Kuinka usein salasanasyötettä voidaan yrittää uudelleen" #: src/cryptsetup.c:1183 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Tasaa tietosisältö osoitteessa sektorirajoihin - kohdetta luksFormat varten" #: src/cryptsetup.c:1184 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Tiedosto LUKS-otsakkeella ja avainvälien varmuuskopiolla." #: src/cryptsetup.c:1185 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Käytä /dev/random taltioavaimen synnyttämiseen." #: src/cryptsetup.c:1186 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Käytä /dev/urandom taltioavaimen synnyttämiseen." #: src/cryptsetup.c:1187 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Jaa laite toisen ei-päällekkäisen salaussegmentin kanssa." #: src/cryptsetup.c:1188 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID laitteelle käytettäväksi." #: src/cryptsetup.c:1189 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "Salli hylkäys(lempinimeltään TRIM)-pyynnöt laitteelle." #: src/cryptsetup.c:1190 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Laite tai tiedosto erillisellä LUKS-otsakkeella." #: src/cryptsetup.c:1207 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[VALITSIN...] ]" #: src/cryptsetup.c:1247 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentti puuttuu." #: src/cryptsetup.c:1253 msgid "Unknown action." msgstr "Tuntematon toiminto." #: src/cryptsetup.c:1268 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: vaatii %s argumentteina" #: src/cryptsetup.c:1277 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n" msgstr "Valitsin --shared sallitaan vain create-toiminnolle.\n" #: src/cryptsetup.c:1286 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain luksOpen-, loopaesOpen- ja create-toiminnoille .\n" #: src/cryptsetup.c:1295 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Valitsin --key-size sallitaan vain muodolle luksFormat, create- ja loopaesOpen-komennoille.\n" "Käytä lukemisen rajoittamiseksi avaintiedostosta valitsinta --keyfile-size=(tavua)." #: src/cryptsetup.c:1302 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Avainkoon on oltava 8-bitin monikerta" #: src/cryptsetup.c:1309 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Avainväli on virheellinen." #: src/cryptsetup.c:1316 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Valitsin --key-file on ensisijainen määritellylle avaintiedostoargumentille.\n" #: src/cryptsetup.c:1323 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Valitsimelle ei sallita negatiivista numeroa." #: src/cryptsetup.c:1328 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Vain yksi --use-[u]random -valitsin on sallittu." #: src/cryptsetup.c:1331 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Valitsin --use-[u]random sallitaan vain luksFormat-muodolle." #: src/cryptsetup.c:1335 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Valitsin --uuid sallitaan vain luksFormat-muodolle ja luksUUID-muodolle." #: src/cryptsetup.c:1340 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Valitsinta --skip tuetaan vain create- ja loopaesOpen-komennoille .\n" #: src/cryptsetup.c:1345 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Valitsinta --offset tuetaan vain create- ja loopaesOpen-komennoille .\n" #~ msgid "Cannot read %d byte from key file %s.\n" #~ msgid_plural "Cannot read %d bytes from key file %s.\n" #~ msgstr[0] "Ei voida lukea %d tavua avaintiedostosta %s.\n" #~ msgstr[1] "Ei voida lukea %d tavua avaintiedostosta %s.\n" #~ msgid "Key slot %d verified.\n" #~ msgstr "Avainväli %d on todennettu.\n" #~ msgid "Invalid key size %d.\n" #~ msgstr "Virheellinen avainkoko %d.\n" #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" #~ msgstr "Lohkotila XTS on käytetettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.24 alkaen.\n" #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "Avainkoon on oltava LRW-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" #~ msgstr "Lohkotila LRW on käytettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.20 alkaen.\n" #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" #~ msgstr "Negatiivinen avaintiedostokoko ei ole sallittu.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Varoitus: uuvuttava luku pyydetty, mutta avaintiedosto ei ole tavallinen tiedosto, funktio ei ehkä koskaan palaa.\n" #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" #~ msgstr "Ei voida löytää yhteensopivia laitekuvaimen käyttöjärjestelmäydinmoduuleja.\n" #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" #~ msgstr "Ei voida tehdä salasanalauseiden todennusta ei-tty-syötteissä.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Ei voida avata laitetta: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET epäonnistui laitteessa %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE epäonnistui laitteessa %s.\n" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identtinen kohteelle luksKillSlot - VANHENTUNUT - katso man-sivua" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "muokkaa aktiivista laitetta - VANHENTUNUT - katso man-sivua" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Uudelleenlataustoiminto on vanhentunut. Käytä ”dmsetup reload” siinä tapauksessa, että todella tarvitset tätä toiminnallisuutta.\n" #~ "VAROITUS: älä käytä uudelleenlatausta koskettamaan LUKS-laitteita. Jos näin on laita, paina nyt näppäimiä Ctrl-C.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Vanhentunut valitsin --non-exclusive ohitetaan.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Lue avain tiedostosta (voi olla /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Vanhentunut, katso man-sivu.)" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite." #~ msgid "Unknown crypto device type %s requesed.\n" #~ msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" #~ msgid "Limits to read from keyfile" #~ msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" #~ msgid "Limits to read from newly added keyfile" #~ msgstr "Äskettäin lisätystä avaintiedostosta luetut rajat"