# Finnish translation for Efl # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2014. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-31 15:13+0000\n" "Last-Translator: Kai Huuhko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-01 07:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17176)\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [optiot]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeudet:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Lisenssi:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Tyyppi: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Oletus: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Valinnat: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "Yhtään luokkaa ei ole käytettävissä." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Luokat: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Vaihtoehdot:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Sija-argumentit:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "VIRHE: tuntematon luokka '%s'.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "VIRHE: tuntematon optio --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "VIRHE: tuntematon optio -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "VIRHE: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "arvolle ei ole asetettu osoitinta.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "tuntematon boolean-arvo %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "virheellinen numeroformaatti: %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "virheellinen valinta \"%s\". Tuetut arvot ovat: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "puuttuva parametri lisäykselle.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "arvoa ei voitu jäsentää.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "puuttuva parametri.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "puuttuva takaisinkutsufunktio!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "versiota ei määritelty.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "tekijänoikeuksia ei määritelty.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "lisenssiä ei määritelty.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "VIRHE: tuntematon optio --%s, jätetty huomioimatta.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "VIRHE: optio --%s tarvitsee argumentin!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "VIRHE: tuntematon optio -%c, jätetty huomioimatta.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "VIRHE: optio -%c tarvitsee argumentin\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "VIRHE: puuttuva pakollinen sija-argumentti %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "VIRHE: toimintotyyppi %d ei ole tuettu sija-argumentille %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "VIRHE: jäsennintä ei annettu.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "VIRHE: yhtään arvoa ei annettu.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "VIRHE: yhtään argumenttia ei annettu.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "VIRHE: virheellisiä optioita löydetty." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Katso --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Katso -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "VIRHE: virheellisiä sija-argumentteja löydetty." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "VIRHE: virheellinen geometrinen arvo '%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "VIRHE: virheellinen koon arvo '%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185 msgid "Videos" msgstr "Videot" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738 msgid "Search" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294 msgid "State: Disabled" msgstr "Tila: Pois käytöstä" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652 msgid "Hoversel" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675 msgid "multi button entry label" msgstr "moninappisyöttökentän nimiö" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697 msgid "multi button entry item" msgstr "moninappisyöttökentän kohta" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579 msgid "multi button entry" msgstr "moninappisyöttökenttä" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Otsikko" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984 msgid "Popup Title" msgstr "Ponnahdusikkunan otsikko" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060 msgid "Popup Body Text" msgstr "Ponnahdusikkunan leipäteksti" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836 msgid "Alert" msgstr "Hälytys" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163 msgid "Bubble" msgstr "Kupla" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70 msgid "Clicked" msgstr "Napsautettu" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Painike" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245 msgid "calendar item" msgstr "kalenterin kohta" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272 msgid "calendar decrement month button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398 msgid "calendar decrement year button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278 msgid "calendar increment month button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410 msgid "calendar increment year button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283 msgid "calendar month" msgstr "kalenterikuukausi" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286 msgid "calendar year" msgstr "kalenterivuosi" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202 msgid "State: On" msgstr "Tila: päällä" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204 msgid "State: Off" msgstr "Tila: pois päältä" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209 msgid "State" msgstr "Tila" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348 msgid "Check" msgstr "Valinta" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691 msgid "State: Editable" msgstr "Tila: muokattavissa" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939 msgid "Pick a color" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977 msgid "R:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979 msgid "G:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981 msgid "B:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983 msgid "A:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706 msgid "color selector palette item" msgstr "värivalitsimen palettikohta" #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR" #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi, #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL" #. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402 msgid "day selector item" msgstr "päivyrin kohta" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701 msgid "diskselector item" msgstr "kiekkovalitsimen kohta" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937 msgid "Entry" msgstr "Syöttökenttä" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513 msgid "Gengrid Item" msgstr "Gengridin kohta" #: src/lib/elementary/elm_index.c:95 msgid "Index" msgstr "Indeksi" #: src/lib/elementary/elm_index.c:123 msgid "Index Item" msgstr "Indeksin kohta" #: src/lib/elementary/elm_label.c:405 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83 msgid "state: opened" msgstr "tila: avattu" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84 msgid "state: closed" msgstr "tila: suljettu" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124 msgid "A panel is open" msgstr "Paneeli on auki" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "Kaksoisnäpäytä sulkeaksesi paneelivalikon" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178 msgid "panel button" msgstr "Paneelinappi" #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393 msgid "progressbar" msgstr "Tilanneilmaisin" #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224 msgid "Radio" msgstr "Vaihtoehto" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296 msgid "State: Selected" msgstr "Tila: valittu" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530 msgid "State: Unselected" msgstr "Tila: valitsematon" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544 msgid "Segment Control Item" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704 msgid "slider" msgstr "liukusäädin" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061 msgid "incremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067 msgid "decremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167 msgid "spinner" msgstr "pyörövalitsin" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150 msgid "spinner increment button" msgstr "Pyörövalitsimen lisää-nappi" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159 msgid "spinner decrement button" msgstr "Pyörövalitsimen vähennä-nappi" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114 #, fuzzy msgid "spinner text" msgstr "pyörövalitsin" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298 msgid "Has menu" msgstr "Valikollinen" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350 msgid "Unselected" msgstr "Valitsematon" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367 msgid "Toolbar Item" msgstr "Työkalupalkin kohta" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "ap." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "ip." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Käännä" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard" msgstr "Säädä kuukautta %s pyyhkäisemällä ylös- ja alaspäin tai avaa näppäimistö kaksoisnapauttamalla." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "Double tap to change" msgstr "Muuta kaksoisnapauttamalla." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Aseta päivämäärä" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Aseta aika" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY" msgstr "%d" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR" msgstr "%Y" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR" msgstr "%H" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR" msgstr "%I" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES" msgstr "%M" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Pystytila" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Vaakatila" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Ota nopea vieritys kaksoisnapauttamalla käyttöön." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Muokataan." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Säädä paikkaa sipaisemalla ylös- ja alaspäin." #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "%d merkkiä." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Tilannekohtainen ponnahdusikkuna" #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Sulje ponnahdusikkuna kaksoisnapauttamalla." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Keskimmäinen ponnahdusikkuna" #: src/lib/elc_popup.c msgid "Double tap to close it" msgstr "Voit sulkea sen kaksoisnapauttamalla." #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "Laatikko on auki." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Sulje vetovalikko kaksoisnapauttamalla tätä." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Kohdistin tekstin alkuun" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Kohdistin tekstin loppuun" msgid "tap to change" msgstr "Vaihda tilaa napauttamalla." msgid "date" msgstr "Päivämäärä" msgid "hour" msgstr "tunti" msgid "minute" msgstr "minuutti" msgid "month" msgstr "kuukauden" msgid "year" msgstr "vuosi" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d/%2$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Vähennä päivää" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Vähennä tuntia" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Vähennä minuuttia" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Vähennä kuukautta" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Vähennä vuotta" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Lisää päivää" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Lisää tuntia" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Lisää minuuttia" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Lisää kuukautta" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Lisää vuotta" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Muuta napauttamalla." msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Valitse kaikki" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Kopioi" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Valitse" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Poimi" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Liitä" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Leikepöytä" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Päivä" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Tunnit" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Min." msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Kuuk." msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Vuosi" msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP" msgstr "Valitse tilan ponnahdusikkuna" msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE" msgstr "Aktivoi kaksoisnapauttamalla." msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK" msgstr "Linkki" msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS" msgstr "Näytä tiedot kaksoisnapauttamalla."