# Finnish messages for cryptsetup. # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Jorma Karvonen , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-29 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:08+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libdevmapper.c:232 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n" #: lib/libdevmapper.c:235 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui. Onko dm_mod-käyttöjärjestelmäydinmoduuli ladattu?\n" #: lib/libdevmapper.c:518 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID laitteelle %s typistettiin.\n" # Entropy viittaa tässä ilmeisesti tiivistettävän tekstin satunnaisuuteen. Mitä satunnaisempi se on, sitä vähemmän sitä voi tiivistää. #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Järjestelmässä ei ole satunnaisuutta taltioavainta tuotettaessa.\n" "Siirrä hiirtä tai kirjoita jotain tekstiä toiseen ikkunaan joidenkin satunnaistapahtumien keräämiseksi.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Avainta tuotetaan (%d%% valmis).\n" #: lib/random.c:168 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Kohtalokas virhe RNG-alustuksen aikana.\n" #: lib/random.c:205 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Tuntematonta RNG-laatua pyydetty.\n" #: lib/random.c:210 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Virhe %d luettaessa kohteesta RNG: %s\n" #: lib/setup.c:192 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "RNG-salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:198 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:221 lib/setup.c:1112 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Tiivistealgoritmia %s ei tueta.\n" #: lib/setup.c:224 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Avainkäsittelyvirhe (käytetään tiivistealgoritmia %s).\n" #: lib/setup.c:270 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Kaikki avainvälit ovat täynnä.\n" #: lib/setup.c:277 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse väliltä 0 ... %d.\n" #: lib/setup.c:283 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Avainväli %d on täynnä, valitse joku toinen.\n" #: lib/setup.c:397 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Kirjoita salasanalause kohteelle %s: " #: lib/setup.c:578 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Otsake havaittu, mutta laite %s on liian pieni.\n" #: lib/setup.c:594 lib/setup.c:1339 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Tätä toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n" #: lib/setup.c:832 lib/setup.c:1300 lib/setup.c:2168 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Laite %s ei ole aktiivinen.\n" #: lib/setup.c:849 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Salauslaitteen %s perustana oleva laite hävisi.\n" #: lib/setup.c:914 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Virheelliset tavalliset salausparametrit.\n" #: lib/setup.c:919 lib/setup.c:1041 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Virheellinen avainkoko.\n" #: lib/setup.c:963 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kohteen LUKS pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1011 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska se on yhä käytössä.\n" #: lib/setup.c:1014 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska pääsy laitteeseen on kielletty.\n" #: lib/setup.c:1018 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Otsakkeen pyyhkiminen pois laitteesta %s epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1036 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Kohteen LOOPAES pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1072 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "Kohteen VERITY pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1080 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "Tukematon VERITY-tiivistetyyppi %d.\n" #: lib/setup.c:1086 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "Tukematon VERITY-lohkokoko.\n" #: lib/setup.c:1091 lib/verity/verity.c:76 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "Tukematon VERITY-tiivistesiirros.\n" #: lib/setup.c:1203 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" #: lib/setup.c:1354 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Haluatko todella vaihtaa laitteen UUID-tunnistetta?" #: lib/setup.c:1444 lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1604 #: lib/setup.c:1677 lib/setup.c:1741 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1868 #: lib/setup.c:2234 lib/setup.c:2534 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Tätä toimintoa tuetaan vain LUKS-laitteelle.\n" #: lib/setup.c:1451 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Taltio %s ei ole käytössä.\n" #: lib/setup.c:1462 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Taltio %s on jo keskeytetty.\n" #: lib/setup.c:1469 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" msgstr "Keskeyttämistä ei tueta laitetyypille %s.\n" #: lib/setup.c:1471 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" msgstr "Virhe keskeytettäessä laitetta %s.\n" #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1548 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Taltiota %s ei ole keskeytetty.\n" #: lib/setup.c:1513 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" msgstr "Jatkamista ei tueta laiteelle %s.\n" #: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:1569 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" msgstr "Virhe jatkettaessa laitteella %s.\n" #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2007 src/cryptsetup.c:151 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Kirjoita salasanalause: " # Volume key tarkoittaa yleensä äänenvoimakkuussäädintä, ei välttämättä tässä. #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1755 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Avainvälin lisäys epäonnistui, kaikki välit on otettu pois käytöstä ja yhtään taltioavainta ei ole tarjottu.\n" #: lib/setup.c:1627 lib/setup.c:1761 lib/setup.c:1765 src/cryptsetup.c:926 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Kirjoita mikä tahansa salasanalause: " #: lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 lib/setup.c:1845 #: src/cryptsetup.c:940 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Kirjoita uusi salasanalause avainvälille: " #: lib/setup.c:1709 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Avaivälin %d vaihtui.\n" #: lib/setup.c:1712 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Korvattiin avainvälillä %d.\n" #: lib/setup.c:1717 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Uuden avainvälin vaihtaminen epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:1836 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2110 lib/setup.c:2245 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Taltioavain ei täsmää taltion kanssa.\n" #: lib/setup.c:1874 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen.\n" #: lib/setup.c:1879 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Avainväli %d ei ole käytössä.\n" #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2073 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Laite %s on jo olemassa.\n" #: lib/setup.c:2084 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Virheellinen taltioavain määritelty tavalliselle laitteelle.\n" #: lib/setup.c:2117 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "Virheellinen root-tiiviste määritelty verity-laitteelle.\n" #: lib/setup.c:2140 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Laitetyyppi ei ole alustettu oikein.\n" #: lib/setup.c:2172 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Virheellinen laite %s.\n" #: lib/setup.c:2194 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" msgstr "Funktio ei ole käytettävissä FIPS-tilassa.\n" #: lib/setup.c:2200 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Taltioavainpuskuri on liian pieni.\n" #: lib/setup.c:2208 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Taltioavaimen nouto tavalliselle laitteelle epäonnistui.\n" #: lib/setup.c:2215 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Tätä toimintoa ei tueta %s-salauslaitteelle.\n" #: lib/setup.c:2412 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Dump-toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Prosessiprioriteetin hakeminen epäonnistui.\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Muistin lukituksen avaus epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387 #: lib/utils_crypt.c:402 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa salasanalausetta.\n" #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta pääteikkunasta.\n" #: lib/utils_crypt.c:245 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Todenna salasanalause: " #: lib/utils_crypt.c:252 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Salasanalauseet eivät täsmää.\n" #: lib/utils_crypt.c:336 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Siirrososoitteen käyttö pääteikkunasyötteellä epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Avaintiedoston avaus epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:364 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Avaintiedoston kutsuminen stat-funktiolla epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Pyydetyn avaintiedostosiirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n" #: lib/utils_crypt.c:410 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta.\n" #: lib/utils_crypt.c:428 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Avaintiedoston enimmäiskoko ylitettiin.\n" #: lib/utils_crypt.c:433 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Pyydetyn tietomäärän lukeminen epäonnistui.\n" #: lib/utils_fips.c:47 msgid "FIPS checksum verification failed.\n" msgstr "FIPS-tarkistussummavarmennus epäonnistui.\n" #: lib/utils_fips.c:51 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Suoritetaan FIPS-tilassa.\n" #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:81 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Laite %s ei ole olemassa tai pääsy siihen on kielletty.\n" #: lib/utils_device.c:346 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "Silmukkalaitteen käyttö epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n" #: lib/utils_device.c:349 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Vapaan silmukkalaiteen löytäminen epäonnistui.\n" #: lib/utils_device.c:356 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Silmukkalaitteeseen liittyminen epäonnistui (vaaditaan silmukkalaite autoclear-lipulla).\n" #: lib/utils_device.c:396 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Laitteen %s käyttö epäonnistui, koska se on jo käytössä (jo kuvattu tai liitetty).\n" #: lib/utils_device.c:400 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Tietojen hakeminen laitteesta %s epäonnistui.\n" #: lib/utils_device.c:406 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "Pyydetty siirrososoite on laitteen %s todellisen koon ulkopuolella.\n" #: lib/utils_device.c:414 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Laitteen %s koko on nolla.\n" #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Laite %s on liian pieni.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:30 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" "Dm-crypt -avainkuvausasetus laitteelle %s epäonnistui.\n" "Tarkista, että käyttöjärjestelmäydin tukee %s-salakirjoitusmenetelmää (lisätietoja tarkistamalla syslog).\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:35 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Avainkoon on oltava XTS-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:87 lib/luks1/keymanage.c:290 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "Laitteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui, pääsy kielletty.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:102 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Tilapäisen avainsäiliön avaaminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:109 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Pääsy tilapäiseen avainsäiliölaitteeseen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen LUKS-laite.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:193 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" msgstr "Pyydetty otsakevarmuuskopiotiedosto %s on jo olemassa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:195 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s luominen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s kirjoittaminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:233 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Varmuuskopiotiedosto ei sisällä kelvollista LUKS-otsaketta.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s avaus epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:252 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:263 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Tietosiirrososoite tai avainkoko eroaa laitteessa ja varmuuskopiossa, palautus epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:271 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Laite %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:272 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "ei sisällä LUKS-otsaketta. Otsakkeen korvaaminen voi tuhota tietoja tuossa laitteessa." #: lib/luks1/keymanage.c:273 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "sisältää jo LUKS-otsakkeen. Otsakkeen korvaaminen tuhoaa olemassaolevat avainvälit." #: lib/luks1/keymanage.c:274 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VAROITUS: oikealla laiteotsakkeella on eri UUID-tunniste kuin varmuuskopiolla!" #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:572 lib/verity/verity.c:82 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:323 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "Ei-vakio avainkoko, manuaalinen korjaus pyydetty.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:328 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "Ei-vakiot avainvälitasaukset, manuaalinen korjaus pyydetty.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:334 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Korjataan avainvälit.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:345 msgid "Repair failed." msgstr "Korjaus epäonnistui." #: lib/luks1/keymanage.c:357 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Avainväli %i: siirrososoite korjattu (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:365 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Avainväli %i: raidat korjattu (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:374 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Avainväli %i: valeosiotunniste.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:379 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Avainväli %i: satunnaisarvosiemen tuhottu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:390 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "Kirjoitetaan LUKS-otsake levylle.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:415 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Tukematon LUKS-versio %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Pyydetty LUKS-tiiviste %s ei ole tuettu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:436 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "LUKS-avainväli %u on virheellinen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:594 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "Tuntemattomat pulmat havaittu LUKS-otsakkeelle.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:583 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Virhe LUKS-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:590 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Virhe luettaessa uudelleen LUKS-otsaketta päivityksen jälkeen laitteessa %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Väärä LUKS UUID-muoto tarjottu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:649 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: satunnaisarvosiemenen lukeminen epäonnistui.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Ei ole yhteensopiva PBKDF2-valitsimien kanssa (käytetään tiivitstealgoritmia %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:671 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: otsaketiiviste epäonnistui (käytettäen tiivistettä %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:736 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Avainväli %d aktiivinen, puhdista ensimmäinen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:742 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Avainvälin %d materiaali sisältää liian vähän raitoja. Otsaketta on käsitelty?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:904 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Avaivälin %d lukitus avattu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:794 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa avainta.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:957 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse avainväli välillä 0 ... %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:975 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Laitteen %s pyyhkiminen tyhjäksi epäonnistui.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:145 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Havaittu vielä tukematon GPG-salausavaintiedosto.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Käytä gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:178 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Yhteensopimaton loop-AES -avaintiedosto havaittu.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:232 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule loop-AES -yhteensopivaa kuvausta.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" msgstr "Virhe luettaessa avaintiedostoa %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:512 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" msgstr "PBKDF2-tiivistealgoritmi %s ei ole käytettävissä, ohitetaan.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:530 src/cryptsetup.c:550 msgid "" "Required kernel crypto interface not available.\n" "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" msgstr "" "Pyydetty ydinsalauskäyttöliittymä ei ole käytettävissä.\n" "Varmista, että algif_skcipher-käyttöjärjestelmäydinmoduuli on ladattu.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:651 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" msgstr "Aktivointia ei tueta sektorikoolle %d.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:657 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue aktivointia tälle TCRYPT-perinnetilassa.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:717 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule plain64 IV.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:921 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Tätä toimintoa ei tueta ilman TCRYPT-otsakelatausta." #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n" msgstr "Verity-laite ei käytä paikallista levyotsaketta.\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen VERITY-laite.\n" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "Tukematon VERITY-versio %d.\n" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "VERITY-otsake rikkinäinen.\n" #: lib/verity/verity.c:166 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n" msgstr "Väärä VERITY UUID-muoto tarjottu.\n" #: lib/verity/verity.c:196 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Virhe verity-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n" #: lib/verity/verity.c:276 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule dm-verity -yhteensopivaa kuvausta.\n" #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "Verity-laite havaitsi rikkoutumisen aktivoinnin jälkeen.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "Vapaa-aluetta ei ole nollattu sijainnissa %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Laitesiirrososoitteen ylivuoto.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Todennus epäonnistui sijainnissa %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Virheelliset kokoparametrit verity-laitteelle.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:267 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "Verity-taltiolla liian monta puutasoa.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:356 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Data-alueen todentaminen epäonnistui.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:361 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Root-tiivisteen todentaminen epäonnistui.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "Syöte/tulostevirhe luotaessa tiivistealuetta.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:369 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Tiivistealueen luominen epäonnistui.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:416 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "VAROITUS: Käyttöjärjestelmäydin ei voi aktivoida laitetta, jos lohkokoko ylittää sivukoon (%u).\n" #: src/cryptsetup.c:79 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Salasanalauseiden todennus epäonnistui ei-tty-syötteissä.\n" #: src/cryptsetup.c:110 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n" msgstr "Ohitetaan avaintiedoston siirros- ja kokovalitsimet, avaintiedoston lukukoko on aina sama kuin salausavaimen koko.\n" #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:496 src/cryptsetup.c:637 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Havaittu tuntematon salakirjoitusmenetelmämäärittelymalli.\n" #: src/cryptsetup.c:183 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Vaaditaan valitsin --key-file.\n" #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa laiteotsaketta.\n" #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1057 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Otsakevedos taltioavaimella on arkaluonteista tietoa,\n" "joka sallii pääsyn salatulle osiolle ilman salasanaa.\n" "Tämä vedos pitäisi aina tallentaa salattuna turvallisessa paikasssa." #: src/cryptsetup.c:490 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Testit käyttävät vain muistia ylimalkaan (ei tallennussiirtos).\n" #: src/cryptsetup.c:512 src/cryptsetup.c:534 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritmi | Avain | Salaus | Salauksen purku\n" #: src/cryptsetup.c:516 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" msgstr "Salaus %s ei ole käytettävissä.\n" #: src/cryptsetup.c:543 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:565 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgstr "Avaintiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup.c:569 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgstr "Ei voida lukea %d tavua avaintiedostosta %s.\n" #: src/cryptsetup.c:598 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Yritetäänkö todella korjata LUKS-laiteotsake?" #: src/cryptsetup.c:623 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Tämä korvaa tiedot kohteella %s peruuttamattomasti." #: src/cryptsetup.c:625 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "muistivarausvirhe kohteessa action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:643 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Kohteen %s käyttö paikallisena levyotsakkeena epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup.c:658 src/cryptsetup.c:1068 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Kirjoita LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:716 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "Pienennetty tiedosiirrososoite sallitaan vain irrotetulle LUKS-otsakkeelle.\n" #: src/cryptsetup.c:817 src/cryptsetup.c:873 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Avainväli %d valittu poistoa varten.\n" #: src/cryptsetup.c:820 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Avain %d ei ole käytössä. Ei voida pyyhkiä pois.\n" #: src/cryptsetup.c:828 src/cryptsetup.c:876 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Tämä on viimeinen avainväli. Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän avaimen poistamisen jälkeen." #: src/cryptsetup.c:829 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Kirjoita mikä tahansa jäljellä oleva LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:857 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Kirjoita poistettava LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:975 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Kirjoita vaihdettava LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:989 src/cryptsetup_reencrypt.c:934 msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Kirjoita uusi LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup.c:1163 src/cryptsetup.c:1184 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Vaaditaan valitsin --header-backup-file.\n" #: src/cryptsetup.c:1221 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgstr "Tunnistamaton metatietolaitetyyppi %s.\n" #: src/cryptsetup.c:1224 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgstr "Komento vaatii laitteen ja kuvausnimen argumenttina.\n" #: src/cryptsetup.c:1236 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:1236 msgid "open device as mapping " msgstr "avaa laite kuvauksena " #: src/cryptsetup.c:1237 src/cryptsetup.c:1238 src/cryptsetup.c:1239 #: src/cryptsetup.c:1240 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1237 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "sulje laite (poista kuvaus)" #: src/cryptsetup.c:1238 msgid "resize active device" msgstr "muuta käytössä olevan laitteen kokoa" #: src/cryptsetup.c:1239 msgid "show device status" msgstr "näytä laitetila" #: src/cryptsetup.c:1240 msgid "benchmark cipher" msgstr "koestussalaus" #: src/cryptsetup.c:1241 src/cryptsetup.c:1247 src/cryptsetup.c:1248 #: src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:1251 #: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253 src/cryptsetup.c:1254 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1241 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "yritä korjata levyn sisäiset metatiedot" #: src/cryptsetup.c:1242 src/cryptsetup.c:1243 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1242 msgid "formats a LUKS device" msgstr "pohjustaa LUKS-laitteen" #: src/cryptsetup.c:1243 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lisää avain LUKS-laitteeseen" #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1244 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "poistaa tarjotun avaimen tai avaintiedoston LUKS-laitteesta" #: src/cryptsetup.c:1245 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "vaihtaa LUKS-laitteen tarjotun avaimen tai avaintiedoston" #: src/cryptsetup.c:1246 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:1246 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "pyyhkäisee pois avaimen numerolla LUKS-laitteesta" #: src/cryptsetup.c:1247 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "tulostaa LUKS-laitteen UUID-tunnuksen" #: src/cryptsetup.c:1248 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testaa LUKS-osio-otsakkeesta" #: src/cryptsetup.c:1249 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "vedosta LUKS-osiotiedot" #: src/cryptsetup.c:1250 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "vedosta TCRYPT-laitetiedot" #: src/cryptsetup.c:1251 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Keskeytä LUKS-laite ja pyyhi pois avain (kaikki siirräntäliitännät jäädytetään)." #: src/cryptsetup.c:1252 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Aloita uudelleen pysäytetty LUKS-laite." #: src/cryptsetup.c:1253 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Varmuuskopioi LUKS-laiteotsake ja avainvälit" #: src/cryptsetup.c:1254 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Palauta LUKS-laiteotsake ja avainvälit" #: src/cryptsetup.c:1271 src/veritysetup.c:327 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " on yksi seuraavista:\n" #: src/cryptsetup.c:1277 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Voit myös käyttää vanhaa -syntaksialiasta:\n" "\topen: luo (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: poista (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " on laite, joka luodaan kohteen %s alaisena\n" " on salaussuojattu laite\n" " on LUKS-avainväli muokattavaksi\n" " valinnainen avaintiedosto uudelle avaimelle luksAddKey-toimintoa varten\n" #: src/cryptsetup.c:1288 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgstr "" "\n" "Käännetyn avaintiedoston ja salasanan oletusparametrit:\n" "\tAvaintiedoston enimmäiskoko: %d kilobittiä, vuorovaikutteisen\n" "\tsalasanalauseen enimmäispituus %d (merkkiä)\n" "PBKDF2-iteroinnin enimmäisaika LUKS-avainvälille: %d (millisekuntia)\n" #: src/cryptsetup.c:1295 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Käännetyn laitesalakirjoitusmenetelmän oletusparametrit:\n" "\tloop-AES: %s, Avain %d bittiä\n" "\tplain-tyyppi: %s, Avain: %d bittiä, Salasanatiivistys: %s\n" "\tLUKS1: %s, Avain: %d bittiä, LUKS-otsaketiivistys: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1312 src/veritysetup.c:459 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: vaatii %s argumentteina" #: src/cryptsetup.c:1345 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099 msgid "Show this help message" msgstr "Näytä tämä opastesanoma" #: src/cryptsetup.c:1346 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100 msgid "Display brief usage" msgstr "Näytä lyhyt käyttöopaste" #: src/cryptsetup.c:1350 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104 msgid "Help options:" msgstr "Opastevalitsimet:" #: src/cryptsetup.c:1351 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105 msgid "Print package version" msgstr "Tulosta pakkausversio" #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Näyttää yksityiskohtaisemmat virheilmoitukset" #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 msgid "Show debug messages" msgstr "Näytä vianjäljityssanomat" #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Salakirjoitusmenetelmä, jota käytetään salaamaan levy (katso /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Tiivisteavain, jota käytetään salausavaimen luomiseen salasanalauseesta" #: src/cryptsetup.c:1356 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Todentaa salasanalauseen kysymällä kahdesti" #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112 msgid "Read the key from a file." msgstr "Lue avain tiedostosta." #: src/cryptsetup.c:1358 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Lue taltion (pää)avain tiedostosta." #: src/cryptsetup.c:1359 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Vedosta taltion (pää)avain eikä avainvälien tiedot." #: src/cryptsetup.c:1360 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Salausavaimen koko" #: src/cryptsetup.c:1360 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 msgid "BITS" msgstr "BITTIÄ" #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Avaintiedostossa ohitettavien tavujen määrä" #: src/cryptsetup.c:1363 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Äskettäin lisätystä avaintiedostosta luetut rajat" #: src/cryptsetup.c:1364 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Ohitettu tavumäärä äskettäin lisätyssä avaintiedostossa" #: src/cryptsetup.c:1365 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Välinumero uudelle avaimelle (oletus on ensimmäinen vapaa)" #: src/cryptsetup.c:1366 msgid "The size of the device" msgstr "Laitteen koko" #: src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368 #: src/cryptsetup.c:1374 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORIA" #: src/cryptsetup.c:1367 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Alkusiirrososoite taustalaitteessa" #: src/cryptsetup.c:1368 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Kuinka monta salaustietojen sektoria ohitetaan alussa" #: src/cryptsetup.c:1369 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Luo kirjoitussuojattu kuvaus" #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterointiaika kohteelle LUKS (millisekunneissa)" #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:1371 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Älä pyydä vahvistusta" #: src/cryptsetup.c:1372 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Aikakatkaisu vuorovaikutteiselle salasanalausekyselylle (sekunteina)" #: src/cryptsetup.c:1372 msgid "secs" msgstr "s" #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Kuinka usein salasanasyötettä voidaan yrittää uudelleen" #: src/cryptsetup.c:1374 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Tasaa tietosisältö osoitteessa sektorirajoihin - kohdetta luksFormat varten" #: src/cryptsetup.c:1375 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Tiedosto LUKS-otsakkeella ja avainvälien varmuuskopiolla." #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Käytä /dev/random taltioavaimen synnyttämiseen." #: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Käytä /dev/urandom taltioavaimen synnyttämiseen." #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Jaa laite toisen ei-päällekkäisen salaussegmentin kanssa." #: src/cryptsetup.c:1379 src/veritysetup.c:384 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID laitteelle käytettäväksi." #: src/cryptsetup.c:1380 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "Salli hylkäys(lempinimeltään TRIM)-pyynnöt laitteelle." #: src/cryptsetup.c:1381 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Laite tai tiedosto erillisellä LUKS-otsakkeella." #: src/cryptsetup.c:1382 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Älä aktivoi laitetta, tarkista vain salasanalauseke." #: src/cryptsetup.c:1383 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgstr "Käytä piilotettua otsaketta (piilotettu TCRYPT-laite)." #: src/cryptsetup.c:1384 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgstr "Laite on järjestelmä-TCRYPT-levyasema (alkulatausohjelmalla)." #: src/cryptsetup.c:1385 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgstr "Laitemetatietojen tyyppi: luks, plain, loopaes, tcrypt." #: src/cryptsetup.c:1386 msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgstr "Ota pois käytöstä salasanan laatutarkistus (jos käytössä)." #: src/cryptsetup.c:1404 src/veritysetup.c:401 msgid "[OPTION...] " msgstr "[VALITSIN...] " #: src/cryptsetup.c:1450 src/veritysetup.c:438 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentti puuttuu." #: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:444 msgid "Unknown action." msgstr "Tuntematon toiminto." #: src/cryptsetup.c:1508 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Valitsin --shared sallitaan vain pelkän laitteen avaukseen.\n" #: src/cryptsetup.c:1513 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain open-toiminnolle.\n" #: src/cryptsetup.c:1521 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Valitsin --key-size sallitaan vain muodoille luksFormat, open ja benchmark.\n" "Käytä avaintiedostosta lukemisen rajoittamiseksi valitsinta --keyfile-size=(tavua)." #: src/cryptsetup.c:1528 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Valitsin --test-passphrase sallitaan vain LUKS- ja TCRYPT-laitteiden avaamiseen.\n" #: src/cryptsetup.c:1533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Avainkoon on oltava 8-bitin monikerta" #: src/cryptsetup.c:1540 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Avainväli on virheellinen." #: src/cryptsetup.c:1547 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Valitsin --key-file on ensisijainen määritellylle avaintiedostoargumentille.\n" #: src/cryptsetup.c:1555 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Valitsimelle ei sallita negatiivista numeroa." #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Vain yksi --use-[u]random -valitsin on sallittu." #: src/cryptsetup.c:1563 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Valitsin --use-[u]random sallitaan vain luksFormat-muodolle." #: src/cryptsetup.c:1567 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Valitsin --uuid sallitaan vain luksFormat-muodolle ja luksUUID-muodolle." #: src/cryptsetup.c:1571 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Valitsin --align-payload sallitaan vain luksFormat-muodolle." #: src/cryptsetup.c:1577 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Valitsinta --skip tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n" #: src/cryptsetup.c:1583 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Valitsinta --offset tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n" #: src/cryptsetup.c:1589 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden tai --tcrypt-system tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n" #: src/veritysetup.c:57 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "Määritelty virheellinen satunnaisarvosiemenmerkkijono.\n" #: src/veritysetup.c:87 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "Tiivistevedoksen %s luominen kirjoittamista varten epäonnistui.\n" #: src/veritysetup.c:147 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Virheellinen root-tiivistemerkkijono määritelty.\n" #: src/veritysetup.c:307 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:307 msgid "format device" msgstr "pohjusta laite" #: src/veritysetup.c:308 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:308 msgid "verify device" msgstr "todenna laite" #: src/veritysetup.c:309 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:309 msgid "create active device" msgstr "luo aktiivilaite" #: src/veritysetup.c:310 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "poista (deaktivoi) laite" #: src/veritysetup.c:311 msgid "show active device status" msgstr "näytä aktiivilaitteen tila" #: src/veritysetup.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:312 msgid "show on-disk information" msgstr "näytä paikallisen levyn tiedot" #: src/veritysetup.c:331 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " on kohteen alle %s luotava laite\n" " on datalaite\n" " on todennusdataa sisältävä laite\n" " root-solmun tiiviste kohteella \n" #: src/veritysetup.c:338 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Käännetyt dm-verity oletusparametrit:\n" "\tTiiviste: %s, Data-lohko (tavua): %u, Tiivistelohko (tavua): %u, Satunnaislukuarvosiemenen koko: %u, Tiivistemuoto: %u\n" #: src/veritysetup.c:376 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Älä käytä verity-superlohkoa" #: src/veritysetup.c:377 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Muototyyppi (1 - normaali, 0 - alkuperäinen Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:377 msgid "number" msgstr "numero" #: src/veritysetup.c:378 msgid "Block size on the data device" msgstr "Data-laitteen lohkokoko" #: src/veritysetup.c:379 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Tiivistelaitteen lohkokoko" #: src/veritysetup.c:380 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Data-tiedoston lohkojen määrä" #: src/veritysetup.c:380 msgid "blocks" msgstr "lohkoa" #: src/veritysetup.c:381 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Tiivistelaitteen alkusiirrososoite" #: src/veritysetup.c:382 msgid "Hash algorithm" msgstr "Tiivistealgoritmi" #: src/veritysetup.c:382 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/veritysetup.c:383 msgid "Salt" msgstr "Satunnaisarvosiemenluku" #: src/veritysetup.c:383 msgid "hex string" msgstr "heksadesimaalimerkkijono" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Kohteen %s avaaminen eksklusiivisesti epäonnistui, laite on käytössä.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Tasatun muistin varaaminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Laitteen %s lukeminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelvottomaksi.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelpoiseksi.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Laitteelle %s kirjoittaminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston kirjoittaminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston lukeminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Lokitiedosto %s on olemassa, aloitetaan salaus uudelleen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen vanhaa LUKS-otsaketta.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen uutta LUKS-otsaketta.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Tilapäisten laitteiden aktivoiminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Luotiin uusi LUKS-otsake laitteelle %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Aktivoitiin avainväli %i.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "Laitteen %s LUKS-otsakkeen varmuuskopio luotu.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "LUKS-varmuuskopio-otsakkeiden luominen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "LUKS-otsakkeen palautus laitteeseen %s epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "LUKS-otsake palautettu laitteessa %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "Eteneminen: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu Mebitavua kirjoitettu, nopeus %5.1f Mebitavua/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Laitteen siirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" msgstr "Tilapäisen LUKS-otsaketiedoston avaaminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Laitekoon hakeminen epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Signaalin keskeyttämä.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "Siirräntävirhe uudelleensalauksen aikana.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "Avaintiedostoa voidaan käyttää vain valitsimen --key-slot kanssa tai täsmälleen yhden avainvälin ollessa aktiivisena.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948 msgid "Enter any LUKS passphrase: " msgstr "Kirjoita mikä tahansa LUKS-salasanalause: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955 #, c-format msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: " msgstr "Kirjoita LUKS-salasanalause avainvälille %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston avaus epäonnistui.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 msgid "Reencryption block size" msgstr "Uudelleensalauslohkon koko" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 msgid "MiB" msgstr "Mebitavua" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 msgid "Use direct-io when accesing devices." msgstr "Käytä direct-io -siirräntää laitteisiin yhdistettäessä." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119 msgid "Use fsync after each block." msgstr "Käytä fsync-komentoa jokaisen lohkon jälkeen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 msgid "Update log file after every block." msgstr "Päivitä lokitiedosto jokaisen lohkon jälkeen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Käytä vain tätä väliä (muut ovat pois käytöstä)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Pienennä datalaitekokoa (siirrä datasiirrososoitetta). VAARALLINEN!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Käytä vain määriteltyä laitekokoa (ohita laitteen loppu). VAARALLINEN!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Luo uusi otsake ei-salattuun laitteeseen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142 msgid "[OPTION...] " msgstr "[VALITSIN...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" msgstr "VAROITUS: tämä on kokeellista koodia, se voi rikkoa tietosi kokonaan.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "Uudelleensalauas muuttuu: taltio key%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 msgid ", set hash to " msgstr ", aseta tiivisteeksi " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 msgid ", set cipher to " msgstr ", aseta salaukseksi " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164 msgid "Argument required." msgstr "Argumentti vaadittu." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Vain arvot välillä 1 mebitavua ja 64 mebitavua ovat sallittuja uudelleensalauslohkokokoja." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Virheellinen laitekokomäärittely." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Maksimi laitepienennyskoko on 64 mebitavua." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Pienennyskoon on oltava 512-tavuisen sektorin monikerta." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "Valitsinta --new on käytettävä yhdessä valitsimen --reduce-device-size kanssa." #: src/utils_tools.c:150 msgid "Error reading response from terminal.\n" msgstr "Virhe luettaessa vastausta pääteikkunasta.\n" #: src/utils_tools.c:172 msgid "Command successful.\n" msgstr "Komento onnistui.\n" #: src/utils_tools.c:186 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Komento epäonnistui koodilla %i" #: src/utils_password.c:42 #, c-format msgid "Cannot check passsword quality: %s\n" msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n" #: src/utils_password.c:50 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Salasanan laatutarkistus epäonnistui:\n" " %s\n" #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." #~ msgstr "Laitekuvaajahakemiston hankkiminen epäonnistui." #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa %s ei ole olemassa.\n" #~ msgid "Cannot open file %s.\n" #~ msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create device" #~ msgstr "luo laite" #~ msgid "remove device" #~ msgstr "poista laite" #~ msgid "remove LUKS mapping" #~ msgstr "poista LUKS-kuvaus" #~ msgid "open loop-AES device as mapping " #~ msgstr "avaa loop-AES -laitteen kuvauksena " #~ msgid "remove loop-AES mapping" #~ msgstr "poista loop-AES -kuvaus" #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" #~ msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain luksOpen-, loopaesOpen- ja create-toiminnoille .\n" #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" #~ msgstr "Ei voida avata laitetta %s kohteeseen %s%s pääsyä varten.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "yksinomainen " #~ msgid "writable" #~ msgstr "kirjoitettava" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "kirjoitussuojattu" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "VAROITUS!!! Mahdollisesti turvaton muisti. Oletko pääkäyttäjä?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Ei kyetä samaan sektorikokoa kohteelle %s" #~ msgid "Failed to write to key storage.\n" #~ msgstr "Avainsäiliöön kirjoittaminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Failed to read from key storage.\n" #~ msgstr "Avainsäiliöstä lukeminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Device %s is busy.\n" #~ msgstr "Laite %s on varattu.\n" #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" #~ msgstr "Ei voida käyttää laitetta %s (salatut segmentit ovat päällekkäin tai toisen laitteen käyttämiä).\n" #~ msgid "Key slot %d verified.\n" #~ msgstr "Avainväli %d on todennettu.\n" #~ msgid "Invalid key size %d.\n" #~ msgstr "Virheellinen avainkoko %d.\n" #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" #~ msgstr "Lohkotila XTS on käytetettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.24 alkaen.\n" #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "Avainkoon on oltava LRW-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" #~ msgstr "Lohkotila LRW on käytettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.20 alkaen.\n" #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" #~ msgstr "Negatiivinen avaintiedostokoko ei ole sallittu.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Varoitus: uuvuttava luku pyydetty, mutta avaintiedosto ei ole tavallinen tiedosto, funktio ei ehkä koskaan palaa.\n" #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" #~ msgstr "Ei voida löytää yhteensopivia laitekuvaimen käyttöjärjestelmäydinmoduuleja.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Ei voida avata laitetta: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET epäonnistui laitteessa %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE epäonnistui laitteessa %s.\n" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identtinen kohteelle luksKillSlot - VANHENTUNUT - katso man-sivua" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "muokkaa aktiivista laitetta - VANHENTUNUT - katso man-sivua" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Uudelleenlataustoiminto on vanhentunut. Käytä ”dmsetup reload” siinä tapauksessa, että todella tarvitset tätä toiminnallisuutta.\n" #~ "VAROITUS: älä käytä uudelleenlatausta koskettamaan LUKS-laitteita. Jos näin on laita, paina nyt näppäimiä Ctrl-C.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Vanhentunut valitsin --non-exclusive ohitetaan.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Lue avain tiedostosta (voi olla /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Vanhentunut, katso man-sivu.)" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite." #~ msgid "Unknown crypto device type %s requesed.\n" #~ msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" #~ msgid "Limits to read from keyfile" #~ msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" #~ msgid "Cannot check password quality: %s\n" #~ msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n"