# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2013, 2017. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-25 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Proxyen ebaztailearen barneko errorea." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Konexioa itxi egin da" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Ezin izan da blokeo-eragiketa gauzatu TLS diosalean" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S/Iko socketaren denbora-muga gaindituta" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Zerbitzariak TLS ziurtagiria behar du" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "Diosala ez da amaitu ez dago kanal-loturaren informaziorik oraindik" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Parekoak ez du onartzen birnegoziazio segurua" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Onartu gabeko TLS ziurtagiria" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Banderak jasotzea ez dago onartuta" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Banderak bidaltzea ez dago onartuta" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Ezin izan da DER ziurtagiria analizatu: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Ezin izan da PEM ziurtagiria analizatu: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Ezin izan da DER gako pribatua analizatu: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Ezin izan da PEM gako pribatua analizatu: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Ezin izan da PKCS #11 ziurtagiriaren URIa inportatu: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459 msgid "No certificate data provided" msgstr "Ez da ziurtagiriaren daturik eman" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Ezin da espero ez zen %s motatako pareko nortasuna egiaztatu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Ezin da TLS konexioa sortu:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Ezin izan da TLS konexioa sortu: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Parekoak huts egin du TLS diosala gauzatzean: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS konexioa ustekabean itxi da" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS konexioaren parekoak ez du ziurtagiria bidali" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Parekoak TLS abisu larria bidali du: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Protokolo-bertsioaren zaharkitze-erasoa detektatu da" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Mezua luzeegia da DTLS konexiorako; gehienekoa %u byte da" msgstr[1] "Mezua luzeegia da DTLS konexiorako; gehienekoa %u byte dira" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "Eragiketak denbora agortu du" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Errorea TLS diosala lantzean: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Errorea TLS diosala lantzean" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "Kanal-loturen daturik ezak adierazten du akatsa bat dagoela TLS liburutegiaren inplementazioan" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Kanal-loturaren mota ez dago inplementatuta TLS liburutegian" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Kanal-loturaren datuak ez daude oraindik eskuragarri" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available on the connection" msgstr "X.509 ziurtagiria ez dago eskuragarri konexioan" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" msgstr "X.509 ziurtagiria ez dago eskuragarri edo formatu ezezagunekoa da: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Ezin izan da eskuratu ziurtagiriaren sinadura-algoritmoa" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "Uneko X.509 ziurtagiriak sinadura-algoritmo ezezaguna edo onartzen ez dena erabiltzen du" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Eskatutako kanal-loturaren mota ez dago inplementatuta" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Errorea datuak TLS socketetik irakurtzean" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Errorea datuak TLS socketera idaztean" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "%lu byte-ko mezua luzeegia da DTLS konexiorako" msgstr[1] "%lu byte-ko mezua luzeegia da DTLS konexiorako" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(gehienekoa %u byte da)" msgstr[1] "(gehienekoa %u byte dira)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Errorea TLSren itxiera lantzean: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "Huts egin du sistema-konfiantzaren biltegia kargatzeak: GnuTLS ez dago konfiguratuta sistema-konfiantzarekin" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Huts egin du sistema-konfiantzaren biltegia kargatzeak: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Huts egin du fidagarritasun-zerrenda betetzeak%s erabilita: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Ziurtagiriak ez dauka gako pribaturik" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Ezin izan da ezarri TLS zifratze-zerrenda: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Ezin izan da MAX protokoloa ezarri %d honetan: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Ezin izan da TLS testuingurua sortu: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "TLS ziurtagiri-emaile onartezina" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Laburpena handiegia da RSA gakorako" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Birnegoziazio segurua desgaituta dago" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: Konexioa etenda dago" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 #, c-format msgid "The request is invalid." msgstr "Eskaria baliogabea da." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Kanal-loturaren tls-unique datuak ez daude eskuragarri" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "X.509 ziurtagiria ez dago eskuragarri konexioan" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Huts egin du X.509 ziurtagiri-laburpena sortzeak" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "TLS konexioak ez du onartzen TLS-Exporter eginbidea" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Ustekabeko errorea gako-datuak esportatzean" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Errorea TLSren itxiera lantzean" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" msgstr "Ezin dira aingura fidagarriak eskuratu Keychain-etik" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Ezin izan da erro-ziurtagirien biltegirik eskuratu" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Ezin izan da CA ziurtagirien biltegirik eskuratu" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304 msgid "Could not create CA store" msgstr "Ezin izan da CA biltegia sortu" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Arazoa dago ziurtagiriarekin: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Arazoa dago ziurtagiriaren gako pribatuarekin: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "Parekoak legez kanpoko TLS diosala eskatu du" #~ msgid "Failed to load file path: %s" #~ msgstr "Huts egin du fitxategi-bidea kargatzeak: %s" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "Eragiketa blokea daiteke" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Zerbitzariak ez du baliozko TLS ziurtagiria itzuli" #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" #~ msgstr "Errorea TLS socketetik datuak irakurtzean: %s" #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "Errorea TLS socketean datuak idaztean: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "Hau azken aukera da PINa ongi sartzeko, tokena blokeatu aurretik." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "Sartu diren hainbat PIN ez dira zuzenak, eta tokena blokeatu egin da " #~ "hutsegite gehiagoren ondoren." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Sartutako PINa okerrekoa da." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modulua" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "PKCS#11 moduluaren erakuslea" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Erretenaren IDa" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "PKCS#11 erretenaren identifikatzailea" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Konexioa jadanik itxita dago"