#: src/lib/elm_config.c:2101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 13:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:09-0800\n" "Last-Translator: Thiep Ha \n" "Language-Team: General\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:222 msgid "icon" msgstr "Ikonoa" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:233 src/lib/elm_button.c:285 src/lib/elm_check.c:194 #: src/lib/elm_gengrid.c:799 src/lib/elm_genlist.c:1564 #: src/lib/elm_list.c:1670 src/lib/elm_radio.c:237 src/lib/elm_spinner.c:509 #: src/lib/elm_toolbar.c:2029 msgid "Disabled" msgstr "Ezgaitu da." #: src/lib/elc_ctxpopup.c:241 msgid "Contextual Popup" msgstr "Agerkari kontestuala" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:1023 msgid "A contextual popup is open, double tap to close it" msgstr "Agerkari kontestual bat ireki da. Ukitu bi aldiz ixteko." #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1129 msgid "IDS_SCR_OPT_MENU_POP_UP_TTS" msgstr "Menu agerkaria" #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1130 msgid "IDS_ST_BODY_DOUBLE_TAP_TO_CLOSE_THE_MENU_T_TTS" msgstr "Ukitu bi aldiz menua ixteko." #: src/lib/elc_fileselector.c:749 msgid "Up" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:764 msgid "Home" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:992 src/lib/elm_entry.c:1982 #: src/lib/elm_entry.c:2007 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:792 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: src/lib/elc_fileselector.c:1001 msgid "OK" msgstr "" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "And %d more" msgstr "eta %d gehiago" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "Double tap to edit the recipients" msgstr "Ukitu bi aldiz hartzaileak editatzeko." #: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1281 msgid "double tap to edit" msgstr "Ukitu bi aldiz editatzeko." #: src/lib/elc_naviframe.c:418 msgid "title" msgstr "Izenburua" #: src/lib/elc_popup.c:343 msgid "Popup Title" msgstr "Agerkari goiburua" #: src/lib/elc_popup.c:353 msgid "Popup Body Text" msgstr "Agerkariaren gorputzeko testua" #: src/lib/elc_popup.c:986 msgid "Popup_list" msgstr " " #: src/lib/elc_popup.c:365 msgid "A central popup is open, double tap to close it" msgstr "Agerkari zentral bat ireki da. Ukitu bi aldiz ixteko." #: src/lib/elm_bubble.c:196 msgid "Bubble" msgstr "" #: src/lib/elm_button.c:55 msgid "Clicked" msgstr " " #: src/lib/elm_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Botoia" #: src/lib/elm_calendar.c:132 msgid "%B %Y" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:234 msgid "calendar item" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:261 msgid "calendar decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:267 msgid "calendar increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:273 msgid "calendar month" msgstr "" #: src/lib/elm_check.c:47 src/lib/elm_check.c:50 src/lib/elm_check.c:213 #: src/lib/elm_radio.c:83 src/lib/elm_radio.c:242 msgid "State: On" msgstr "Aukeratuta" #: src/lib/elm_check.c:60 src/lib/elm_check.c:63 src/lib/elm_check.c:225 #: src/lib/elm_radio.c:244 msgid "State: Off" msgstr "Ez da aukeratu" #: src/lib/elm_check.c:209 src/lib/elm_check.c:222 msgid "State" msgstr " " #: src/lib/elm_check.c:289 msgid "Check" msgstr "Markatze laukia" #: src/lib/elm_check.c:46 msgid "Tick" msgstr "Markatu" #: src/lib/elm_check.c:52 msgid "Untick" msgstr "Desmarkatu" #: src/lib/elm_check.c:169 msgid "On/Off button" msgstr "Pizteko/itzaltzeko botoia" #: src/lib/elm_check.c:47 msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #: src/lib/elm_check.c:56 msgid "Off" msgstr "Desaktibatuta" #: src/lib/elm_clock.c:298 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:306 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:641 msgid "State: Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_clock.c:676 msgid "Clock" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c:895 msgid "color selector palette item" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "%d percent" msgstr "Ehuneko %d" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid " Tap to apply" msgstr "Sakatu aplikatzeko" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Colour control slider" msgstr "Kolore kontrolaren irristagailua" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Saturation control slider" msgstr "Saturazio kontrolaren irristagailua" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Brightness control slider" msgstr "Argitasun kontrolaren irristagailua" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Alpha control slider" msgstr " " #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Color Picker" msgstr "Koloreen hartzailea" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "White" msgstr "Zuria" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Coral" msgstr "Korala" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Tomato" msgstr "Tomatea" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Red" msgstr "Gorria" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Hot Pink" msgstr "Arrosa bizia" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Plum" msgstr "Arana" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Blue Violet" msgstr "Bioleta urdinxka" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Lime Green" msgstr "Lima orlegia" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Forest Green" msgstr "Basoko berdea" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Sky Blue" msgstr "Zeru urdina" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Royal Blue" msgstr "Frantzia urdina" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Blue" msgstr "Urdin iluna" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Grey" msgstr "Gris iluna" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Black" msgstr "Beltza" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Custom Color palette" msgstr "Kolore paleta pertsonalizatua" #: src/lib/elm_config.c:2117 msgid "default:LTR" msgstr "" #: src/lib/elm_diskselector.c:630 msgid "diskselector item" msgstr "" #: src/lib/elm_entry.c:1246 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/lib/elm_entry.c:1250 msgid "Cut" msgstr "Moztu" #: src/lib/elm_entry.c:1266 msgid "Select" msgstr "Aukeratu" #: src/lib/elm_entry.c:1273 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: src/lib/elm_entry.c:3887 msgid "Edit Field" msgstr "Editatu eremua" #: src/lib/elm_entry.c msgid "State: Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_entry.c msgid ", Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_index.c:672 msgid "Index" msgstr "Korritze azkarreko barra" #: src/lib/elm_label.c:348 msgid "Label" msgstr " " #: src/lib/elm_toolbar.c:2157 msgid "Double tap to move to content" msgstr "Ukitu bi aldiz edukia mugitzeko." #: src/lib/elm_panel.c:226 msgid "A drawer is open, double tap to close it" msgstr "Tiradera bat irekita dago. Ukitu bi aldiz ixteko." #: src/lib/elm_progressbar.c:260 msgid "progressbar" msgstr " " #: src/lib/elm_radio.c:271 msgid "Radio" msgstr "Irratiaren botoia" #: src/lib/elm_slider.c:60 src/lib/elm_slider.c:69 src/lib/elm_slider.c:77 msgid " of " msgstr "zenbatetik" #: src/lib/elm_slider.c:767 msgid " flick up and down to adjust the position" msgstr "Mugitu gora eta behera kokapena egokitzeko." #: src/lib/elm_slider.c:802 msgid "slider" msgstr "Irristagailua" #: src/lib/elm_spinner.c:534 msgid "spinner increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c:542 msgid "spinner decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c msgid "incremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c msgid "decremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c:549 msgid "spinner" msgstr "Aukeratu" #: src/lib/elm_toolbar.c:1149 msgid "Selected" msgstr "Aukeratuta" #: src/lib/elm_toolbar.c:1511 msgid "Separator" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1515 msgid "State: Selected" msgstr "Aukeratuta" #: src/lib/elm_toolbar.c:1517 msgid "Has menu" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1596 msgid "Toolbar Item" msgstr "Erlaitza" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Ezarri" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Itzuli" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard" msgstr "Mugitu gora eta behera %s egokitzeko edo ukitu bi aldiz teklatua irekitzeko." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "Double tap to change" msgstr "Ukitu bi aldiz aldatzeko." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Data ezarri" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Ordua ezarri" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY" msgstr "%d" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR" msgstr "%Y" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR" msgstr "%H" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR" msgstr "%I" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES" msgstr "%M" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Erretratu modua" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Paisaia modua" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Ukitu bi aldiz korritze azkarra gaitzeko." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Editatzea." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Mugitu gora eta behera kokapena egokitzeko." #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "%d karaktere." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Agerkari kontestuala" #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Ukitu bi aldiz agerkaria ixteko." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Erdiko agerkaria" #: src/lib/elc_popup.c msgid "Double tap to close it" msgstr "Ukitu bi aldiz ixteko." #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "Tiradera bat dago irekita." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Ukitu bi aldiz tiradera menua ixteko." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Kurtsorea testuaren hasieran" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Kurtsorea testuaren amaieran" msgid "tap to change" msgstr "Ukitu modua aldatzeko" msgid "date" msgstr "Data" msgid "hour" msgstr "ordu(a)" msgid "minute" msgstr "minutu" msgid "month" msgstr "hilabete(a)" msgid "year" msgstr "urtea" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d %2$d-(e)tik." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Gutxitu eguna" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Gutxitu ordua" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Gutxitu minutua" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Gutxitu hilabetea" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Gutxitu urtea" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Gehitu eguna" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Gehitu ordua" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Gehitu minutua" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Gehitu hilabetea" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Gehitu urtea" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Ukitu aldatzeko" msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Hautatu denak" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Kopiatu" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Aukeratu" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Moztu" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Itsatsi" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Arbela" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Eguna" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Orduak" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Minut." msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Hila" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Urtea" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP" msgstr "Hautatu modu gainerakorra" msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE" msgstr "Ukitu bi aldiz aktibatzeko." msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK" msgstr "Esteka" msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS" msgstr "Ukitu bi aldiz xehetasunak ikusteko."