# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006,2007,2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-03 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-03 11:46+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:129 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:548 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:577 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4596 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:150 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:538 #: ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:154 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia kentzean: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:177 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Huts egin du '%s' direktorioa sortzean: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:472 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' baliabidearen esteka gogorra sortzean: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:574 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1129 msgid "No UID in the contact" msgstr "Ez dago UIDrik kontaktuan" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1563 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:516 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1566 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4870 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:518 msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2108 #, c-format msgid "Failed to build summary for an address book %s" msgstr "Huts egin du %s helbide-liburuaren laburpena eraikitzean" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:874 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Kontsultatu eguneratutako kontaktuak..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:923 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3531 ../calendar/libecal/e-cal.c:1380 #: ../libedataserver/e-client.c:1920 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:925 msgid "Friends" msgstr "Lagunak" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:927 msgid "Family" msgstr "Familia" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:929 msgid "Coworkers" msgstr "Lankideak" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1019 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Kontsultatu eguneratutako taldeak..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1424 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1639 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:295 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Motorrak ez du eransketarik onartzen" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1451 msgid "Creating new contact…" msgstr "Kontaktu berria sortzen..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1540 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:327 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Motorrak ez du ezabapenik onartzen" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1568 msgid "Deleting contact…" msgstr "Kontaktua ezabatzen..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1818 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2296 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:375 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Motorrak ez du aldaketarik onartzen" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1851 msgid "Modifying contact…" msgstr "Kontaktua eraldatzen..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2058 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2187 msgid "Authenticating with the server…" msgstr "Zerbitzariarekin autentifikatzen..." #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:177 msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:797 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "DNa erabiltzen" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:800 msgid "Using Email Address" msgstr "Helbide elektronikoa erabiltzen" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1071 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP zerbitzariarekin berriro konektatzen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1200 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "DN sintaxi baliogabea" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1738 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP zerbitzarian kontaktua gehitzen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1869 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP zerbitzaritik kontaktua kentzen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2318 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP zerbitzariko kontaktua aldatzen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4720 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP bilaketaren emaitzak jasotzen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4891 msgid "Error performing search" msgstr "Errorea bilaketa egitean" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5012 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Kontaktuak deskargatzen (%d)..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "%s baliabidea sortzeak huts egin du HTTP egoerarekin: %d (%s)" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3198 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: ez dago '%s' UIDaren iturbururik gordeta GConf-en." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3514 ../calendar/libecal/e-cal.c:1360 #: ../libedataserver/e-client.c:1915 msgid "On This Computer" msgstr "Ordenagailu honetan" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3640 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:702 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 msgid "Address book does not exist" msgstr "Helbide-liburua ez dago" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95 msgid "No such book" msgstr "Ez dago halako libururik" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 msgid "Contact not found" msgstr "Kontaktua ez da aurkitu" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontaktuaren IDa badago lehendik" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 msgid "No such source" msgstr "Ez dago halako iturbururik" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 msgid "No space" msgstr "Ez dago lekurik" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:515 msgid "Failed to run book factory" msgstr "Huts egin du liburuaren faktoria exekutatzean" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:525 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:613 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Iturburu baliogabea" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:627 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:728 #, c-format msgid "Incorrect uri '%s'" msgstr "'%s' URI baliogabea" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:665 msgid "Failed to find system book" msgstr "Huts egin du sistemako liburua bilatzean" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:774 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:881 #, c-format msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." msgstr "Ez dago '%s' UIDaren iturbururik gordeta iturburuen zerrendan." #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2566 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4536 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "Ezin da konexiorik lortu bistaratzeko" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Unique ID" msgstr "ID bakarra" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "File Under" msgstr "Artxibatu honela" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Book URI" msgstr "Liburuaren URIa" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Full Name" msgstr "Izen osoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Given Name" msgstr "Izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Family Name" msgstr "Deitura" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Nickname" msgstr "Goitizena" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Email 1" msgstr "1. helb. el." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Email 2" msgstr "2. helb. el." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Email 3" msgstr "3. helb. el." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Email 4" msgstr "4. helb. el." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Mailer" msgstr "Posta-programa" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Address Label" msgstr "Etxeko helbidearen etiketa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Work Address Label" msgstr "Laneko helbidearen etiketa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Other Address Label" msgstr "Beste helbide batzuen etiketa" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Assistant Phone" msgstr "Laguntzailearen telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Business Phone" msgstr "Laneko telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Business Phone 2" msgstr "Laneko 2. telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Business Fax" msgstr "Laneko faxa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Callback Phone" msgstr "Atzera deitzeko telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Car Phone" msgstr "Autoko telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Company Phone" msgstr "Enpresako telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Home Phone" msgstr "Etxeko telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Home Phone 2" msgstr "Etxeko 2.telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Home Fax" msgstr "Etxeko faxa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefono mugikorra" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Other Phone" msgstr "Beste telefono bat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Other Fax" msgstr "Beste fax bat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Pager" msgstr "Bilagailua" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefono nagusia" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Radio" msgstr "Irrati-telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Telex" msgstr "Telex-a" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "TTY" msgstr "Teletipoa" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Organization" msgstr "Erakundea" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Organizational Unit" msgstr "Erakundeko saila" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Office" msgstr "Bulegoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Title" msgstr "Kargua" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Role" msgstr "Funtzioa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Manager" msgstr "Zuzendaria" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Assistant" msgstr "Laguntzailea" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Homepage URL" msgstr "Etxeko orriaren URLa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog-aren URLa" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:88 msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Calendar URI" msgstr "Egutegi-URIa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Libre/Lanpetuta URLa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS egutegia" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Bideo-konferentziaren URLa" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "Spouse's Name" msgstr "Ezkontidearen izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "Note" msgstr "Oharra" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIMko etxeko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIMko etxeko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIMko etxeko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIMko laneko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIMko laneko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIMko laneko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Groupwise-ko etxeko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Groupwise-ko etxeko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Groupwise-ko etxeko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Groupwise-ko laneko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Groupwise-ko laneko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Groupwise-ko laneko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber-eko etxeko 1. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber-eko etxeko 2. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber-eko etxeko 3. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber-eko laneko 1. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber-eko laneko 2. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber-eko laneko 3. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-ko etxeko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-ko etxeko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-ko etxeko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-ko laneko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-ko laneko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-ko laneko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSNko etxeko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSNko etxeko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSNko etxeko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSNko laneko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSNko laneko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSNko laneko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQko etxeko 1. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQko etxeko 2. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQko etxeko 3. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQko laneko 1. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQko laneko 2. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQko laneko 3. IDa" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Last Revision" msgstr "Azken berrikuspena" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Name or Org" msgstr "Izena edo erakundea" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Address List" msgstr "Helbide-zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Home Address" msgstr "Etxeko helbidea" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Work Address" msgstr "Laneko helbidea" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Other Address" msgstr "Beste helbide bat" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Category List" msgstr "Kategoria-zerrenda" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Photo" msgstr "Argazkia" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Logo" msgstr "Logotipoa" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Email List" msgstr "Helbide elektronikoen zerrenda" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIMko pantaila-izenen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Groupwise-ko IDen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber-eko IDen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo!-ko pantaila-izenen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSNko pantaila-izenen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ IDen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML mezuak nahi ditu" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "List Show Addresses" msgstr "Erakutsi helbideen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Birth Date" msgstr "Jaioteguna" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1063 msgid "Anniversary" msgstr "Urteurrena" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 ziurtagiria" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu etxeko 1. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu etxeko 2. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu etxeko 3. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu laneko 1. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu laneko 2. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu laneko 3. IDa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu IDen zerrenda" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Geographic Information" msgstr "Informazio geografikoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype-ko etxeko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype-ko etxeko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype-ko etxeko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype-ko laneko 1. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype-ko laneko 2. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype-ko laneko 3. pantaila-izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype-ko izenen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 msgid "SIP address" msgstr "SIP helbidea" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk etxeko 1. izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk etxeko 2. izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk etxeko 2. izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk laneko 1. izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk laneko 2. izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk laneko 3. izena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk izenen zerrenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1611 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:878 msgid "Unnamed List" msgstr "Zerrenda izengabea" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "Ezin da prozesatu, liburuaren motorra irekitzen ari da" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:91 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Liburuaren '%s' propietate ezezaguna" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:108 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Ezin izan da liburuaren '%s' propietatearen balioa aldatu" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 #: ../camel/camel-db.c:503 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Ez dago nahikoa memoria" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1093 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Ez da '%s' kontaktua aurkitu" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733 msgid "Invalid query: " msgstr "Kontsulta baliogabea. " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 msgid "Success" msgstr "Ongi burutu da" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4564 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../libedataserver/e-client.c:123 msgid "Backend is busy" msgstr "Motorra lanpetuta dago" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Repository offline" msgstr "Biltegia lineaz kanpo dago" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4578 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatuta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 msgid "Authentication Failed" msgstr "Huts egin du autentifikatzean" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 msgid "Unsupported field" msgstr "Onartzen ez den eremua" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Autentifikazio metodoa ez da onartzen" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "TLS not available" msgstr "TLS ez dago erabilgarri" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 msgid "Book removed" msgstr "Liburua kenduta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Ez dago erabilgarri lineaz kanpo moduan" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:151 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Bilaketaren tamainaren muga gainditua" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:153 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Bilaketaren denbora-muga gainditua" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:155 msgid "Invalid query" msgstr "Kontsulta baliogabea" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:157 msgid "Query refused" msgstr "Kontsulta ukatua" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Could not cancel" msgstr "Ezin izan da bertan behera utzi" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 msgid "Invalid server version" msgstr "Zerbitzari bertsio baliogabea" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4562 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 #: ../libedataserver/e-client.c:121 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumentu baliogabea" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4601 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 #: ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Not supported" msgstr "Ez dago onartuta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:163 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Motorra ez da oraindik ireki" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:621 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Other error" msgstr "Errore ezezaguna" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Ezin da kontaktua lortu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601 msgid "Empty query: " msgstr "Kontsulta hutsik: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Ezin da kontaktua gehitu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Ezin dira kontaktuak eraldatu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866 msgid "Cannot authenticate user: " msgstr "Ezin da erabiltzailea autentifikatu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830 msgid "Cannot open book: " msgstr "Ezin da liburua ireki: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846 msgid "Cannot remove book: " msgstr "Ezin da liburua kendu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Ezin da helbide-liburua freskatu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "Ezin da motorraren propietatea lortu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "Ezin da motorraren propietatea ezarri: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Ezin da kontaktuen zerrenda lortu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Ezin dira kontaktuen zerrenden UIDak lortu" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Ezin dira kontaktuak kendu: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "URI hutsik" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:546 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Zerbitzaria ez dago atzigarri (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Ustekabeko HTTP egoeraren %d kodea itzuli da (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2212 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2567 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Zerbitzaria ezin da atzitu, egutegia irakurtzeko soilik moduan irekita " "dago.\n" "Errorearen mezua: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4482 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Egutegiak ez du Libre/Lanpetuta onartzen" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:219 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 #, c-format msgid "" "Enter password for address book %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Idatzi pasahitza %s helbide-liburuarentzako (%s erabiltzailea)\n" "Zergatia: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:221 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 #, c-format msgid "Enter password for address book %s (user %s)" msgstr "Idatzi pasahitza %s helbide-liburuarentzako (%s erabiltzailea)" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1065 msgid "Birthday" msgstr "Urtebetetzea" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1101 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Urtebetetzea: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1132 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Urteurrena: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Egutegiko datuak ezin dira gorde: gaizki osatutako URIa." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Ezin dira egutegiko datuak gorde" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:405 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "URI baliogabera birbideratua" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:446 msgid "Bad file format." msgstr "Okerreko fitxategi-formatua." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454 msgid "Not a calendar." msgstr "Ez da egutegia." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:524 msgid "Could not create cache file" msgstr "Cache-fitxategia ezin izan da sortu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Ezin izan da eguraldiaren daturik eskuratu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 msgid "Weather: Fog" msgstr "Eguraldia: behe-lainoa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Eguraldia: gau lainotsua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Eguraldia: lainotsua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Eguraldia: zeru estalia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Showers" msgstr "Eguraldia: zaparradak" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Snow" msgstr "Eguraldia: elurra" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Eguraldia: gau garbia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Eguraldia: eguzkitsua" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Eguraldia: trumoi-ekaitza" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:435 msgid "Forecast" msgstr "Iragarpena" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:891 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Idatzi %s(r)en pasahitza (%s erabiltzailea)" #. #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. * the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:905 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Idatzi %s(r)en pasahitza %s erabiltzailearentzako proxy-a gaitzeko" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4566 msgid "Repository is offline" msgstr "Biltegia lineaz kanpo dago" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4568 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 msgid "No such calendar" msgstr "Ez dago halako egutegirik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4570 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Object not found" msgstr "Objektua ez da aurkitu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4572 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 msgid "Invalid object" msgstr "Objektu baliogabea" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4574 msgid "URI not loaded" msgstr "URIa ez da kargatu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4576 msgid "URI already loaded" msgstr "URIa dagoeneko kargatuta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4580 msgid "Unknown User" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4582 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objektu-ID hori badago lehendik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4584 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokoloa ez da onartzen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4586 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4588 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Ezin izan da eragiketa bertan behera utzi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4590 ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Authentication failed" msgstr "Huts egin du autentifikatzean." #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4594 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "D-BUS salbuespena gertatu da" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4598 msgid "No error" msgstr "Errorerik ez" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 msgid "Unknown user" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Invalid range" msgstr "Barruti baliogabea" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:603 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "Huts egin du egutegiaren faktoria exekutatzean" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:768 msgid "Failed to find system calendar" msgstr "Huts egin du sistemako egutegia bilatzean" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:807 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Egutegia ez dago." #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:922 msgid "Invalid source type" msgstr "Iturburu mota baliogabea" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1337 msgid "Untitled appointment" msgstr "Hitzordu izengabea" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Altua" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Baxua" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Definitu gabea" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:38 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "Ezin da prozesatu, egutegiaren motorra irekitzen ari da" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:146 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Egutegiaren '%s' propietate ezezaguna" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:163 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Ezin izan da egutegiaren '%s' propietatearen balioa aldatu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:79 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:841 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:956 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1187 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1217 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\"(e)k ez du argumenturik espero" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:315 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1258 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\"(e)k argumentu bat espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:128 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:886 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\"(e)k lehen argumentua katea izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:136 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\"(e)k lehen argumentua ISO 8601 data/ordu katea izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:178 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:880 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\"(e)k bi argumentu espero ditu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:184 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:237 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:403 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:486 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1264 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"(e)k lehen argumentua time_t izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\"(e)k bigarren argumentua osoko zenbakia izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\"(e)k bi edo hiru argumentu espero ditu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:411 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1036 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"(e)k bigarren argumentua time_t izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:420 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\"(e)k hirugarren argumentua katea izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:480 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\"(e)k bi argumentu edo bat ere ez espero ditu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:894 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\"(e)k bigarren argumentua katea izatea espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\"(e)k espero du lehen argumentua \"any\", \"summary\", \"description\", " "\"location\", \"attendee\", \"organizer\", edo bestela \"classification\" " "izatea" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\"(e)k gutxienez argumentu bat espero du" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1100 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\"(e)k espero du argumentu guztiak kateak izatea, edo argumentu bakarra " "izatea boolear faltsua (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 msgid "Unsupported method" msgstr "Onartzen ez den metodoa" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Ezin da egutegia ireki: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987 msgid "Cannot remove calendar: " msgstr "Ezin da egutegia kendu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Ezin da egutegia freskatu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "Ezin da egutegiaren propietatea eskuratu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Ezin da egutegiko objektuaren bide-izena eskuratu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Ezin da egutegiko objektuen zerrenda eskuratu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Ezin dira egutegiko libre/lanpetuta zerrenda eskuratu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Ezin da egutegia objektua sortu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Ezin da egutegia objektua eraldatu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Ezin da egutegia objektua kendu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Ezin dira egutegia objektuak jaso: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Ezin dira egutegiko objektuak bidali: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Ezin dira erantsitakoen URIak eskuratu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Ezin izan da oroigarria baztertu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "Ezin izan da egutegiaren ikuspegiaren bide-izena lortu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Ezin izan da egutegiaren ordu-zona eskuratu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Ezin izan da egutegiaren ordu-zona gehitu: " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "Dei baliogabea" #: ../camel/camel-cipher-context.c:206 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Zifraketa honek ez du sinatzerik onartzen" #: ../camel/camel-cipher-context.c:219 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Zifraketa honek ez du egiaztatzerik onartzen" #: ../camel/camel-cipher-context.c:235 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Zifraketa honek ez du enkriptatzerik onartzen" #: ../camel/camel-cipher-context.c:249 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Zifraketa honek ez du desenkriptatzerik onartzen" #: ../camel/camel-cipher-context.c:262 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Ezin duzu gakoak zifraketa honekin inportatu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:276 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Ezin duzu gakoak zifraketa honekin esportatu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:805 msgid "Signing message" msgstr "Mezua sinatzea" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1046 msgid "Encrypting message" msgstr "Mezua enkriptatzea" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1173 msgid "Decrypting message" msgstr "Mezua desenkriptatzea" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Ezin da cache-bidea sortu" #: ../camel/camel-data-cache.c:507 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Ezin izan da kendu cache-sarrera: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Ezin izan da saio-hasierako sarrerarik idatzi: %s\n" "Zerbitzari honetako eragiketa gehiago ez zaizu erantzungo \n" "sarera berriz konektatzen zarenean." #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ezin izan da '%s' ireki:\n" "%s\n" "Karpeta honetan egindako aldaketak ez dira birsinkronizatuko." #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Zerbitzariarekin birsinkronizatzen" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Mezu berriak deskargatzea lineaz kanpo modurako" #: ../camel/camel-disco-folder.c:416 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "%s karpeta prestatzen lineaz kanporako" #: ../camel/camel-disco-folder.c:482 ../camel/camel-offline-folder.c:327 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Kopiatu karpetaren edukia lokalean _lineaz kanpo lan egiteko" #: ../camel/camel-disco-store.c:456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:440 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:474 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:530 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:587 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:621 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:661 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:697 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1455 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1501 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:525 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:655 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:838 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1036 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:805 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Linean jardun behar duzu lanean eragiketa hau bukatzeko" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Bertan behera utzita" #: ../camel/camel-filter-driver.c:895 ../camel/camel-filter-search.c:762 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' prozesu umea sortzean: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:943 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s(e)tik mezu-korrontea eskuratu: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 ../camel/camel-filter-driver.c:1146 msgid "Syncing folders" msgstr "Karpetak sinkronizatzen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 ../camel/camel-filter-driver.c:1695 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Errorea iragazkia analizatzean: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1706 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Errorea iragazkia exekutatzean: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1347 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Ezin da ilara-karpeta ireki" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1359 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Ezin da ilara-karpeta prozesatu" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%%%d) mezua lortzen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1384 ../camel/camel-filter-driver.c:1406 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Huts egin du %d mezuan" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1527 msgid "Syncing folder" msgstr "Karpeta sinkronizatzen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1426 ../camel/camel-filter-driver.c:1533 msgid "Complete" msgstr "Eginda" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1485 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d/%d mezua hartzen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1503 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Huts egin du %d/%d mezuan" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Huts egin du mezua berreskuratzean" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumentu baliogabeak (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumentu baliogabeak (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Errorea iragazki-bilaketa exekutatzean: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:262 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Mezu baztergarri berria ikasten %s(e)n" msgstr[1] "Mezu baztergarri berriak ikasten %s(e)n" #: ../camel/camel-folder.c:302 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Mezu onargarri berria ikasten %s(e)n" msgstr[1] "Mezu onargarri berriak ikasten %s(e)n" #: ../camel/camel-folder.c:350 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Mezu berria iragazten '%s'(e)n" msgstr[1] "Mezu berriak iragazten '%s'(e)n" #: ../camel/camel-folder.c:918 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 msgid "Moving messages" msgstr "Mezuak lekuz aldatzen" #: ../camel/camel-folder.c:921 msgid "Copying messages" msgstr "Mezuak kopiatzen" #: ../camel/camel-folder.c:1233 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "'%s' karpetaren kuotaren informazioa ez dago onartuta" #: ../camel/camel-folder.c:3549 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "'%s' mezua eskuratzen '%s'(e)n" #: ../camel/camel-folder.c:3698 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "'%s'(r)en kuotaren informazioa eskuratzen" #: ../camel/camel-folder-search.c:365 ../camel/camel-folder-search.c:479 #: ../camel/camel-folder-search.c:664 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da bilaketa-adierazpena analizatu: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:377 ../camel/camel-folder-search.c:491 #: ../camel/camel-folder-search.c:676 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Errorea bilaketa-adierazpena exekutatzean: %s:\n" "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:890 ../camel/camel-folder-search.c:933 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) emaitza boolear bakarra behar du" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:994 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) ez da %s(r)en barruan egotea baimentzen" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1001 ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) konparatzeko katea behar du" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1037 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) matrize-emaitza behar du" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1047 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) karpeta ezartzea behar du" #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1327 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Huts egin du gpg exekutatzean: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ustekabeko GnuPG egoera-mezua aurkitu da:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Huts egin du gpg erabiltzaile-IDaren aholkua analizatzean." #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Errorea gpg pasaesaldi-eskaera analizatzean." #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "SmartCard: \"%s\"\n" "desblokeatzeko PIN behar duzu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Pasaesaldia behar da erabiltzaile honen gakoa \n" "desblokeatzeko: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "'%s'(r)en ustekabeko erantzuna GnuPG-tik" #: ../camel/camel-gpg-context.c:850 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Oharra: enkriptatutako edukiak ez daukanez hartzaileari buruzko inolako " "informaziorik, " "gordetako gako pribatu bakoitzeko pasahitz bat eskatuko da." #: ../camel/camel-gpg-context.c:879 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 #: ../libedataserver/e-client.c:141 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" #: ../camel/camel-gpg-context.c:900 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Huts egin du gako sekretua desblokeatzean: 3 pasaesaldi oker eman dira." #: ../camel/camel-gpg-context.c:913 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Ustekabeko erantzuna GnuPG-tik: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1044 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Ezin da mezua enkriptatu: ez da hartzailerik zehaztu." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 ../camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Ezin izan da sinatutako daturik sortu: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2201 ../camel/camel-gpg-context.c:2249 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Huts egin du gpg exekutatzean." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 ../camel/camel-gpg-context.c:1727 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1755 #: ../camel/camel-smime-context.c:957 ../camel/camel-smime-context.c:971 #: ../camel/camel-smime-context.c:980 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ezin da egiaztatu mezuaren sinadura: mezu-formatu baliogabea" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1797 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Ezin da egiaztatu mezuaren sinadura: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1920 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Ezin izan da enkriptatutako daturik sortu: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1973 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Hau digitalki sinatutako mezu-zatia da" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2031 ../camel/camel-gpg-context.c:2040 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2063 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Ezin da mezua desenkriptatu: mezu-formatu baliogabea" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2051 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Huts egin du MIME zatia desenkriptatzean: protokolo-errorea" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 ../camel/camel-smime-context.c:1268 msgid "Encrypted content" msgstr "Enkriptatutako edukia" #: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Hasierara berrezartzea CamelHttpStream-ekin soilik onartzen da" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s(r)en blokeo-fitxategirik sortu: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Denbora agortu da %s(e)n blokeo-fitxategia hartzen saiatzean. Saiatu berriro " "geroago." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Huts egin du fcntl(2) erabiliz blokeatzean: %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Huts egin du flock(2) erabiliz blokeatzean: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ezin da blokeo-laguntzailearen kanalizaziorik eraiki: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ezin da blokeo-laguntzailea sardetu: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Ezin izan da '%s' blokeatu: protokolo-errorea blokeo-laguntzailearekin" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' blokeatu" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s posta-fitxategia egiaztatu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s posta-fitxategia ireki: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ezin izan da aldi baterako %s posta-fitxategia ireki: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Huts egin du mezua aldi baterako %s fitxategian gordetzean: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Ezin izan da kanalizaziorik sortu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ezin izan da sardetu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programak huts egin du: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Errore ezezaguna)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Errorea posta-fitxategia irakurtzean: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako posta-fitxategia idaztean: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako posta-fitxategia kopiatzean: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Ez dago edukirik eskuragarri" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Ez dago sinadurarik eskuragarri" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "analisi-errorea" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Ebazten: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "Ostalari-bilaketak huts egin du" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Ostalari-bilaketak huts egin du: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "Helbidea ebaztea" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "Huts egin du izena bilatzean" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Huts egin du izena bilatzean: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:112 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:206 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "'%s' karpetako mezuak diskoarekin sinkronizatzea" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' karpetaren lineaz kanpoko egunkarian idatzi: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Karpeta birtualen posta-hornitzailea" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Mezuak beste karpeta-multzo bateko kontsulta gisa irakurtzeko" #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Ezin izan da %s kargatu: moduluak kargatzea ez da onartzen sistema honetan." #: ../camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s kargatu: %s" #: ../camel/camel-provider.c:211 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ezin izan da %s kargatu: moduluak ez du hasieratze-koderik." #: ../camel/camel-provider.c:402 ../camel/camel-session.c:384 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Ez dago hornitzailerik '%s' protokolorako" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimoa" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu saio-hasiera anonimoaren " "bidez." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikazioak huts egin du." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Helbide elektronikoaren aztarna-informazio baliogabea:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Aztarna opakoaren informazio baliogabea:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Aztarna-informazio baliogabea:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu CRAM-MD5 pasahitz segurua " "erabiliz, zerbitzariak onartzen badu." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu DIGEST-MD5 pasahitz segurua " "erabiliz, zerbitzariak onartzen badu." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Zerbitzari-erronka luzeegia (>2048 zortzikote)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Zerbitzari-erronka baliogabea\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Zerbitzari-erronkak \"Quality of Protection\" token baliogabea du" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Zerbitzariaren erantzunak ez dauka baimen-daturik" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Zerbitzariaren erantzuneko baimen-datuak ez daude osorik" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Zerbitzariaren erantzuna ez dator bat" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu Kerberos 5 " "autentifikazioaren bidez." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Zehaztutako mekanismoa ez du onartzen emandako kredentzialak, edo ez du " "ezagutzen inplementazioak." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "target_name parametroa ez dago ondo osatuta." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "target_name parametroak baliogabeko edo onartzen ez den mota edo izen bat " "dauka." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token-ek dauzkan kanal-loturak eta input_chan_bindings parametroaren " "bidez zehaztutakoak ez datoz bat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token -ek daukan sinadura bat ez da baliozkoa, edo ezin da egiaztatu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Emandako kredentzialak ez dira baliozkoak testuingurua hasieratzeko, edo " "kredentzial-kudeatzaileak ez dauka kredentzial-erreferentziarik." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "Emandako testuinguru-kudeatzaileak ez dauka baliozko testuingururen baten " "erreferentziarik." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token-en egindako koherentzia-egiaztapenak huts egin du." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Kredentzialean egindako koherentzia-egiaztapenak huts egin du." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Erreferentziatutako kredentzialak iraungita daude." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Zerbitzariak autentifikazio-erantzun txarra eman du." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Onartzen ez den segurtasun maila" #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Saio-hasiera" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Aukera honek zerbitzariarekin konektatuko zaitu pasahitz sinple baten bidez." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Autentifikazio-egoera ezezaguna." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Aukera honek Windows-ean oinarritutako NTLM / Pasahitz Seguruaren " "autentifikazioaren bidez." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "TESTU ARRUNTA" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP SMTPren aurretik" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Aukera honek POP konexioa baimenduko du SMTPrekin saiatu aurretik" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "POP iturburuaren UIDa" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "'POP SMTPren aurretik' autentifikazioa garraio ezezaguna erabiliz" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "'POP SMTPren aurretik' autentifikazioa '%s' zerbitzuarekin saiatuta" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Adierazpen erregularraren konpilazioak huts egin du: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:393 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Baliogabeko GType erregistratuta '%s' protokoloarentzako" #: ../camel/camel-session.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2936 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "%s autentifikazioa ez da onartzen" #: ../camel/camel-session.c:487 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Huts egin du %s autentifikatzean" #: ../camel/camel-session.c:1194 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Idatzi %2$s(r)en %1$s pasahitza %3$s ostalarian." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1057 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Ezin da '%s'(r)en ziurtagiria aurkitu." #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Ezin da CMS mezua sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Ezin da CMSren sinatutako datua sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Ezin da CMSren sinatutako daturik erantsi" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Ezin da CMS daturik erantsi" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Ezin da CMS sinatzailearen datuak sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Ezin da ziurtagiri-katea aurkitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Ezin da CMS sinadura-ordua gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Ez dago \"%s\"(r)en enkriptatze-ziurtagiririk" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ezin da SMIMEEncKeyPrefs atributua gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ezin da MS SMIMEEncKeyPrefs atributua gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Ezin da enkriptatze-ziurtagiria gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Ezin da CMS sinatzailearen datua gehitu" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Egiaztatu gabe" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Sinadura ona" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Sinadura txarra" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Edukia faltsutu edo aldatu egin da bidean" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Sinadura-ziurtagiria ez da aurkitu." #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Sinadura-ziurtagiria ez da fidagarria" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Sinadura-algoritmoa ezezaguna" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Sinadura-algoritmoa onartu gabea" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Formatu okerreko sinadura" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Prozesatze-errorea" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Ez dago daturik sinaduran" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Laburpena falta da bildutako datuan" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Ezin da laburpena kalkulatu" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Ezin da mezuaren laburpena ezarri" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Ziurtagiria inportatzeak huts egin du" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Mezuaren edukiak ziurtagiria bakarrik du, ezin dira ziurtagiriak egiaztatu" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Mezuaren edukiak ziurtagiria bakarrik du, inportatutako eta egiaztatutako " "ziurtagiriak" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Ezin da sinadura-laburpena aurkitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:661 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Sinatzailea: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:842 ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Ezin da kodetze-testuingurua sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Huts egin du CMS kodeketari datua gehitzean" #: ../camel/camel-smime-context.c:853 ../camel/camel-smime-context.c:1147 msgid "Failed to encode data" msgstr "Huts egin du datua kodetzean" #: ../camel/camel-smime-context.c:996 ../camel/camel-smime-context.c:1243 msgid "Decoder failed" msgstr "Deskodetzaileak huts egin du" #: ../camel/camel-smime-context.c:1065 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Ezin da bloke-enkriptazioaren algoritmo arrunta aurkitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1073 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Ezin da enkriptazioaren gako-blokea esleitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Ezin da CMS mezua sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Ezin da bildutako CMS datua sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1096 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Ezin da bildutako CMS datua erantsi" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Ezin da CMS datu-objektua erantsi" #: ../camel/camel-smime-context.c:1111 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Ezin da CMS edukiaren informazioa sortu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1116 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Ezin da CMS edukiaren informazioa gehitu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1141 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Huts egin du datuak kodetzailean gehitzean" #: ../camel/camel-smime-context.c:1250 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME desenkriptatzea: ez da enkriptatutako edukirik aurkitu" #: ../camel/camel-store.c:1799 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: karpeta badago lehendik" #: ../camel/camel-store.c:1842 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "'%s' karpeta irekitzen" #: ../camel/camel-store.c:2027 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "\"%s\"(e)ngo karpetak eskaneatzen" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2039 ../camel/camel-store.c:2049 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2042 ../camel/camel-store.c:2053 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Baztergarria" #: ../camel/camel-store.c:2501 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ezin da karpeta sortu: %s: karpeta badago lehendik" #: ../camel/camel-store.c:2515 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "'%s' karpeta sortzen" #: ../camel/camel-store.c:2633 ../camel/camel-vee-store.c:352 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ezin da karpeta ezabatu: %s: eragiketa baliogabea" #: ../camel/camel-store.c:2776 ../camel/camel-vee-store.c:402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ezin da karpetaren izena aldatu: %s: eragiketa baliogabea" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Hasierara berrezartzea CamelStreamFilter-ekin soilik onartzen da" #: ../camel/camel-stream-process.c:267 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Konexioa etenda" #: ../camel/camel-stream-process.c:272 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Ezin da \"%s\" komandoarekin konektatu: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPRren %d errore-kodea" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:647 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:658 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Proxyaren ostalariak ez du SOCKS4 onartzen" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:669 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Proxyaren ostalariak eskaera ukatu du: %d. kodea" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:765 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Proxyaren ostalariak ez du SOCKS5 onartzen" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:777 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Ezin izan da autentifikazio mota egokirik aurkitu: Ox%x kodea" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "SOCKS zerbitzariaren hutsegite orokorra" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "SOCKS zerbitzariaren arauek ez dute konexioa baimentzen" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:791 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Sarea ez da atzigarria SOCKS zerbitzaritik" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:792 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Ostalaria ez da atzigarria SOCKS zerbitzaritik" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:793 msgid "Connection refused" msgstr "Konexioa ukatuta" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:794 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Bizi iraupena iraungituta" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:795 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS zerbitzariak ez du komandoa onartzen" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:796 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "SOKCS zerbitzariak ez du helbide mota onartzen" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:797 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Errore ezezaguna SOCKS zerbitzaritik" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:830 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Helbide mota ezezaguna lortu da SOCKS zerbitzaritik" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:848 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "SOCKS zerbitzariak erantzun baliogabea eman du" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:868 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Ostalari-izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:910 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Proxy zerbitzariak erantzun baliogabea eman du" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:474 #, c-format msgid "" " Issuer: %s\n" " Subject: %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature: %s" msgstr "" " Jaulkitzailea: %s\n" " Gaia: %s\n" " Hatz-marka: %s\n" " Sinadura: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 msgid "GOOD" msgstr "ONA" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 msgid "BAD" msgstr "TXARRA" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484 #, c-format msgid "" "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" "\n" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" "'%s'(r)en SSL ziurtagiria ez da fidagarria. Onartzea nahi duzu?\n" "\n" "Ziurtagiriari buruzko informazio xehetua:\n" "%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:488 msgid "_Reject" msgstr "_Ukatu" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:489 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Onartu _aldi baterako" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:490 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Onartu betirako" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:548 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ziurtagiri-arazoa: %s\n" "Jaulkitzailea: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:600 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ziurtagiri-domeinu txarra: %s\n" "Jaulkitzailea: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:618 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ziurtagiria iraungituta: %s\n" "Bidaltzailea: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:635 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda iraungitua: %s\n" "Bidaltzailea: %s" #: ../camel/camel-url.c:330 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' URLa analizatu" #: ../camel/camel-vee-folder.c:651 #, c-format msgid "Updating %s folder" msgstr "%s karpeta eguneratzen" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1325 ../camel/camel-vee-folder.c:1482 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Ezin dira mezuak Karpeta Birtual batera kopiatu edo eraman" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1358 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s mezurik ez dago %s(e)n" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1426 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Errorea '%s' gordetzean: " #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:37 msgid "Unmatched" msgstr "Ez dator bat" #: ../camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ezin da karpeta ezabatu: %s: ez dago horrelako karpetarik" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "" "Ezin izan zaio izena aldatu karpetari: %s: ez dago horrelako karpetarik" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Ezin dira mezuak Zakarrontzia karpetan kopiatu" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Ezin dira mezuak Baztergarria karpetan kopiatu" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "Ez dago irteerako korronterik" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "Ez dago sarrerako korronterik" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Zerbitzaria deskonektatu egin da ustekabean: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Abisua %s@%s IMAP zerbitzaritik %s karpetan:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Abisua %s@%s IMAP zerbitzaritik:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ustekabeko erantzuna IMAP zerbitzaritik: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP komandoak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "Zerbitzariaren erantzuna lasterregi amaitu da." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP zerbitzariaren erantzunak ez zeukan %s informaziorik" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ustekabeko baiezko erantzuna IMAP zerbitzaritik: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:348 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Begiratu beti mezu _berriak dauden karpeta honetan" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:747 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Aplikatu mezuen _iragazkiak karpeta honi" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:440 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s direktorioa sortu: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Ezin izan da %s(r)en laburpena kargatu" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1119 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3938 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Aldatutako mezuen bila eskaneatzen %s(e)n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3478 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Ezin da mezua eskuratu: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3515 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5497 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Ezin da %s IDa duen mezua hartu: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3516 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5498 msgid "No such message available." msgstr "Ez dago horrelako mezurik erabilgarri." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3591 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4469 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:515 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Mezu hau orain ez dago erabilgarri" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4050 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4133 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3890 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4070 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Mezu berrien laburpen-informazioa eskuratzen %s(e)n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4267 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Zerbitzariaren osatu gabeko erantzuna: ez da %d mezuaren informaziorik eman" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4277 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Zerbitzariaren osatu gabeko erantzuna: ez da %d mezuaren UIDrik eman" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4509 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Ezin izan da mezuaren gorputza aurkitu FETCH erantzunean." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "Ezin izan da cache-direktorioa ireki: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Huts egin du %s mezua cache-an gordetzean: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "Huts egin du %s mezua cache-an gordetzean: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "Huts egin du %s cache-an gordetzean: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Begiratu karpeta guztietan mezu berririk dagoen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "_Begiratu harpidetutako karpetetan mezu berririk dagoen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "Zerbitzariarekin konexioa" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Erabili komando pertsonalizatua zerbitzariarekin konektatzeko" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mandoa:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "E_rakutsi harpidetutako karpetak soilik" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Gainidatzi zerbitzariak emandako karpeta-izena" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" msgstr "_Izen-lekua:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Aplikatu mezu berrien iragazkiak karpeta guztiei" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Aplikatu iragazkiak zerbitzari honetako 'Sarrera'ko ontziko mezu berriei" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Begiratu mezu berrietan eduki _Baztergarriak dituzten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Begiratu mezuak baztergarriak diren _Sarrera ontzian bakarrik" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_Sinkronizatu automatikoki urruneko mezuak lokalki" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 msgid "IMAP default port" msgstr "IMAPen ataka lehenetsia" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP SSLren gainean" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP zerbitzarietan posta irakurri eta gordetzeko." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Aukera honek IMAP zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko " "pasahitzaren bidez." #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:844 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:675 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:681 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:765 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 msgid "Inbox" msgstr "Sarrerako ontzia" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2818 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ezin da %s IMAP zerbitzariarekin konektatu modu seguruan: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS ez da onartzen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2858 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Ezin da %s IMAP zerbitzariarekin konektatu modu seguruan: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2925 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "%s IMAP zerbitzariak ez du %s autentifikazioa onartzen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "%s IMAP zerbitzaria" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP zerbitzua %s(e)rako %s(e)n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Ezin da erabiltzaile-izenik gabe autentifikatu" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:511 msgid "Authentication password not available" msgstr "Autentifikazioaren pasahitza ez dago erabilgarri" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s karpeta ez dago" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "\"%s\" karpeta-izena ez da baliozkoa, \"%c\" karakterea duelako." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Karpeta gurasoak ez du azpikarpetak edukitzeko baimenik" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: karpeta badago lehendik." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Karpetaren guraso ezezaguna: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Zerbitzaria deskonektatu egin da ustekabean" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "Zerbitzaria ustekabean deskonektatu da: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:101 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Ezin izan da %s(r)en laburpenaren karpeta sortu" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:109 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Ezin izan da %s(r)en cache-a sortu: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Erabili _birsinkronizatze azkarra zerbitzariak onartzen badu" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Entzun zerbitzariaren aldaketen jakinarazpenak" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "Cachean gordetako erabiliko diren konexio kopurua" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "Izen-lekua:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "Default IMAP port" msgstr "IMAPen ataka lehenetsia" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:817 msgid "Server disconnected" msgstr "Zerbitzaria deskonektatuta" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1203 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Errorea cachearen korrontean idaztean: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1930 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Ez da autentifikatu" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1995 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Errorea IDLE komandoa lantzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3150 msgid "Error fetching message" msgstr "Errorea mezua hartzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3218 msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "Huts egin du aldi baterako korrontea ixtean: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3317 msgid "Error copying messages" msgstr "Errorea mezuak kopiatzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3447 msgid "Error appending message" msgstr "Errorea mezua eranstean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3627 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Errorea mezuen goiburuak hartzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3768 msgid "Error retrieving message" msgstr "Errorea mezua berreskuratzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3971 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Errorea mezu berriak hartzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4161 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Errorea mezuak hartzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4169 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4199 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in %s" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s" msgstr[0] "Mezu %d-en laburpen-informazioa eskuratzen %s(e)n" msgstr[1] "%d mezuren laburpen-informazioa eskuratzen %s(e)n" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4321 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4355 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Errorea karpeta freskatzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444 msgid "Error expunging message" msgstr "Errorea mezua betirako borratzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4528 msgid "Error fetching folders" msgstr "Errorea karpetak hartzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4602 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Errorea karpetara harpidetzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4655 msgid "Error creating folder" msgstr "Errorea karpeta sortzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4700 msgid "Error deleting folder" msgstr "Errorea karpeta ezabatzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4750 msgid "Error renaming folder" msgstr "Errorea karpeta izenez aldatzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4801 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Errorea NOOP komandoa lantzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4896 msgid "Error syncing changes" msgstr "Errorea aldaketak sinkronizatzean" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5652 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5667 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Ezin da ilararen fitxategia sortu: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1076 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "'%s'(r)en karpeten zerrenda eskuratzen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1790 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Karpeta ez dago: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Iturburuko korronteak ez du daturik itzuli" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Iturburuaren korrontea ez dago erabilgarri" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "postontzia: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:483 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indexatu mezuaren gorputzaren datuak" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:712 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Ezin da '%s' mezua hartu '%s' karpetatik\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Erabili '.folders' karpeten laburpen-fitxategia (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formatuko posta-direktorioak" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Posta lokala MH gisako posta-direktorioetan gordetzeko." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Local delivery" msgstr "Banaketa lokala" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Posta lokala mbox formatuko ilara estandarretatik Evolutionek kudeatzen " "dituen karpetetan berreskuratzeko (lekuz aldatzeko)." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Aplikatu iragazkiak Sarrerako ontziko mezu berriei" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioak" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Posta lokala gordetzeko maildir direktorioetan." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Biltegiratu egoera-goiburuak Elm/Pine/Mutt formatuan" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Unix-eko mbox ilara-fitxategi estandarra" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Posta lokala irakurri eta gordetzeko kanpoko mbox ilara-fitxategi " "estandarretan.\n" "Elm, Pine edo Mutt estiloko karpetetako zuhaitzak irakurtzeko ere " "baliagarria." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Unix-eko mbox ilara-direktorio estandarra" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Ezin izan zaio karpeta-izena aldatu %s --> %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s posta-fitxategi lokala" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s gordetze-erroa ez da bide-izen absolutua" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s gordetze-erroa ez da direktorio erregularra" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ezin da karpeta hartu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Biltegi lokalek ez dute sarrerako ontzirik" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da karpetaren '%s'indize-fitxategia ezabatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da karpetaren '%s' meta-fitxategia ezabatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta izenez aldatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Ezin zaio mezua gehitu laburpenari: arrazoi ezezaguna" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 msgid "No such message" msgstr "Ez dago horrelako mezurik" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Ezin zaio mezua erantsi maildir karpetari: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Ezin da '%s' mezua %s karpetatik hartu: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Ezin da mezua helburuko karpetara transferitu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "" "Ezin da karpeta sortu: %s: karpetaren izenak ezin du puntua karakterea eduki" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "%s karpeta badago lehendik ere" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta sortu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Ezin da '%s' karpeta atzitu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Ezin da '%s' karpeta atzitu: karpeta ez dago." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Ezin da '%s' karpeta atzitu: ez da maildir direktorioa." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta ezabatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 msgid "not a maildir directory" msgstr "ez da maildir direktorioa" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta eskaneatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "" "Ezin da karpeta izenez aldatu:%s. Karpetaren izenak ezin du puntua " "karakterea eduki" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ezin da maildir direktorioaren bide-izena ireki: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:540 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Karpeta egiaztatzen" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:633 msgid "Checking for new messages" msgstr "Mezu berrien bila eskaneatzen" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 msgid "Storing folder" msgstr "Karpeta biltegiratzen" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Ezin da postontzia ireki: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Ezin zaio mezua erantsi mbox fitxategiari: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Badirudi fitxategia hondatuta dagoela eta ezin dela berreskuratu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ezin da karpeta-blokeoa sortu %s(e)n: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Ezin da izen horretako karpetarik sortu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Ezin da %s karpeta atzitu: ez da fitxategi erregularra" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ezin da karpeta sortu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 msgid "Folder already exists" msgstr "Karpeta badago lehendik" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' karpeta ezabatu:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "'%s' karpeta ez dago hutsik. Ez da ezabatu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da karpetaren '%s' laburpen-fitxategia ezabatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Karpeta-izen berria ez da baliozkoa." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Ezin izan zaio izena aldatu '%s'(r)i: '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en izena %s(e)ra aldatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Ezin izan da karpeta ireki: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "" "Posta-analizatzailearen errore larria %2$s karpetako %1$s posiziotik gertu" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ezin da aldi baterako postontzia ireki: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Ezin izan da itxi %s iturburu-karpeta: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Ezin izan da aldi baterako karpeta itxi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ezin izan da karpetaren izena aldatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Ezin izan da karpeta gorde: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "MBOX fitxategia hondatuta dago, konpondu ezazu. 'From' lerroa espero zen, " "baina ez da hori lortu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Laburpena eta karpeta falta dira, sinkronizatu ostean ere" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Errore ezezaguna: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako postontzian idaztean: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako postontzian idaztean: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Ezin zaio mezua erantsi mh karpetari: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta sortu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Ezin da '%s' karpeta atzitu: ez da direktorioa" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ezin da MH direktorioaren bide-izena ireki: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "'%s' ilara ezin izan da ireki: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "'%s' ilara ez da fitxategi edo direktorio erregularra" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s ilarako posta fitxategia" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "%s ilara-karpetaren zuhaitza" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423 msgid "Invalid spool" msgstr "Ilara baliogabea" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "'%s/%s' karpetarik ez dago." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' karpeta ireki:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "'%s' karpeta ez dago." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' karpeta sortu:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' ez da mailbox fitxategia." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Biltegiak ez du onartzen sarrera-ontzirik" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Ilara-karpetak ezin dira ezabatu" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Ilara-karpetei ezin zaie izena aldatu" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s aldi baterako karpeta sinkronizatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s ilara-karpeta sinkronizatu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Ezin izan da %s ilara-karpeta sinkronizatu: %s\n" "Karpeta hondatuta egon liteke, kopia '%s'(e)n gorde da" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:290 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:379 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:501 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Barneko errorea: UID formatu baliogabean: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:995 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Ezin da %s mezua hartu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:526 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:601 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Ezin da %s mezua hartu: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:638 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Bidalketak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 msgid "Posting failed: " msgstr "Bidalketak huts egin du: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:662 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Ezin duzu NNTP mezuak bidali lineaz kanpo lan egitean" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:682 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ezin duzu mezuak NNTP karpeta batean kopiatu" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Erakutsi karpetak idazkera laburrean (adib. c.o.linux comp.os.linux ordez)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "" "Harpidetzaren _elkarrizketa-koadroan erakutsi karpeta erlatiboen izenak" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "Default NNTP port" msgstr "NNTP-ren ataka lehenetsia" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP SSLren gainean" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "USENET news" msgstr "USENET berriak" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Hau USENET berri-taldeetako mezuak irakurri eta bidaltzeko hornitzailea da." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Aukera honek NNTP zerbitzariarekin autentifikatuko du testu arrunteko " "pasahitzaren bidez." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Ezin izan da %s(e)tik agurra irakurri: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "%s NNTP zerbitzariak %d errore-kodea bidali du: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET berriak %s bidez" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1072 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errorea berri-taldeak berreskuratzean:\n" "\n" " %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1165 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Ezin duzu Berria biltegian karpeta sortu: harpidetu zaitez." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1181 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ezin duzu Berria biltegiko karpeta baten izena aldatu." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1204 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Ezin duzu Berria biltegiko karpeta bat lekuz aldatu: kendu harpidetza." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Ezin duzu berri-talde honetan harpidetu:\n" "\n" "Ez dago halako berri-talderik. Hautatutako elementua karpeta gurasoa izan " "daiteke." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ezin duzu berri-talde honetan harpidetu:\n" "\n" "Berri-taldea ez dago" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP komandoak huts egin du: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Ez dago konektatuta" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Mezu berrien bila eskaneatzen" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Ustekabeko zerbitzari-erantzuna xover-etik: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Ustekabeko zerbitzari-erantzuna goiburutik: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Eragiketak huts egin du: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Ez dago %s UIDa duen mezurik" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d POP mezua berreskuratzen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:612 msgid "Unknown reason" msgstr "Arrazoi ezezaguna" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP laburpena berreskuratzen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Ezin da POP laburpena lortu: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823 msgid "Expunging old messages" msgstr "Mezu zaharrak betiko borratzen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Ezabatutako mezuak betiko borratzen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Mezu-biltegiratzea" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Utzi mezuak zerbitzarian" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Ezabatu %s egunen ondoren" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Ezabatu _garbitutakoa lokaleko Sarrerako ontzitik" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Desgaitu POP3 hedapen guztien _euskarria" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" msgstr "POP3ren ataka lehenetsia" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 SSLren gainean" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP zerbitzariekin konektatu eta bertako mezuak deskargatzeko." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Aukera honek POP zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko " "pasahitzaren bidez. Hau da POP zerbitzari askok onartzen duten aukera " "bakarra." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Aukera honek POP zerbitzariarekin konektatuko zaitu enkriptatutako pasahitza " "erabiliz APOP protokoloaren bidez. Beharbada honek ez du erabiltzaile " "guztiekin funtzionatuko zerbitzariak onartzen duela adierazten badu ere." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Huts egin du %s POP zerbitzariko baliozko agurra irakurtzean" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ezin da %s POP zerbitzariarekin modu seguruan konektatu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Zerbitzariak ez du STLS onartzen" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Huts egin du %s POP zerbitzariarekin modu seguruan konektatu%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Ezin da %s POP zerbitzariarekin modu seguruan konektatu: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Ezin da %s POP zerbitzarian saioa hasi: SASL protokolo-errorea" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Huts egin du %s POP zerbitzarian autentifikatzean: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:359 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "%s POP3 zerbitzaria" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3 zerbitzaria %s(e)rako %s(e)n" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:525 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu:\tAPOP ID baliogabea jaso da. " "Nortasuna bidegabe jabetzeko erasoa dirudi. Jar zaitez " "administratzailearekin harremanetan." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu.\n" "Errorea pasahitza bidaltzean: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu.\n" "Errorea erabiltzaile-izena bidaltzean%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:650 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Ezin izan da %s POP zerbitzariarekin konektatu" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Ez dago '%s' bezalako karpetarik." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:695 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 biltegiek ez daukate karpeten hierarkiarik" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Sistema lokalean \"sendmail\" programara pasatuz posta banatzeko." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Posta-banaketa sendmail programaren bidez" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Ezin izan da hartzaileen zerrenda analizatu" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Ezin izan da sendmail-erako kanalizaziorik sortu: %s: posta ez da bidali" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ezin izan da sendmail sardetu: %s: posta ez da bidali" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184 msgid "Could not send message: " msgstr "Ezin izan da mezua bidali: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s seinalearekin irten da: posta ez da bidali." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Ezin izan da %s exekutatu: posta ez da bidali." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d egoerarekin irten da: posta ez da bidali." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "SMTPren ataka lehenetsia" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP SSLren gainean" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Mezua bidaltzeko ataka" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP erabiliz urruneko mailhub batekin konektatuta posta banatzeko." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 msgid "Welcome response error: " msgstr "Ongi etorriko erantzunaren errorea: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Huts egin du %s SMTP zerbitzariarekin modu seguruan konektatzean: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS komandoak huts egin du: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Huts egin du %s SMTP zerbitzariarekin modu seguruan konektatzean: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP zerbitzaria" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP posta-banaketa %s bidez" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "%s SMTP zerbitzariak ez du %s autentifikazioa onartzen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Ez da SASL mekanismorik zehaztu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Autentifikazioa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH komandoak huts egin du: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Ezin da mezua bidali: ez da zerbitzurik konektatu." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ezin da mezua bidali: bidaltzailearen helbidea ez da baliozkoa." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 msgid "Sending message" msgstr "Mezua bidaltzen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ezin da mezua bidali: ez da hartzailerik definitu." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Ezin da mezua bidali: erabiltzaile bat edo gehiago baliogabeak dira" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaxi-errorea; komandoa ezezaguna" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintaxi-errorea parametroetan edo argumentuetan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "Command not implemented" msgstr "Komandoa inplementatu gabe" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komando-parametroa inplementatu gabe" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistema-egoera, edo sistema-laguntzaren erantzuna" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 msgid "Help message" msgstr "Laguntza-mezua" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 msgid "Service ready" msgstr "Zerbitzua prest" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Zerbitzua transmisio-kanala ixten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri; transmisio kanala ixten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Eskatutako posta-ekintza ondo; eginda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Erabiltzailea ez da lokala;-era birbidaliko da" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Ez da egin eskatutako posta-ekintza: postontzia ez dago erabilgarri" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Ez da egin eskatutako ekintza: postontzia ez dago erabilgarri" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Eskatutako ekintza abortatu egin da: errorea prozesatzean" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 msgid "User not local; please try " msgstr "Erabiltzailea ez da lokala; proba egin -ekin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Ez da egin eskatutako ekintza: sistema-biltegia ez da nahikoa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Eskatutako posta-ekintza abortatu egin da: biltegi-esleipena gaindituta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Ez da egin eskatutako ekintza: postontzi-izena ez da onartu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Hasi posta-sarrera; bukatu .-rekin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakzioak huts egin du" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 msgid "A password transition is needed" msgstr "Pasahitz-trantsizioa behar da" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentifikazio-mekanismoa ahulegia da" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Eskatutako autentifikazio-mekanismoak beharrezkoa du enkriptatzea" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Aldi baterako autentifikazioak huts egin du" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Agurra" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO komandoak huts egin du: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM komandoak huts egin du: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO komandoak huts egin du: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> huts egin du: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA komandoak huts egin du: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET komandoak huts egin du: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT komandoak huts egin du: " #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Urteurrena" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Urtebetetzea" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Lanekoa" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Lehia" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Gogokoak" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Opariak" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Xedeak/Helburuak" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Oporrak" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Oporretako txartelak" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Kontaktu garrantzitsuak" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Burutazioak" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Nazioartekoa" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Gako pertsonalizatua" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Telefono deiak" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Estrategiak" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Hornitzaileak" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Denbora eta gastuak" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Zain" #: ../libedataserver/e-client.c:125 msgid "Source not loaded" msgstr "Iturburua ez da kargatu" #: ../libedataserver/e-client.c:127 msgid "Source already loaded" msgstr "Iturburua dagoeneko kargatuta" #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or #. it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Offline unavailable" msgstr "Lineaz kanpo ez dago erabilgarri" #: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus errorea" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %Y/%m/%d %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %Y/%m/%d %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %Y/%m/%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %Y/%m/%d" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%H%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URLa proxy-a automatikoki konfiguratzeko" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Ostalari-izena HTTP eskaerentzako" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Ostalari-izena HTTPS eskaerentzako" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Ostalari-izena SOCKS eskaerentzako" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Ostalari-izena HTTP eskaeretan erabiltzeko." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Ostalari-izena HTTPS eskaeretan erabiltzeko." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Ostalari-izena SOCKS eskaeretan erabiltzeko." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Ostalarien zerrenda (proxy-rik erabiliko ez dutena)." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Proxy-rik gabe konektatuko diren ostalarien zerrenda." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Pasahitza proxy zerbitzarian autentifikatzean erabiltzeko." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Ataka zenbakia HTTP eskaerentzako" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Ataka zenbakia HTTPS eskaerentzako" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Ataka zenbakia SOCKS eskaerentzako" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Ataka zenbakia HTTP eskaeretan erabiltzeko." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Ataka zenbakia HTTPS eskaeretan erabiltzeko." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Ataka zenbakia SOCKS eskaeretan erabiltzeko." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Proxy-an autentifikatzeko pasahitza" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Proxy-an autentifikatzeko erabiltzaile-izena" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Proxy type to use" msgstr "Proxy mota" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Erabiltzaile-izena proxy zerbitzarian autentifikatzean erabiltzeko." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Proxy motak: '0' sistema adierazten du; '1' proxy-ri ez erabiltzea; " "'2' eskuzko proxy-a." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Proxy-aren konfigurazio automatikoa nondik irakurri." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "Proxy zerbitzaria atzitzeko autentifikazioa behar den edo ez." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Proxy zerbitzariak autentifikaziorik eskatzen duen edo ez" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "http-proxy zerbitzaria erabili edo ez" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "HTTP eskaeretan proxy-a erabili edo ez." #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP zerbitzarira anonimoki konektatzen" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Huts egin du autentifikatzean.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:228 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Unean _erabilitako kategoriak:" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:237 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Dauden kategoriak:" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:322 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:327 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:299 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Sortu \"%s\" kategoria" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:135 msgid "Category Icon" msgstr "Kategoriaren ikonoa" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:139 msgid "_No Image" msgstr "Irudirik _ez" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:176 msgid "Category _Name" msgstr "Kategoriaren _izena" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:184 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategoriaren _ikonoa" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:224 msgid "Category Properties" msgstr "Kategoriaren propietateak" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:285 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "'%s' kategoria badago lehendik konfigurazioan. Erabili beste izen bat" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 #, c-format msgid "" "Enter password for calendar %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Idatzi pasahitza %s egutegiarentzako (%s erabiltzailea)\n" "Zergatia: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 #, c-format msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" msgstr "Idatzi pasahitza %s egutegiarentzako (%s erabiltzailea)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 #, c-format msgid "" "Enter password for task list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Idatzi pasahitza %s zereginen zerrendarentzako (%s erabiltzailea)\n" "Zergatia: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 #, c-format msgid "Enter password for task list %s (user %s)" msgstr "Idatzi pasahitza %s zereginen zerrendarentzako (%s erabiltzailea)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 #, c-format msgid "" "Enter password for memo list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Idatzi pasahitza %s zirkularren zerrendarentzako (%s erabiltzailea)\n" "Zergatia: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 #, c-format msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" msgstr "Idatzi pasahitza %s zirkularren zerrendarentzako (%s erabiltzailea)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Sartu pasaesaldia" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 msgid "Enter Password" msgstr "Idatzi pasahitza" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:187 msgid "Show Contacts" msgstr "Erakutsi kontaktuak" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:209 msgid "Address B_ook:" msgstr "Helbide-_liburua:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:217 msgid "Cate_gory:" msgstr "_Kategoria:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:235 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1038 msgid "Any Category" msgstr "Edozein kategoria" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:255 msgid "Co_ntacts" msgstr "_Kontaktuak" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313 msgid "Address Book" msgstr "Helbide-liburua" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:433 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Hautatu kontaktuak helbide-liburutik" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:781 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:785 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:957 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Errorea helbide-liburua kargatzean: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2823 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Zabaldu %s linean" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2838 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "K_opiatu %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2848 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "E_baki %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2865 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editatu %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:524 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "E_zabatu %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "Gako-sortako gakoa ez da erabilgarri: ez du erabiltzaile- edo ostalari-izenik" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Blok. Maius. tekla aktibatuta dago." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Gogoratu pasaesaldia" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Gogoratu pasaesaldia saio hau amaitu arte" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" msgstr "_Gogoratu pasahitz hau" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Gogoratu pasahitz hau saio hau amaitu arte" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:91 msgid "Select destination" msgstr "Hautatu helburua" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:166 msgid "_Destination" msgstr "_Helburua" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Jarraitu exekutatzen azken bezeroa itxi ostean" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:50 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:54 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Jarraitu exekutatzen gutxienez bezero bat konektatuta dagoen bitartean" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "URI baliogabea" #~ msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" #~ msgstr "Ez dago motorraren fabrikarik '%2$s'(r)en '%1$s'(r)entzako" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "Ezin izan da motorra instantziatu" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Ezin da %s(r)ekin konektatu: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL ez dago erabilgarri" #~ msgid "URL '%s' needs a user component" #~ msgstr "'%s' URLak erabiltzailearen osagai bat behar du" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "'%s' URLak ostalari-osagaia behar du" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "'%s' URLak bide-izenaren osagaia behar du" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "%s(r)entzako SSL ziurtagiri-egiaztapena:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Onartu nahi duzu?" #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" #~ msgstr "Begiratu mezu berrietan eduki _baztergarriak dituzten" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "SSL ez da onartzen bertsio honetan" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Errorea SASL autentifikazio-objektua sortzean." #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "Ez duzu idatzi pasahitza." #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" #~ msgstr "Erabili _inaktibitatea zerbitzariak onartzen badu" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "Autentifikazioa behar da baina ez da erabiltzaile-izenik eman" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "TSL ez da onartzen bertsio honetan" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu: ez du eskatutako " #~ "autentifikazio-mekanismoa onartzen." #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "Huts egin du %2$s POP zerbitzariko SASL '%1$s' saio-hasierak%3$s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin da %s POP zerbitzariarekin konektatu.\n" #~ "Errorea pasahitza bidaltzean%s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ezin da SMTP zerbitzarian autentifikatu.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "Kontaktuen cache-a eguneratzen (%d)..." #~ msgid "Cannot get supported fields: %s" #~ msgstr "Ezin dira eremu erabilgarriak lortu: %s" #~ msgid "Cannot get required fields: %s" #~ msgstr "Ezin dira beharrezko eremuak lortu: %s" #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" #~ msgstr "Ezin dira onartutako autentifikazio metodoak lortu: %s" #~ msgid "Cannot get changes: %s" #~ msgstr "Ezin dira aldaketak lortu: %s" #~ msgid "Cancel operation failed: %s" #~ msgstr "Bertan behera uzteko eragiketak huts egin du: %s" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "Erantzuna eskatuta: honek" #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "Erantzuna eskatuta: komeni denean" #~ msgid "Loading Appointment items" #~ msgstr "Hitzorduko elementuak kargatzen" #~ msgid "Loading Task items" #~ msgstr "Zereginetako elementuak kargatzen" #~ msgid "Loading Note items" #~ msgstr "Oharren elementuak kargatzen" #~ msgid "Loading items" #~ msgstr "Elementuak kargatzen" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Egutegia" #~ msgid "Invalid server URI" #~ msgstr "Zerbitzari-URI baliogabea" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "Ezin izan da haria sortu cache-a osatzeko" #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" #~ msgstr "Ezin da egutegiko alarmako helbide elektronikoa eskuratu: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" #~ msgstr "Ezin da egutegiko LDAP atributua eskuratu: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" #~ msgstr "Ezin da egutegiko antolaketaren informazioa eskuratu: %s" #~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s" #~ msgstr "Ezin da egutegiko alarma baztertu: %s" #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" #~ msgstr "Ezin da egutegiko objektu lehenetsiaren bide-izena eskuratu: %s" #~ msgid "Could not complete calendar query: %s" #~ msgstr "Ezin izan da egutegiaren kontsulta osatu: %s" #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s" #~ msgstr "Ezin izan da egutegiaren ordu-zona lehenetsia ezarri: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" #~ msgstr "Ezin dira egutegiko aldaketak eskuratu: %s" #~ msgid "No stream available" #~ msgstr "Ez dago korronterik erabilgarri" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da %s direktorioa sortu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Checking for deleted messages %s" #~ msgstr "Ezabatutako %s mezuak begiratzen" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "Ezin izan da mezua eskuratu" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "Ezin zaio mezua '%s' karpetari erantsi: %s" #~ msgid "Cannot create message: %s" #~ msgstr "Ezin da mezua sortu: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ezin da mezua hartu: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not available in offline mode." #~ msgstr "Mezu hau ez dago erabilgarri lineaz kanpo moduan" #~ msgid "Cannot get folder container %s" #~ msgstr "Ezin da %s edukiontzia hartu" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" #~ msgstr "" #~ "Ezin da mezua erantsi lineaz kanpo moduan: cache-a ez dago eskuragarri" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: " #~ msgstr "Ezin izan da mezua erantsi lineaz kanpo moduan: " #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen" #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" #~ msgstr "_Sinkronizatu automatikoki lokaleko kontua" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "SOAP ezarpenak" #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" #~ msgstr "SOAP posta-bulego agentearen _ataka:" #~ msgid "Default GroupWise port" #~ msgstr "GroupWise-ren ataka lehenetsia" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "Novell Groupwise zerbitzariekin sarbidetzeko" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Aukera honek Groupwise zerbitzariarekin konektatuko zaitu testu arrunteko " #~ "pasahitzaren bidez." #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "Ostalaria edo erabiltzailea ez dago erabilgarri URLan" #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "" #~ "Funtzio batzuk ez dute uneko zure zerbitzariaren bertsioarekin " #~ "funtzionatuko" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "Ezin dira GroupWise-ren karpetak sortu lineaz kanpo moduan" #~ msgid "Cannot create a special system folder" #~ msgstr "Ezin da sistemako karpeta berezirik sortu" #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "Ezin da GroupWise-ren '%s' karpeta '%s' izenagatik aldatu" #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "GroupWise zerbitzaria: %s" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "GroupWise zerbitzua %s(e)rako %s(e)n" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "GroupWise posta-banaketa %s bidez" #~ msgid "Sending Message" #~ msgstr "Mezua bidaltzen" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Ezin da karpeta hartu: eragiketa baliogabea biltegi honetarako" #~ msgid "" #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " #~ "some of your mail.\n" #~ msgstr "" #~ "Kontu honen biltegi-muga gainditu duzu. Zure mezuak 'Irteera'-n ilaratuta " #~ "daude. Birbidaltzeko sakatu 'Bidali/Jaso' mezuetariko batzuk ezabatu/" #~ "artxibatu ondoren.\n" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Ezin izan da mezua bidali: %s" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL negoziazioak huts egin du." #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " #~ msgstr "Ezin da %s(r)ekin konektatu (%s ataka): " #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "TSL negoziazioak huts egin du." #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edizioa" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "Konexio baliogabea" #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "Zerbitzariak erantzun baliogabea eman du" #~ msgid "No response from the server" #~ msgstr "Zerbitzariak ez du erantzunik eman" #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "Okerreko parametroa"