# Fedora Spanish translation of PulseAudio. # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package. # # Domingo Becker , 2009. # Héctor Daniel Cabrera , 2009. # Fernando Gonzalez Blanco , 2009, 2012. # Alberto Castillo , 2016. #zanata # Gladys Guerrero Lozano , 2016. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2016. #zanata # Wim Taymans , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-05 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-28 15:04+0000\n" "Last-Translator: Toni Estevez \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opciones]\n" "\n" "COMANDOS:\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" " --dump-conf Vuelca la configuración " "predeterminada\n" " --dump-modules Lista los módulos disponibles\n" " --dump-resample-methods Lista los métodos de remuestreo\n" " --cleanup-shm Limpia segmentos de memoria " "compartida\n" " --start Inicia el demonio si no está ya en " "marcha\n" " -k --kill Mata un demonio en ejecución\n" " --check Comprueba si hay un demonio en " "marcha\n" " (sólo devuelve el código de " "retorno)\n" "\n" "OPCIONES:\n" " --system[=BOOL] Se ejecuta como instancia de " "sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Pasa a demonio tras el inicio\n" " --fail[=BOOL] Sale si el inicio falla\n" " --high-priority[=BOOL] Intenta usar prioridad alta\n" " (sólo disponible como root, con SUID " "o\n" " con RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Intenta usar prioridad de tiempo " "real\n" " (sólo disponible como root, con SUID " "o\n" " con RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/desactivación " "de\n" " módulos por parte del usuario tras " "el\n" " inicio\n" " --disallow-exit[=BOOL] No permite la salida a petición del\n" " usuario\n" " --exit-idle-time=SEGUNDOS Finaliza el demonio tras ese tiempo\n" " de inactividad\n" " --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarga las muestras automáticas " "tras\n" " ese tiempo de inactividad\n" " --log-level[=NIVEL] Aumenta o modifica el nivel de " "registro\n" " -v --verbose Aumenta el nivel de registro\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:RUTA,newfile:RUTA}\n" " Indica dónde realizar el registro\n" " --log-meta[=BOOL] Incluye en el registro el punto del\n" " código\n" " --log-time[=BOOL] Incluye en el registro marcas de " "tiempo\n" " --log-backtrace=LOTES Incluye en el registro una traza\n" " -p, --dl-search-path=RUTA Indica la ruta de búsqueda de " "objetos\n" " dinámicos (complementos)\n" " --resample-method=MÉTODO Usa MÉTODO para remuestreo\n" " (Vea --dump-resample-methods para " "los\n" " posibles valores)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Crea un archivo PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala el limitador de carga de " "CPU\n" " en las plataformas que lo permiten\n" " --disable-shm[=BOOL] Desactiva la memoria compartida\n" "\n" "SCRIPT DE INICIO:\n" " -L, --load=\"MÓDULO PARÁMETROS\" Carga el MÓDULO con los " "PARÁMETROS\n" " indicados\n" " -F, --file=ARCHIVO Ejecuta el script indicado\n" " -C Abre un intérprete de comandos tras\n" " el inicio\n" "\n" " -n No carga el script de inicio\n" " predeterminado\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que " "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o " "error). " #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "El objetivo del registro no es válido; use «syslog», «journal», «stderr», " "«auto» o un nombre de archivo válido con «file:» o «newfile:»." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "El tipo de registro no es válido; use 'syslog', 'stderr', 'auto' o un nombre " "de fichero válido con 'file:' o 'newfile:'." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'" #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd espera un argumento booleano" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor incorrecto: '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales " "distinto al especificado como predeterminado." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descripción: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Carga una vez: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ruta: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "No se pudo abrir el módulo %s: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Falló al buscar cargador el cargador lt_dlopen original." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Falló al agregar bind-now-loader." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Falló al buscar usuario '%s'." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Falló al buscar grupo '%s'." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Falló al crear '%s': %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Falló al cambiar GID: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Falló al cambiar UID: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Falló al analizar la línea de comando." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Denegado el modo de sistema para usuario que no es administrador. Sólo se " "inicia el servicio de búsqueda de servidor D-Bus." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system " "sea especificado)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Se necesitan privilegios de root." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "Servidor de usuario en %s, no se iniciará uno nuevo." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Servidor de usuario en %s, que parece ser local. Realizando estudio más " "exhaustivo." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "Se ejecuta en modo sistema, pero no se ha especificado--disallow-exit." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Se ejecuta en modo sistema, pero no se ha especificado --disallow-module-" "loading." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Se ejecuta en modo sistema, se desactiva forzosamente el modo SHM." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Se ejecuta en modo sistema, se desactiva forzosamente la salida por tiempo " "de inactividad." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Falló la llamada a pipe(): %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Falló el fork(): %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Falló la operación read(): %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Falló el inicio del demonio. " #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Falló la operación setsid(): %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "Está ejecutando PulseAudio en modo sistema. Asegúrese de que efectivamente " "quiere hacerlo.\n" "Consulte http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/" "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obtener una explicación de por qué el " "modo sistema suele ser una mala idea." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Falló pa_core_new()." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "argumentos de la línea de órdenes" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" "Error al inicializar el servicio debido a errores al ejecutar las órdenes de " "inicio. Fuente de las órdenes: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a " "funcionar." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Entrada de estación de acoplamiento" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Micrófono de estación de acoplamiento" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Línea de entrada de estación de acoplamiento" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Línea de entrada" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1886 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Micrófono frontal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Micrófono trasero" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Micrófono externo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Micrófono interno" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:295 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:296 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Control automático de ganancia" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Sin control automático de ganancia" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Incremento de ganancia" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Sin incremento de ganancia" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificador" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Sin amplificador" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Potenciador de graves" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Sin potenciador de graves" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1894 src/utils/pactl.c:285 msgid "Speaker" msgstr "Altavoz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:286 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Entrada analógica" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Micrófono de estación de acoplamiento" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Micrófono acoplado a auriculares" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Salida analógica" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "Auriculares 2" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Salida mono de los auriculares" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Línea de salida" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Salida mono analógica " #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Altavoces" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Salida digital (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Entrada digital (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Entrada multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Salida multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Salida del juego" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Salida del chat" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "Entrada del chat" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Sonido envolvente virtual 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Mono analógico" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Mono analógico (izquierda)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Mono analógico (derecha)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Estéreo analógico" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1874 src/utils/pactl.c:289 msgid "Headset" msgstr "Auriculares" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Speakerphone" msgstr "Altavoz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Envolvente analógico 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Envolvente analógico 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Envolvente analógico 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Envolvente analógico 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Envolvente análogico 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Envolvente analógico 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Envolvente analógico 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Envolvente analógico 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Envolvente analógico 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Envolvente analógico 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Envolvente analógico 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Estéreo digital (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Envolvente digital 4.0 (IEC9588/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Estéreo digital (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Envolvente digital 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "Juego" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Mono analógico dúplex" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Estéreo analógico dúplex" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Estéreo digital dúplex (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Dúplex multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Dúplex estéreo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "Chat mono + Sonido envolvente 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2177 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Salida %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Entrada %s" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA ha enviado un aviso para escribir datos nuevos en el dispositivo, pero " "en realidad no había nada que escribir.\n" "Seguramente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe del " "problema a los desarrolladores de ALSA.\n" "Se ha definido el evento POLLOUT, sin embargo un snd_pcm_avail() posterior " "ha devuelto 0 u otro valor < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA ha enviado un aviso para leer datos nuevos en el dispositivo, pero en " "realidad no había nada que leer.\n" "Seguramente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe del " "problema a los desarrolladores de ALSA.\n" "Se ha definido el evento POLLIN sin embargo un snd_pcm_avail() posterior ha " "devuelto 0 u otro valor < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe del " "problema a los desarrolladores de ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe del " "problema a los desarrolladores de ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe del " "problema a los desarrolladores de ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe del " "problema a los desarrolladores de ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() devolvió valores raros: %lu es menor que los " "disponibles %lu.\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "informe de esto a los desarrolladores de ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe del " "problema a los desarrolladores de ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe del " "problema a los desarrolladores de ALSA." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1867 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1893 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1900 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Entrada bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1868 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1887 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Salida bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1880 src/utils/pactl.c:300 msgid "Handsfree" msgstr "Manos libres" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1901 msgid "Headphone" msgstr "Auriculares" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1907 src/utils/pactl.c:299 msgid "Portable" msgstr "Portátil" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1913 src/utils/pactl.c:301 msgid "Car" msgstr "Coche" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1919 src/utils/pactl.c:302 msgid "HiFi" msgstr "Alta fidelidad" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1925 src/utils/pactl.c:303 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1972 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Reproducción de alta fidelidad (destino A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1984 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Captura de alta fidelidad (fuente A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1996 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Unidad de auriculares (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2009 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Puerta de enlace de audio para auriculares (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2022 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Unidad de manos libres (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2035 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Puerta de enlace de audio para manos libres (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= " "sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= " "use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Salida Ficticia" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Mantiene siempre un destino activo aunque sea el nulo" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "Siempre mantiene cargada al menos una fuente aunque sea nula" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Ecualizador de propósito general" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing=" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "Ecualizador basado en FFT en %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=<¿descargar automáticamente los filtros que no se usan?>" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Destino virtual LADSPA" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= " "channel_map= plugin= label= control= " "input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Sumidero nulo sincronizado" #: src/modules/module-null-sink.c:338 msgid "Null Output" msgstr "Salida Nula" #: src/modules/module-null-sink.c:350 src/utils/pactl.c:1297 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "No se pudo ajustar el formato: la cadena de formato %s no es válida" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Dispositivos de salida" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Audio en @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:320 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Túnel para %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:564 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Túnel a %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Destino envolvente virtual" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/ruta/a/left_hrir.wav " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Modelo de dispositivo desconocido" #: src/modules/raop/raop-sink.c:655 msgid "RAOP standard profile" msgstr "Perfil estándar de RAOP" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Frontal central" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Frontal izquierdo" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Frontal derecho" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Posterior central" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Posterior izquierdo" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Posterior derecho" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Frontal a la izquierda del central" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Frontal a la derecha del central" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Lateral izquierdo" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Lateral derecho" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Central superior" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Frontal superior central" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Frontal superior izquierdo" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Frontal superior derecho" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Posterior central superior " #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Posterior izquierdo superior" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Posterior derecho superior" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 msgid "(invalid)" msgstr "(inválido)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Envolvente 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Envolvente 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Envolvente 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Envolvente 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Envolvente 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "Falló xcb_connect()" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() indica error" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(:) %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "entrada" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "salida" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "bidireccional" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "inválido" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) no es de nuestra propiedad (usuario %d), sino del " "usuario %d. Puede pasar, por ejemplo, al intentar conectarse como " "superusuario a un servidor PulseAudio que se ejecuta sin privilegios de " "administrador mediante el protocolo nativo. No lo haga." #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "no" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "No se puede acceder al bloqueo de autogeneración." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "No se pudo abrir el archivo de destino '%s'" #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Se intentó abrir los archivos de destino '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', " "pero todos fallaron." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "El destino de registro no es válido." #: src/pulsecore/sink.c:3539 msgid "Built-in Audio" msgstr "Audio Interno" #: src/pulsecore/sink.c:3544 msgid "Modem" msgstr "Módem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconocido" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Entidad existente" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "No existe tal entidad" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión negada" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Error de protocolo" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Tiempo de espera" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "No hay llave de autenticación" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Conexión finalizada" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Entidad terminada" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor inválido" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Falló la inicialización del módulo" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Mal estado" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Sin datos" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versión de protocolo incompatible" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Demasiado largo" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "No soportado" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Código de error desconocido" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "No existe tal extensión" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcionalidad Obsoleta" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Falta implementación" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Cliente iniciado" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Error de Entrada/Salida" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Falló al drenar el flujo: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Drenando conexión con el servidor." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() falló: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() falló: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Conectado al dispositivo %s (índice %u, suspensión %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Error de flujo: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Flujo agotado.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Flujo saturado.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Flujo iniciado.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "no" #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: pausando flujo" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: reactivando flujo" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "Aviso: se han recibido más peticiones de reactivación que de pausa." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Conexión establecida.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() falló: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "No se pudo aplicar el flujo de monitorización: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1723 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Error en la conexión: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Se tiene EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() falló: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() falló: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "No se pudo obtener latencia: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [opciones]\n" "%s\n" "\n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "\n" " -r, --record Hace una conexión para grabación\n" " -p, --playback Hace una conexión para reproducción\n" "\n" " -v, --verbose Operación detallada\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR Nombre del servidor al que conectar\n" " -d, --device=DISPOSITIVO Nombre de la fuente/destino al que " "conectar\n" " -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente en el " "servidor\n" " --stream-name=NOMBRE Cómo llamar a este flujo en el " "servidor\n" " --volume=VOLUMEN Volumen inicial (lineal) de 0 a 65536\n" " --rate=TASA Tasa de muestreo en Hz (pred. 44100)\n" " --format=FORMATO Tipo de muestra: s16le, s16be, u8,\n" " float32le, float32be, ulaw, alaw, " "s32le,\n" " s32be, s24le, s24be, s24-32le, " "s24-32be\n" " (pred. s16ne)\n" " --channels=CANALES Número de canales: 1 mono, 2 estéreo\n" " (pred. 2)\n" " --channel-map=MAPA Mapa de canales\n" " --fix-format Usa el formato de muestra que indique " "la\n" " fuente o destino a la que se conecta\n" " --fix-rate Usa la tasa de muestreo que indique la\n" " fuente o destino a la que se conecta\n" " --fix-channels Usa el número y mapa de canales que " "indique\n" " la fuente o destino a la que se " "conecta\n" " --no-remix No mezcla canales\n" " --no-remap Mapea canales por índice, no por " "nombre\n" " --latency=BYTES Solicita la latencia indicada en bytes\n" " --process-time=BYTES Solicita el tiempo de proceso indicado\n" " para cada petición en bytes\n" " --latency-msec=MSEG Solicita la latencia indicada en ms\n" " --process-time-msec=MSEG Solicita el tiempo de proceso indicado\n" " para cada petición en ms\n" " --property=PROPIEDAD=VALOR Da el VALOR a la PROPIEDAD\n" " --raw Graba/reproduce datos PCM en crudo\n" " --passthrough Túnel\n" " --file-format[=FORMATO] Graba/reproduce datos PCM formateados\n" " --list-file-formats Lista los formatos disponibles\n" " --monitor-stream=ÍNDICE Graba de la entrada con ÍNDICE del " "destino\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "" "Reproducir archivos de audio codificados en un servidor de sonido PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Capturar los datos de audio de un servidor de sonido PulseAudio y " "escribirlos en un archivo." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Capturar los datos de audio de un servidor de sonido PulseAudio y " "escribirlos en STDOUT o en el archivo especificado." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Reproducir datos de audio desde STDIN o el archivo especificado en un " "servidor de sonido PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Enlazado con libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1929 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Mapa de canales '%s' inválido" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Propiedad '%s' inválida" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Formato de archivo desconocido %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "No se pudo interpretar el parámetro de --monitor-stream" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Especificación de muestra inválida" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open() %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Demasiados argumentos." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las " "especificaciones del archivo." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:1994 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal " "'%s'." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "grabando" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "playback" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "No se pudo establecer el nombre del medio" #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:2406 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() falló." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() falló." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:2418 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() falló." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:2424 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() falló: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() falló." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:2429 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() falló." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1847 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NOMBRE [PARÁMETROS ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1848 #: src/utils/pactl.c:1855 src/utils/pactl.c:1856 msgid "NAME|#N" msgstr "NOMBRE|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1846 #: src/utils/pactl.c:1853 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NOMBRE|#N VOLUMEN" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUMEN" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1850 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NOMBRE|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NOMBRE|#N CLAVE=VALOR" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N CLAVE=VALOR" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NOMBRE DESTINO|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NOMBRE ARCHIVO" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "RUTA" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "ARCHIVO DESTINO|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1849 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N DESTINO|FUENTE" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1851 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PLACA PERFIL" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1854 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NOMBRE|#N PUERTO" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1862 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "NOMBRE-PLACA|#N-PLACA PUERTO DESPLAZAMIENTO" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "DESTINO" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "NIVEL-NUMÉRICO" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "LOTES" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:1863 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "MENSAJE DEL DESTINATARIO [PARÁMETETROS_DEL_MENSAJE]" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "Cuando no se da un comando, pacmd se ejecuta en modo interactivo.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Enlazado con libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un " "demonio de sesión." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "El demonio no responde." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:175 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s" #: src/utils/pactl.c:181 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Actualmente en uso: %u bloque conteniendo %s bytes en total.\n" msgstr[1] "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n" #: src/utils/pactl.c:187 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloque conteniendo %s bytes en " "total.\n" msgstr[1] "" "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en " "total.\n" #: src/utils/pactl.c:193 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n" #: src/utils/pactl.c:200 src/utils/pactl.c:212 src/utils/pactl.c:226 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s" #: src/utils/pactl.c:205 src/utils/pactl.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/utils/pactl.c:231 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Cadena de servidor: %s\n" "Versión de protocolo de biblioteca: %u\n" "Versión de protocolo de servidor: %u\n" "Es local: %s\n" "Índice de cliente: %u\n" "Tamaño de grupo: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:247 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nombre de usuario: %s\n" "Nombre del equipo: %s\n" "Nombre del servidor: %s\n" "Versión del servidor: %s\n" "Especificación de muestra por defecto: %s\n" "Mapa de canal por defecto: %s\n" "Destino por defecto: %s\n" "Fuente por defecto: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:272 msgid "availability unknown" msgstr "disponibilidad desconocida" #: src/utils/pactl.c:273 msgid "available" msgstr "disponible" #: src/utils/pactl.c:274 msgid "not available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:283 src/utils/pactl.c:307 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "desconocido" #: src/utils/pactl.c:284 msgid "Aux" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:287 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Línea de entrada" #: src/utils/pactl.c:288 msgid "Mic" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:290 #, fuzzy msgid "Handset" msgstr "Auriculares" #: src/utils/pactl.c:291 msgid "Earpiece" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:292 msgid "SPDIF" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:293 msgid "HDMI" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:294 msgid "TV" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:297 msgid "USB" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:298 #, fuzzy msgid "Bluetooth" msgstr "Entrada bluetooth" #: src/utils/pactl.c:304 msgid "Network" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:305 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Mono analógico" #: src/utils/pactl.c:329 src/utils/pactl.c:1067 src/utils/pactl.c:1085 #: src/utils/pactl.c:1108 src/utils/pactl.c:1225 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s" #: src/utils/pactl.c:355 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Destino #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNombre: %s\n" "\tDescripción: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificación de muestra: %s\n" "\tMapa de canales: %s\n" "\tMódulo propietario: %u\n" "\tSilencio: %s\n" "\tVolumen: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolumen base: %s\n" "\tFuente que lo monitoriza: %s\n" "\tLatencia: %0.0f usec, configurados %0.0f usec\n" "\tIndicadores: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:399 src/utils/pactl.c:507 src/utils/pactl.c:670 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPuertos:\n" #: src/utils/pactl.c:401 src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:403 src/utils/pactl.c:511 src/utils/pactl.c:675 msgid ", availability group: " msgstr "" #: src/utils/pactl.c:408 src/utils/pactl.c:516 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPuerto Activo: %s\n" #: src/utils/pactl.c:414 src/utils/pactl.c:522 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormatos:\n" #: src/utils/pactl.c:438 src/utils/pactl.c:1126 src/utils/pactl.c:1144 #: src/utils/pactl.c:1167 src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s" #: src/utils/pactl.c:464 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Fuente #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNombre: %s\n" "\tDescripción: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificación de muestra: %s\n" "\tMapa de canales: %s\n" "\tMódulo propietario: %u\n" "\tSilencio: %s\n" "\tVolumen: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolumen base: %s\n" "\tMonitor del destino: %s\n" "\tLatencia: %0.0f usec, configurados %0.0f usec\n" "\tIndicadores: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:492 src/utils/pactl.c:564 src/utils/pactl.c:607 #: src/utils/pactl.c:649 src/utils/pactl.c:748 src/utils/pactl.c:749 #: src/utils/pactl.c:760 src/utils/pactl.c:818 src/utils/pactl.c:819 #: src/utils/pactl.c:830 src/utils/pactl.c:881 src/utils/pactl.c:882 #: src/utils/pactl.c:888 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/utils/pactl.c:533 src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s" #: src/utils/pactl.c:556 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Módulo #%u\n" "\tNombre: %s\n" "\tArgumento: %s\n" "\tContador de uso: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:575 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s" #: src/utils/pactl.c:601 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Cliente #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo propietario: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s" #: src/utils/pactl.c:641 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Placa #%u\n" "\tNombre: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo propietario: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:657 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPerfiles:\n" #: src/utils/pactl.c:659 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil Activo: %s\n" #: src/utils/pactl.c:673 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:679 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tPropiedades:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:684 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tParte de perfil/es: %s" #: src/utils/pactl.c:701 src/utils/pactl.c:1187 src/utils/pactl.c:1255 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s" #: src/utils/pactl.c:730 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Entrada de destino #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo propietario: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tDestino: %u\n" "\tEspecificación de muestra: %s\n" "\tMapa de canales: %s\n" "\tFormato: %s\n" "\tPausado: %s\n" "\tSilencio: %s\n" "\tVolumen: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tLatencia de búfer: %0.0f usec\n" "\tLatencia del destino: %0.0f usec\n" "\tMétodo de remuestreo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:771 src/utils/pactl.c:1207 src/utils/pactl.c:1270 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s" #: src/utils/pactl.c:800 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Salida de fuente #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo propietario: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tFuente: %u\n" "\tEspecificación de muestra: %s\n" "\tMapa de canales: %s\n" "\tFormato: %s\n" "\tPausado: %s\n" "\tSilencio: %s\n" "\tVolumen: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tLatencia de búfer: %0.0f usec\n" "\tLatencia de la fuente: %0.0f usec\n" "\tMétodo de remuestreo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:841 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s" #: src/utils/pactl.c:868 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Muestra #%u\n" "\tNombre: %s\n" "\tEspecificación de muestra: %s\n" "\tMapa de canales: %s\n" "\tVolumen: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuración: %0.1fs\n" "\tTamaño: %s\n" "\tVago: %s\n" "\tArchivo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:896 src/utils/pactl.c:906 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Falla: %s" #: src/utils/pactl.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Falló la operación read(): %s" #: src/utils/pactl.c:936 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:944 src/utils/pactl.c:993 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:951 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:962 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1033 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "No se pudo descargar módulo: el módulo %s no está cargado" #: src/utils/pactl.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "No se pudo ajustar el volumen por no corresponder el número de canales: " "intentó ajustarlo para %d, pero %d es todo lo que se admite\n" msgstr[1] "" "No se pudo ajustar el volumen por no corresponder el número de canales: " "intentó ajustarlo para %d, pero %d es todo lo que se admite\n" #: src/utils/pactl.c:1340 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Falló al subir muestra: %s" #: src/utils/pactl.c:1357 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin de archivo prematuro" #: src/utils/pactl.c:1377 msgid "new" msgstr "nuevo" #: src/utils/pactl.c:1380 msgid "change" msgstr "cambiar" #: src/utils/pactl.c:1383 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: src/utils/pactl.c:1386 src/utils/pactl.c:1421 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/utils/pactl.c:1394 msgid "sink" msgstr "destino" #: src/utils/pactl.c:1397 msgid "source" msgstr "fuente" #: src/utils/pactl.c:1400 msgid "sink-input" msgstr "entrada-destino" #: src/utils/pactl.c:1403 msgid "source-output" msgstr "salida-fuente" #: src/utils/pactl.c:1406 msgid "module" msgstr "módulo" #: src/utils/pactl.c:1409 msgid "client" msgstr "cliente" #: src/utils/pactl.c:1412 msgid "sample-cache" msgstr "muestra-caché" #: src/utils/pactl.c:1415 msgid "server" msgstr "servidor" #: src/utils/pactl.c:1418 msgid "card" msgstr "placa" #: src/utils/pactl.c:1427 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Evento '%s' en %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:1729 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Hay un SIGINT, saliendo." #: src/utils/pactl.c:1762 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Especificación de volumen inválida" #: src/utils/pactl.c:1785 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Volumen fuera de rango.\n" #: src/utils/pactl.c:1798 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "El número de especificaciones de volumen no es válido.\n" #: src/utils/pactl.c:1810 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Especificación de volumen inconsistente.\n" #: src/utils/pactl.c:1840 src/utils/pactl.c:1841 src/utils/pactl.c:1842 #: src/utils/pactl.c:1843 src/utils/pactl.c:1844 src/utils/pactl.c:1845 #: src/utils/pactl.c:1846 src/utils/pactl.c:1847 src/utils/pactl.c:1848 #: src/utils/pactl.c:1849 src/utils/pactl.c:1850 src/utils/pactl.c:1851 #: src/utils/pactl.c:1852 src/utils/pactl.c:1853 src/utils/pactl.c:1854 #: src/utils/pactl.c:1855 src/utils/pactl.c:1856 src/utils/pactl.c:1857 #: src/utils/pactl.c:1858 src/utils/pactl.c:1859 src/utils/pactl.c:1860 #: src/utils/pactl.c:1861 src/utils/pactl.c:1862 src/utils/pactl.c:1863 #: src/utils/pactl.c:1864 msgid "[options]" msgstr "[opciones]" #: src/utils/pactl.c:1842 msgid "[TYPE]" msgstr "[TIPO]" #: src/utils/pactl.c:1844 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "ARCHIVO [NOMBRE]" #: src/utils/pactl.c:1845 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NOMBRE [DESTINO]" #: src/utils/pactl.c:1857 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NOMBRE|#N VOLUMEN [VOLUMEN ...]" #: src/utils/pactl.c:1858 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N VOLUMEN [VOLUMEN ...]" #: src/utils/pactl.c:1859 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NOMBRE|#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:1860 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:1861 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATOS" #: src/utils/pactl.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Se pueden usar los nombres especiales @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ y\n" "@DEFAULT_MONITOR@ para indicar el destino, fuente y monitor " "predeterminados.\n" #: src/utils/pactl.c:1868 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR El nombre del servidor al que " "conectar\n" " -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente\n" #: src/utils/pactl.c:1909 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Enlazado con libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:1966 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "No indique nada, o bien uno de: %s" #: src/utils/pactl.c:1976 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar" #: src/utils/pactl.c:1989 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido." #: src/utils/pactl.c:2001 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el " "archivo." #: src/utils/pactl.c:2011 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir" #: src/utils/pactl.c:2023 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar" #: src/utils/pactl.c:2032 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al destino y un destino" #: src/utils/pactl.c:2042 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente" #: src/utils/pactl.c:2057 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos." #: src/utils/pactl.c:2077 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Debe indicar un nombre o índice de módulo" #: src/utils/pactl.c:2090 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar un valor " "booleano." #: src/utils/pactl.c:2095 src/utils/pactl.c:2115 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "La especificación de suspensión no es válida." #: src/utils/pactl.c:2110 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor " "booleano." #: src/utils/pactl.c:2127 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil" #: src/utils/pactl.c:2138 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y un nombre de puerto" #: src/utils/pactl.c:2149 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Debe indicar un nombre de destino" #: src/utils/pactl.c:2162 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Debe indicar un nombre de fuente" #: src/utils/pactl.c:2186 src/utils/pactl.c:2264 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Debe indicar un nombre de destino" #: src/utils/pactl.c:2196 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y el volumen" #: src/utils/pactl.c:2209 src/utils/pactl.c:2289 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Debe indicar un nombre de fuente" #: src/utils/pactl.c:2219 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen" #: src/utils/pactl.c:2232 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Debe especificar un índice de entrada del destino y un volumen" #: src/utils/pactl.c:2237 msgid "Invalid sink input index" msgstr "El índice de entrada al destino no es válido" #: src/utils/pactl.c:2248 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Debe indicar un índice de salida y un volumen" #: src/utils/pactl.c:2253 msgid "Invalid source output index" msgstr "El índice de salida de la fuente no es válido" #: src/utils/pactl.c:2274 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Debe especificar un nombre/índice de destino y un booleano de silenciador" #: src/utils/pactl.c:2279 src/utils/pactl.c:2304 src/utils/pactl.c:2324 #: src/utils/pactl.c:2342 msgid "Invalid mute specification" msgstr "La especificación de silencio no es válida" #: src/utils/pactl.c:2299 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo" #: src/utils/pactl.c:2314 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Debe especificar un índice de entrada a destino y un booleano de silenciador" #: src/utils/pactl.c:2319 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "La especificación de índice de entrada a destino no es válida" #: src/utils/pactl.c:2332 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "Debe especificar un índice de salida y un indicador de silencio" #: src/utils/pactl.c:2337 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "La especificación de índice de salida de la fuente no es válida" #: src/utils/pactl.c:2350 #, fuzzy msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y un nombre de puerto" #: src/utils/pactl.c:2360 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2370 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Debe especificar un nombre/índice de destino y una lista de formatos " "admitidos separados por punto y coma" #: src/utils/pactl.c:2382 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Debe indicar un nombre o índice de place, un nombre de puerto y un " "desplazamiento de latencia" #: src/utils/pactl.c:2389 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "No se pudo interpretar el desplazamiento de latencia" #: src/utils/pactl.c:2401 msgid "No valid command specified." msgstr "No se ha especificado ningún comando válido." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Error al continuar: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Error al suspender: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Error en la conexión: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [opciones] ... \n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que " "conectarse\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Enlazado con libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() falló.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 " "(por defecto)\n" " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n" " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables " "del entorno local y el archivo de cookies.\n" " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Fuente: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destino: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Error al obtener FQDN.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Error al cargar datos de cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Aún no se ha implementado.\n" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio." #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "LFE en salida mono separada" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Túnel digital (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Túnel digital (IEC958)" #~ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" #~ msgstr "Reproducción de alta fidelidad (A2DP)" #~ msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" #~ msgstr "Captura de alta fidelidad (A2DP)" #~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" #~ msgstr "Telefonía dúplex (HSP/HFP)" #~ msgid "Handsfree Gateway" #~ msgstr "Enlace de manos libres" #~ msgid "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Show this help\n" #~ "-v, --verbose Print debug messages\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to " #~ "s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults " #~ "to 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to " #~ "1)\n" #~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to " #~ "60)\n" #~ "\n" #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats " #~ "combinations,\n" #~ "back and forth.\n" #~ "\n" #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " #~ "alaw,\n" #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" #~ "\n" #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" #~ msgstr "" #~ "%s [opciones]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Muestra esta ayuda\n" #~ "-v, --verbose Saca mensajes de depuración\n" #~ " --from-rate=TASA Tasa de muestreo de origen (pred. " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=FORMATO Tipo de muestra de origen (pred. " #~ "s16le)\n" #~ " --from-channels=CANALES Número de canales de origen (pred. " #~ "1)\n" #~ " --to-rate=TASA Tasa de muestreo de destino (pred. " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=FORMATO Tipo de muestra de destino (pred. " #~ "s16le)\n" #~ " --to-channels=CANALES Número de canales de destino (pred. " #~ "1)\n" #~ " --resample-method=MÉTODO Método de remuestreo (pred. auto)\n" #~ " --seconds=SEGUNDOS Duración del flujo (pred. 60)\n" #~ "\n" #~ "Si no se indican los formatos, la prueba ejecuta todas las " #~ "combinaciones.\n" #~ "\n" #~ "El formato ha de ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw, " #~ "s24le,\n" #~ "s24be, s24-32le, s24-32be, s32le o s32be (el valor predeterminado es " #~ "s16ne)\n" #~ "\n" #~ "Consulte --dump-resample-methods para los método de remuestreo " #~ "aceptados.\n"