# translation of ibus.pot to Spanish # Spanish translation of ibus. # Copyright (C) 2008-2013 Peng Huang # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Translators: # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , 2011 # Daniel Cabrera , 2011 # Domingo Becker , 2012 # Gladys Guerrero , 2012-2013 # Daniel Cabrera , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-06 15:35+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-03 06:06+0000\n" "Last-Translator: Gladys Guerrero \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Top left corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Top right corner" msgstr "Esquina superior derecha" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Bottom left corner" msgstr "Esquina inferior izquierda" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Bottom right corner" msgstr "Esquina inferior derecha" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Embedded in menu" msgstr "Menú incrustado" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "When active" msgstr "Cuando esté activo" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "IBus Preferences" msgstr "Preferencias de IBus" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" msgstr "Siguiente método de entrada:" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista" #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" msgstr "Método de entrada anterior:" #: ../setup/setup.ui.h:16 msgid "..." msgstr "…" #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "Atajo de teclado para encender o apagar el método de entrada" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" msgstr "Habilitar o inhabilitar:" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" msgstr "Habilitar:" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" msgstr "Inhabilitar:" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos" #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Candidates orientation:" msgstr "Orientaciones candidato:" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra de idiomas" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show language panel:" msgstr "Mostrar el panel de idioma:" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "Posición del panel de idioma:" #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación" #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se marque la casilla" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "Insertar el texto previamente editado del método de entrada en la ventana de la aplicación" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" msgstr "Usar fuente personalizada:" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Font and Style" msgstr "Fuente y Estilo" #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "General" msgstr "General" #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada habilitados" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada habilitados" #: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de entrada habilitados" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada habilitados" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado" #: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "Mostrar la configuración del método de entrada seleccionado" #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." msgstr "El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\nPuede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo." #. create im name & icon column #: ../setup/setup.ui.h:43 ../setup/enginetreeview.py:64 msgid "Input Method" msgstr "Métodos de Entrada" #: ../setup/setup.ui.h:44 ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema" #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)" #: ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Diseño del Teclado" #: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones" #: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "Global input method settings" msgstr "Configuraciones globales de método de entrada" #: ../setup/setup.ui.h:49 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "IBus\nEl bus de entrada inteligente\nSitio web: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n" #: ../setup/setup.ui.h:57 msgid "Start ibus on login" msgstr "Iniciar ibus al ingresar" #: ../setup/setup.ui.h:58 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: ../setup/setup.ui.h:59 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 msgid "IBus" msgstr "IBus" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 msgid "Input Method Framework" msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 msgid "Start IBus Input Method Framework" msgstr "Inicie el marco de trabajo para métodos de entrada IBus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Preload engines" msgstr "Precargar máquinas" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "Precargar los motores durante el inicio de ibus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 msgid "Engines order" msgstr "Orden de las máquinas" #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "Orden de las máquinas guardada en la lista de métodos de entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" msgstr "Retraso en milisegundos de Popup para ventana del interruptor IME" #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "" "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " "not show the window and switch prev/next engines." msgstr "Establece retraso del Popup en milisegundos para mostrar la ventana del interruptor IME. Lo predeterminado es 400. 0 = Muestra la ventana inmediatamente. 0 < Demora en milisegundos. 0 > No muestra la ventana ni los motores siguientes o anteriores." #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Activadora de los Atajos de teclado" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "Activador de llaves de atajos para leer gtk_accelerator " #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "Habilitar atajos de teclado" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "Los atajos de teclado para habilitar el método de entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Inhabilitar atajos de teclado" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "Los atajos de teclado para inhabilitar el método de entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Atajo de teclado para el siguiente motor" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "Los atajos de teclado para avanzar al siguiente método de entrada de la lista" #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Atajo de teclado para la máquina previa" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "Los atajos de teclado para retroceder al método de entrada anterior en la lista" #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Auto hide" msgstr "Auto Ocultar" #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" msgstr "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Incrustado en el menú, 1 = Ocultarlo automáticamente, 2 = Mostrarlo siempre" #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Language panel position" msgstr "Posición del panel de idioma" #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "La posicion el panel de idioma. 0 = esquina superior izquierda, 1 = esquina superior derecha, 2 = esquina inferior izquierda, 3 = esquina inferior derecha, 4 = personalizado" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientación de búsqueda en la tabla " #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Show input method name" msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Use custom font" msgstr "Usar fuente personalizada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma" #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Custom font" msgstr "Fuente personalizada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma" #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Insertar texto preeditado" #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Use global input method" msgstr "Utilizar método de entrada global" #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Enable input method by default" msgstr "Habilitar método de entrada en forma predeterminada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "Habilitar método de entrada en forma predeterminada cuando la aplicación en uso solicite alguno" #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 msgid "DConf preserve name prefixes" msgstr "DConf preserva los prefijos de nombres" #: ../data/ibus.schemas.in.h:40 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres" #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../setup/engineabout.py:68 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Idioma: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:71 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Diseño del teclado: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:74 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:77 msgid "Description:\n" msgstr "Descripción:\n" #: ../setup/enginecombobox.py:130 msgid "Select an input method" msgstr "Seleccione un método de entrada" #: ../setup/enginetreeview.py:92 msgid "Kbd" msgstr "Kbd" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Preferences" msgstr "Defina las preferencias de IBus" #: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" msgstr "Código clave:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificadores:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\nEl diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada." #: ../setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)" #: ../setup/main.py:99 ../setup/main.py:398 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "Usar atajos con shift para cambiar al método anterior de entrada" #: ../setup/main.py:332 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" msgstr "El demonio IBus no se está ejecutando. ¿Desea iniciarlo?" #: ../setup/main.py:353 msgid "" "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" msgstr "¡IBus fue iniciado! Sin no puede usar IBus, agregue las siguientes líneas a su $HOME/.bashrc; luego vuelga a ingresar a su cuenta.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus" #. Translators: %d == 5 currently #: ../setup/main.py:367 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "El demonio IBus no se pudo iniciar en %d segundos" #: ../setup/main.py:379 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s" #: ../setup/main.py:380 msgid "switching input methods" msgstr "Cambiando métodos de entrada" #: ../tools/main.vala:40 msgid "List engine name only" msgstr "Listar sólo los nombres de máquinas" #: ../tools/main.vala:44 msgid "command [OPTIONS]" msgstr "comando [OPCIONES]" #: ../tools/main.vala:56 ../tools/main.vala:177 ../tools/main.vala:187 #, c-format msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "No se puede conectar a IBus.\n" #: ../tools/main.vala:82 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "idioma: %s\n" #: ../tools/main.vala:150 #, c-format msgid "No engine is set.\n" msgstr "No se configuró la máquina.\n" #: ../tools/main.vala:158 #, c-format msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "Falló la configuración de la máquina global.\n" #: ../tools/main.vala:163 #, c-format msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "Falló al obtener la máquina global.\n" #: ../tools/main.vala:224 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" msgstr "USO: %s COMANDO [OPCION...]\n\n" #: ../tools/main.vala:225 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Comandos:\n" #: ../tools/main.vala:247 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "¡%s es un comando desconocido!\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:498 msgid "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" msgstr "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:503 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix." #: ../ui/gtk3/panel.vala:507 msgid "translator-credits" msgstr "Domingo Becker, , 2009" #: ../ui/gtk3/panel.vala:539 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar"