# Fedora Spanish translation of PulseAudio. # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package. # # Domingo Becker , 2009. # Héctor Daniel Cabrera , 2009. # Fernando Gonzalez Blanco , 2009, 2012. # Alberto Castillo , 2016. #zanata # Gladys Guerrero Lozano , 2016. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2016. #zanata # Wim Taymans , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-01 15:30+0000\n" "Last-Translator: Emilio Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:111 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opciones]\n" "\n" "COMANDOS:\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" " --dump-conf Vuelca la configuración " "predeterminada\n" " --dump-modules Lista los módulos disponibles\n" " --dump-resample-methods Lista los métodos de remuestreo\n" " --cleanup-shm Limpia segmentos de memoria " "compartida\n" " --start Inicia el demonio si no está ya en " "marcha\n" " -k --kill Mata un demonio en ejecución\n" " --check Comprueba si hay un demonio en " "marcha\n" " (sólo devuelve el código de retorno)" "\n" "\n" "OPCIONES:\n" " --system[=BOOL] Se ejecuta como instancia de " "sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Pasa a demonio tras el inicio\n" " --fail[=BOOL] Sale si el inicio falla\n" " --high-priority[=BOOL] Intenta usar prioridad alta\n" " (sólo disponible como root, con SUID " "o\n" " con RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Intenta usar prioridad de tiempo " "real\n" " (sólo disponible como root, con SUID " "o\n" " con RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/desactivación " "de\n" " módulos por parte del usuario tras " "el\n" " inicio\n" " --disallow-exit[=BOOL] No permite la salida a petición del\n" " usuario\n" " --exit-idle-time=SEGUNDOS Finaliza el demonio tras ese tiempo\n" " de inactividad\n" " --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarga las muestras automáticas " "tras\n" " ese tiempo de inactividad\n" " --log-level[=NIVEL] Aumenta o modifica el nivel de " "registro\n" " -v --verbose Aumenta el nivel de registro\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:RUTA,newfile:RUTA}\n" " Indica dónde realizar el registro\n" " --log-meta[=BOOL] Incluye en el registro el punto del\n" " código\n" " --log-time[=BOOL] Incluye en el registro marcas de " "tiempo\n" " --log-backtrace=LOTES Incluye en el registro una traza\n" " -p, --dl-search-path=RUTA Indica la ruta de búsqueda de " "objetos\n" " dinámicos (complementos)\n" " --resample-method=MÉTODO Usa MÉTODO para remuestreo\n" " (Vea --dump-resample-methods para " "los\n" " posibles valores)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Crea un archivo PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala el limitador de carga de " "CPU\n" " en las plataformas que lo permiten\n" " --disable-shm[=BOOL] Desactiva la memoria compartida\n" "\n" "SCRIPT DE INICIO:\n" " -L, --load=\"MÓDULO PARÁMETROS\" Carga el MÓDULO con los " "PARÁMETROS\n" " indicados\n" " -F, --file=ARCHIVO Ejecuta el script indicado\n" " -C Abre un intérprete de comandos tras\n" " el inicio\n" "\n" " -n No carga el script de inicio\n" " predeterminado\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:243 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:251 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:262 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que " "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error)." " " #: ../src/daemon/cmdline.c:274 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:282 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:298 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:306 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:325 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "El tipo de registro no es válido; use 'syslog', 'journal', 'stderr', 'auto' " "o un nombre de fichero válido con 'file:' o 'newfile:'." #: ../src/daemon/cmdline.c:327 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "El tipo de registro no es válido; use 'syslog', 'stderr', 'auto' o un nombre " "de fichero válido con 'file:' o 'newfile:'." #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:343 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:363 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'" #: ../src/daemon/cmdline.c:370 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:378 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:386 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:258 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:273 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:288 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 ../src/daemon/daemon-conf.c:364 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:404 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:421 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:438 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:455 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:498 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor incorrecto: '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:611 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:627 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales " "distinto al especificado como predeterminado." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:714 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descripción: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Carga una vez: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ruta: %s\n" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "No se pudo abrir el módulo %s: %s" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Falló al buscar cargador el cargador lt_dlopen original." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Falló al agregar bind-now-loader." #: ../src/daemon/main.c:160 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Falló al buscar usuario '%s'." #: ../src/daemon/main.c:165 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Falló al buscar grupo '%s'." #: ../src/daemon/main.c:174 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares." #: ../src/daemon/main.c:179 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando." #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Falló al crear '%s': %s" #: ../src/daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s" #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Falló al cambiar GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:226 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Falló al cambiar UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:255 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma." #: ../src/daemon/main.c:484 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Falló al analizar la línea de comando." #: ../src/daemon/main.c:523 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Denegado el modo de sistema para usuario que no es administrador. Sólo se " "inicia el servicio de búsqueda de servidor D-Bus." #: ../src/daemon/main.c:622 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s" #: ../src/daemon/main.c:651 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system " "sea especificado)." #: ../src/daemon/main.c:654 msgid "Root privileges required." msgstr "Se necesitan privilegios de root." #: ../src/daemon/main.c:661 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema." #: ../src/daemon/main.c:701 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "Servidor de usuario en %s, no se iniciará uno nuevo." #: ../src/daemon/main.c:707 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Servidor de usuario en %s, que parece ser local. Realizando estudio más " "exhaustivo." #: ../src/daemon/main.c:712 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! " "" #: ../src/daemon/main.c:715 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-" "module-loading!" #: ../src/daemon/main.c:718 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "" "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!" #: ../src/daemon/main.c:723 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!" #: ../src/daemon/main.c:756 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio." #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Falló la llamada a pipe(): %s" #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Falló el fork(): %s" #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:567 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Falló la operación read(): %s" #: ../src/daemon/main.c:788 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Falló el inicio del demonio. " #: ../src/daemon/main.c:821 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Falló la operación setsid(): %s" #: ../src/daemon/main.c:948 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina" #: ../src/daemon/main.c:974 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda " "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n" "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar " "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n" "Por favor lea http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obtener una explicación " "acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema." #: ../src/daemon/main.c:991 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:1021 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Falló pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1088 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio." #: ../src/daemon/main.c:1093 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a " "funcionar." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2291 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2292 msgid "Docking Station Input" msgstr "Entrada de estación de acoplamiento" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Micrófono de estación de acoplamiento" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Línea de entrada de estación de acoplamiento" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380 msgid "Line In" msgstr "Línea de entrada" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2374 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375 msgid "Front Microphone" msgstr "Micrófono frontal" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376 msgid "Rear Microphone" msgstr "Micrófono trasero" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299 msgid "External Microphone" msgstr "Micrófono externo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378 msgid "Internal Microphone" msgstr "Micrófono interno" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Control automático de ganancia" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Sin control automático de ganancia" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305 msgid "Boost" msgstr "Incremento de ganancia" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306 msgid "No Boost" msgstr "Sin incremento de ganancia" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificador" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308 msgid "No Amplifier" msgstr "Sin amplificador" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309 msgid "Bass Boost" msgstr "Potenciador de graves" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310 msgid "No Bass Boost" msgstr "Sin potenciador de graves" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717 msgid "Speaker" msgstr "Altavoz" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2373 msgid "Analog Input" msgstr "Entrada analógica" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377 msgid "Dock Microphone" msgstr "Micrófono de estación de acoplamiento" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379 msgid "Headset Microphone" msgstr "Micrófono acoplado a auriculares" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 msgid "Analog Output" msgstr "Salida analógica" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "LFE en salida mono separada" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386 msgid "Line Out" msgstr "Línea de salida" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Salida mono analógica " #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 msgid "Speakers" msgstr "Altavoces" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Salida digital (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Entrada digital (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "Túnel digital (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898 msgid "Analog Mono" msgstr "Mono analógico" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3899 msgid "Analog Stereo" msgstr "Estéreo analógico" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3900 msgid "Multichannel" msgstr "Multicanal" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3901 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Envolvente analógico 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3902 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Envolvente analógico 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3903 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Envolvente analógico 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3904 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Envolvente analógico 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3905 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Envolvente análogico 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3906 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Envolvente analógico 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3907 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Envolvente analógico 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3908 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Envolvente analógico 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Envolvente analógico 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Envolvente analógico 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Envolvente analógico 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Estéreo digital (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3913 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "Túnel digital (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3914 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Envolvente digital 4.0 (IEC9588/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3915 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3916 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/DTS)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3917 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Estéreo digital (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3918 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Envolvente digital 5.1 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4049 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Mono analógico dúplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4050 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Estéreo analógico dúplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4051 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Estéreo digital dúplex (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4052 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:190 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2298 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1941 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Salida %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4159 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Entrada %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en " "realidad no hay nada para escribir!\n" "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe " "de esto a los desarrolladores de ALSA.\n" "Nos despertaron con POLLOUT activado. Sin embargo, la llamada a " "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en " "realidad no hay nada para leer!\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "informe de esto a los desarrolladores de ALSA.\n" "Nos despertaron con POLLIN activado. Sin embargo, la llamada a " "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1134 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1209 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "informe de esto a los desarrolladores de ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1184 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes " "(%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes " "(%s%lu ms).\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "informe de esto a los desarrolladores de ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1225 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() devolvió valores raros: %lu es menor que los " "disponibles %lu.\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "informe de esto a los desarrolladores de ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1268 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu " "bytes (%lu ms).\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "informe de esto a los desarrolladores de ALSA." #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700 msgid "Headset" msgstr "Auriculares" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705 msgid "Handsfree" msgstr "Manos libres" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723 msgid "Headphone" msgstr "Auriculares" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728 msgid "Portable" msgstr "Portátil" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733 msgid "Car" msgstr "Coche" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738 msgid "HiFi" msgstr "Alta fidelidad" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2132 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2140 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Salida bluetooth" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2143 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Entrada bluetooth" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2179 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Reproducción de alta fidelidad (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2190 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Captura de alta fidelidad (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2201 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefonía dúplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2213 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "Enlace de manos libres" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Reproducción de alta fidelidad (destino A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1797 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Captura de alta fidelidad (fuente A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" msgstr "Unidad de auriculares de diadema (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" msgstr "Salida de audio para auriculares (HSP/HFP)" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= aec_method=" " aec_args= save_aec=" " autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master=" " adjust_time= adjust_threshold= format=" " rate= channels= " "channel_map= aec_method= aec_args=" " save_aec= " "autoloaded= " "use_volume_sharing= " #. add on profile #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:754 msgid "On" msgstr "Activado" #: ../src/modules/module-always-sink.c:36 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Mantiene siempre un destino activo aunque sea el nulo" #: ../src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Salida Ficticia" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Ecualizador de propósito general" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing=" #: ../src/modules/module-filter-apply.c:46 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=<¿descargar automáticamente los filtros que no se usan?>" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Destino virtual LADSPA" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:47 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Sumidero nulo sincronizado" #: ../src/modules/module-null-sink.c:278 msgid "Null Output" msgstr "Salida Nula" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905 msgid "Output Devices" msgstr "Dispositivos de salida" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Audio en @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Túnel para %s@%s" #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Túnel a %s/%s" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Destino envolvente virtual" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= use_volume_sharing=" " force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= " "rate= channels= channel_map= use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/" "ruta/a/left_hrir.wav " #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:758 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Frontal central" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Frontal izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Frontal derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Posterior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Posterior izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Posterior derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Frontal a la izquierda del central" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Frontal a la derecha del central" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Lateral izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Lateral derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Central superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Frontal superior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Frontal superior izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Frontal superior derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Posterior central superior " #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Posterior izquierdo superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Posterior derecho superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412 #: ../src/pulse/volume.c:431 msgid "(invalid)" msgstr "(inválido)" #: ../src/pulse/channelmap.c:762 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../src/pulse/channelmap.c:767 msgid "Surround 4.0" msgstr "Envolvente 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:773 msgid "Surround 4.1" msgstr "Envolvente 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 5.0" msgstr "Envolvente 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 5.1" msgstr "Envolvente 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:792 msgid "Surround 7.1" msgstr "Envolvente 7.1" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "Falló xcb_connect()" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() indica error" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie" #: ../src/pulse/context.c:656 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:711 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(:) %s" #: ../src/pulse/context.c:1412 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'" #: ../src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "entrada" #: ../src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "salida" #: ../src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "bidireccional" #: ../src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "inválido" #: ../src/pulsecore/core-util.c:1820 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "¡Los propietarios de XDG_RUNTIME_DIR (%s) no somos nosotrs (uid %d), sino " "uid %d! Puede pasar, por ejemplo, al intentar conectarse mediante protocolo " "nativo a un PulseAudio de usuario siendo root. No haga eso." #: ../src/pulsecore/core-util.h:93 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../src/pulsecore/core-util.h:93 msgid "no" msgstr "no" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "No se puede acceder al bloqueo de autogeneración." #: ../src/pulsecore/log.c:153 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "No se pudo abrir el archivo de destino '%s'" #: ../src/pulsecore/log.c:176 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Se intentó abrir los archivos de destino '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', " "pero todos fallaron." #: ../src/pulsecore/log.c:631 msgid "Invalid log target." msgstr "El destino de registro no es válido." #: ../src/pulsecore/sink.c:3427 msgid "Built-in Audio" msgstr "Audio Interno" #: ../src/pulsecore/sink.c:3432 msgid "Modem" msgstr "Módem" #: ../src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #: ../src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconocido" #: ../src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: ../src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Entidad existente" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "No existe tal entidad" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión negada" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Error de protocolo" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Tiempo de espera" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "No hay llave de autenticación" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Conexión finalizada" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Entidad terminada" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor inválido" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Falló la inicialización del módulo" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Mal estado" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Sin datos" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versión de protocolo incompatible" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Demasiado largo" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "No soportado" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Código de error desconocido" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "No existe tal extensión" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcionalidad Obsoleta" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Falta implementación" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Cliente iniciado" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Error de Entrada/Salida" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" #: ../src/pulse/sample.c:177 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:189 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/tests/resampler-test.c:255 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "-h, --help Show this help\n" "-v, --verbose Print debug messages\n" " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n" " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to " "1)\n" " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n" " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n" "\n" "If the formats are not specified, the test performs all formats " "combinations,\n" "back and forth.\n" "\n" "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " "alaw,\n" "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" "\n" "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" msgstr "" "%s [opciones]\n" "\n" "-h, --help Muestra esta ayuda\n" "-v, --verbose Saca mensajes de depuración\n" " --from-rate=TASA Tasa de muestreo de origen (pred. " "44100)\n" " --from-format=FORMATO Tipo de muestra de origen (pred. " "s16le)\n" " --from-channels=CANALES Número de canales de origen (pred. 1)\n" " --to-rate=TASA Tasa de muestreo de destino (pred. " "44100)\n" " --to-format=FORMATO Tipo de muestra de destino (pred. " "s16le)\n" " --to-channels=CANALES Número de canales de destino (pred. 1)\n" " --resample-method=MÉTODO Método de remuestreo (pred. auto)\n" " --seconds=SEGUNDOS Duración del flujo (pred. 60)\n" "\n" "Si no se indican los formatos, la prueba ejecuta todas las combinaciones.\n" "\n" "El formato ha de ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw, " "s24le,\n" "s24be, s24-32le, s24-32be, s32le o s32be (el valor predeterminado es s16ne)\n" "\n" "Consulte --dump-resample-methods para los método de remuestreo aceptados.\n" #: ../src/tests/resampler-test.c:354 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:116 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Falló al drenar el flujo: %s" #: ../src/utils/pacat.c:121 msgid "Playback stream drained." msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado." #: ../src/utils/pacat.c:132 msgid "Draining connection to server." msgstr "Drenando conexión con el servidor." #: ../src/utils/pacat.c:145 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:168 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:209 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:339 msgid "Stream successfully created." msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)." #: ../src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:346 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:349 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:353 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:357 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Conectado al dispositivo %s (índice %u, suspensión %s)." #: ../src/utils/pacat.c:367 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Error de flujo: %s" #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s" #: ../src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s" #: ../src/utils/pacat.c:387 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Flujo agotado.%s" #: ../src/utils/pacat.c:394 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Flujo saturado.%s" #: ../src/utils/pacat.c:401 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Flujo iniciado.%s" #: ../src/utils/pacat.c:408 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s" #: ../src/utils/pacat.c:408 msgid "not " msgstr "no" #: ../src/utils/pacat.c:415 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s" #: ../src/utils/pacat.c:430 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: pausando flujo" #: ../src/utils/pacat.c:436 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: reactivando flujo" #: ../src/utils/pacat.c:440 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!" msgstr "Aviso: ¡se han recibido más peticiones de reactivación que de pausa!" #: ../src/utils/pacat.c:465 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Conexión establecida.%s" #: ../src/utils/pacat.c:468 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:506 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:512 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "No se pudo aplicar el flujo de monitorización: %s" #: ../src/utils/pacat.c:516 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:529 ../src/utils/pactl.c:1446 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Error en la conexión: %s" #: ../src/utils/pacat.c:562 msgid "Got EOF." msgstr "Se tiene EOF." #: ../src/utils/pacat.c:599 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:620 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)." #: ../src/utils/pacat.c:634 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "No se pudo obtener latencia: %s" #: ../src/utils/pacat.c:639 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg." #: ../src/utils/pacat.c:660 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:670 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [opciones]\n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "\n" " -r, --record Hace una conexión para grabación\n" " -p, --playback Hace una conexión para reproducción\n" "\n" " -v, --verbose Operación detallada\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR Nombre del servidor al que conectar\n" " -d, --device=DISPOSITIVO Nombre de la fuente/destino al que " "conectar\n" " -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente en el " "servidor\n" " --stream-name=NOMBRE Cómo llamar a este flujo en el servidor\n" " --volume=VOLUMEN Volumen inicial (lineal) de 0 a 65536\n" " --rate=TASA Tasa de muestreo en Hz (pred. 44100)\n" " --format=FORMATO Tipo de muestra: s16le, s16be, u8,\n" " float32le, float32be, ulaw, alaw, " "s32le,\n" " s32be, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be\n" " (pred. s16ne)\n" " --channels=CANALES Número de canales: 1 mono, 2 estéreo\n" " (pred. 2)\n" " --channel-map=MAPA Mapa de canales\n" " --fix-format Usa el formato de muestra que indique " "la\n" " fuente o destino a la que se conecta\n" " --fix-rate Usa la tasa de muestreo que indique la\n" " fuente o destino a la que se conecta\n" " --fix-channels Usa el número y mapa de canales que " "indique\n" " la fuente o destino a la que se conecta\n" " --no-remix No mezcla canales\n" " --no-remap Mapea canales por índice, no por nombre\n" " --latency=BYTES Solicita la latencia indicada en bytes\n" " --process-time=BYTES Solicita el tiempo de proceso indicado\n" " para cada petición en bytes\n" " --latency-msec=MSEG Solicita la latencia indicada en ms\n" " --process-time-msec=MSEG Solicita el tiempo de proceso indicado\n" " para cada petición en ms\n" " --property=PROPIEDAD=VALOR Da el VALOR a la PROPIEDAD\n" " --raw Graba/reproduce datos PCM en crudo\n" " --passthrough Túnel\n" " --file-format[=FORMATO] Graba/reproduce datos PCM formateados\n" " --list-file-formats Lista los formatos disponibles\n" " --monitor-stream=ÍNDICE Graba de la entrada con ÍNDICE del " "destino\n" #: ../src/utils/pacat.c:808 #, c-format msgid "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "pacat %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Enlazado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:841 ../src/utils/pactl.c:1642 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido" #: ../src/utils/pacat.c:856 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido" #: ../src/utils/pacat.c:893 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Mapa de canales '%s' inválido" #: ../src/utils/pacat.c:922 ../src/utils/pacat.c:936 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida" #: ../src/utils/pacat.c:929 ../src/utils/pacat.c:943 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida" #: ../src/utils/pacat.c:955 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Propiedad '%s' inválida" #: ../src/utils/pacat.c:974 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Formato de archivo desconocido %s." #: ../src/utils/pacat.c:989 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "No se pudo interpretar el parámetro de --monitor-stream" #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Especificación de muestra inválida" #: ../src/utils/pacat.c:1010 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open() %s" #: ../src/utils/pacat.c:1015 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1022 msgid "Too many arguments." msgstr "Demasiados argumentos." #: ../src/utils/pacat.c:1033 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo." #: ../src/utils/pacat.c:1059 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido." #: ../src/utils/pacat.c:1065 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las " "especificaciones del archivo." #: ../src/utils/pacat.c:1068 ../src/utils/pactl.c:1706 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo." #: ../src/utils/pacat.c:1077 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo." #: ../src/utils/pacat.c:1088 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra" #: ../src/utils/pacat.c:1099 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo." #: ../src/utils/pacat.c:1114 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal " "'%s'." #: ../src/utils/pacat.c:1115 msgid "recording" msgstr "grabando" #: ../src/utils/pacat.c:1115 msgid "playback" msgstr "playback" #: ../src/utils/pacat.c:1139 msgid "Failed to set media name." msgstr "No se pudo establecer el nombre del medio" #: ../src/utils/pacat.c:1146 ../src/utils/pactl.c:2056 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() falló." #: ../src/utils/pacat.c:1169 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() falló." #: ../src/utils/pacat.c:1176 ../src/utils/pactl.c:2068 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() falló." #: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2074 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1190 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() falló." #: ../src/utils/pacat.c:1197 ../src/utils/pactl.c:2079 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() falló." #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1564 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NOMBRE [PARÁMETROS ...]" #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1565 msgid "NAME|#N" msgstr "NOMBRE|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1563 #: ../src/utils/pactl.c:1569 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #: ../src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NOMBRE|#N VOLUMEN" #: ../src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUMEN" #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1567 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NOMBRE|#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NOMBRE|#N CLAVE=VALOR" #: ../src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N CLAVE=VALOR" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: ../src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NOMBRE DESTINO|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NOMBRE ARCHIVO" #: ../src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "RUTA" #: ../src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "ARCHIVO DESTINO|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1566 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N DESTINO|FUENTE" #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1568 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PLACA PERFIL" #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1570 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NOMBRE|#N PUERTO" #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1576 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "NOMBRE-PLACA|#N-PLACA PUERTO DESPLAZAMIENTO" #: ../src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "DESTINO" #: ../src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC LEVEL" msgstr "NIVEL-NUMÉRICO" #: ../src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "LOTES" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "Cuando no se da un comando, pacmd se ejecuta en modo interactivo.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:128 #, c-format msgid "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "pacmd %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Enlazado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacmd.c:142 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un " "demonio de sesión." #: ../src/utils/pacmd.c:147 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:164 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:172 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:180 msgid "Daemon not responding." msgstr "El demonio no responde." #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:268 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s" #: ../src/utils/pactl.c:170 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:173 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en " "total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:185 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s" #: ../src/utils/pactl.c:190 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Cadena de servidor: %s\n" "Versión de protocolo de biblioteca: %u\n" "Versión de protocolo de servidor: %u\n" "Es local: %s\n" "Índice de cliente: %u\n" "Tamaño de grupo: %zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:206 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nombre de usuario: %s\n" "Nombre del equipo: %s\n" "Nombre del servidor: %s\n" "Versión del servidor: %s\n" "Especificación de muestra por defecto: %s\n" "Mapa de canal por defecto: %s\n" "Destino por defecto: %s\n" "Fuente por defecto: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s" #: ../src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" " State: %s\n" " Name: %s\n" " Description: %s\n" " Driver: %s\n" " Sample Specification: %s\n" " Channel Map: %s\n" " Owner Module: %u\n" " Mute: %s\n" " Volume: %s\n" " balance %0.2f\n" " Base Volume: %s\n" " Monitor Source: %s\n" " Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" " Flags: %s%s%s%s%s%s%s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Destino #%u\n" " Estado: %s\n" " Nombre: %s\n" " Descripción: %s\n" " Controlador: %s\n" " Especificación de muestra: %s\n" " Mapa de canales: %s\n" " Módulo propietario: %u\n" " Silencio: %s\n" " Volumen: %s\n" " balance %0.2f\n" " Volumen base: %s\n" " Fuente que lo monitoriza: %s\n" " Latencia: %0.0f usec, configurados %0.0f usec\n" " Indicadores: %s%s%s%s%s%s%s\n" " Propiedades:\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592 #, c-format msgid " Ports:\n" msgstr " Puertos:\n" #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438 #, c-format msgid " Active Port: %s\n" msgstr " Puerto Activo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444 #, c-format msgid " Formats:\n" msgstr " Formatos:\n" #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" " State: %s\n" " Name: %s\n" " Description: %s\n" " Driver: %s\n" " Sample Specification: %s\n" " Channel Map: %s\n" " Owner Module: %u\n" " Mute: %s\n" " Volume: %s\n" " balance %0.2f\n" " Base Volume: %s\n" " Monitor of Sink: %s\n" " Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" " Flags: %s%s%s%s%s%s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Fuente #%u\n" " Estado: %s\n" " Nombre: %s\n" " Descripción: %s\n" " Controlador: %s\n" " Especificación de muestra: %s\n" " Mapa de canales: %s\n" " Módulo propietario: %u\n" " Silencio: %s\n" " Volumen: %s\n" " balance %0.2f\n" " Volumen base: %s\n" " Monitor del destino: %s\n" " Latencia: %0.0f usec, configurados %0.0f usec\n" " Indicadores: %s%s%s%s%s%s\n" " Propiedades:\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803 #: ../src/utils/pactl.c:809 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" " Name: %s\n" " Argument: %s\n" " Usage counter: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Módulo #%u\n" " Nombre: %s\n" " Argumento: %s\n" " Contador de uso: %s\n" " Propiedades:\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:497 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "Client #%u\n" " Driver: %s\n" " Owner Module: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Cliente #%u\n" " Controlador: %s\n" " Módulo propietario: %s\n" " Propiedades:\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:540 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s" #: ../src/utils/pactl.c:563 #, c-format msgid "Card #%u\n" " Name: %s\n" " Driver: %s\n" " Owner Module: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Placa #%u\n" " Nombre: %s\n" " Controlador: %s\n" " Módulo propietario: %s\n" " Propiedades:\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:579 #, c-format msgid " Profiles:\n" msgstr " Perfiles:\n" #: ../src/utils/pactl.c:586 #, c-format msgid " Active Profile: %s\n" msgstr " Perfil Activo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:600 #, c-format msgid " Properties:\n" " %s\n" msgstr " Propiedades:\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid " Part of profile(s): %s" msgstr " Parte de perfil/es: %s" #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s" #: ../src/utils/pactl.c:651 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" " Driver: %s\n" " Owner Module: %s\n" " Client: %s\n" " Sink: %u\n" " Sample Specification: %s\n" " Channel Map: %s\n" " Format: %s\n" " Corked: %s\n" " Mute: %s\n" " Volume: %s\n" " balance %0.2f\n" " Buffer Latency: %0.0f usec\n" " Sink Latency: %0.0f usec\n" " Resample method: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Entrada de destino #%u\n" " Controlador: %s\n" " Módulo propietario: %s\n" " Cliente: %s\n" " Destino: %u\n" " Especificación de muestra: %s\n" " Mapa de canales: %s\n" " Formato: %s\n" " Pausado: %s\n" " Silencio: %s\n" " Volumen: %s\n" " balance %0.2f\n" " Latencia de búfer: %0.0f usec\n" " Latencia del destino: %0.0f usec\n" " Método de remuestreo: %s\n" " Propiedades:\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s" #: ../src/utils/pactl.c:721 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" " Driver: %s\n" " Owner Module: %s\n" " Client: %s\n" " Source: %u\n" " Sample Specification: %s\n" " Channel Map: %s\n" " Format: %s\n" " Corked: %s\n" " Mute: %s\n" " Volume: %s\n" " balance %0.2f\n" " Buffer Latency: %0.0f usec\n" " Source Latency: %0.0f usec\n" " Resample method: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Salida de fuente #%u\n" " Controlador: %s\n" " Módulo propietario: %s\n" " Cliente: %s\n" " Fuente: %u\n" " Especificación de muestra: %s\n" " Mapa de canales: %s\n" " Formato: %s\n" " Pausado: %s\n" " Silencio: %s\n" " Volumen: %s\n" " balance %0.2f\n" " Latencia de búfer: %0.0f usec\n" " Latencia de la fuente: %0.0f usec\n" " Método de remuestreo: %s\n" " Propiedades:\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:762 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s" #: ../src/utils/pactl.c:789 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" " Name: %s\n" " Sample Specification: %s\n" " Channel Map: %s\n" " Volume: %s\n" " balance %0.2f\n" " Duration: %0.1fs\n" " Size: %s\n" " Lazy: %s\n" " Filename: %s\n" " Properties:\n" " %s\n" msgstr "" "Muestra #%u\n" " Nombre: %s\n" " Especificación de muestra: %s\n" " Mapa de canales: %s\n" " Volumen: %s\n" " balance %0.2f\n" " Duración: %0.1fs\n" " Tamaño: %s\n" " Vago: %s\n" " Archivo: %s\n" " Propiedades:\n" " %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Falla: %s" #: ../src/utils/pactl.c:866 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "No se pudo descargar módulo: el módulo %s no está cargado" #: ../src/utils/pactl.c:884 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel/s supported = %d\n" msgstr "" "No se pudo ajustar el volumen por no corresponder el número de canales: " "intentó ajustarlo para %d, pero %d es todo lo que se admite\n" #: ../src/utils/pactl.c:1050 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "No se pudo ajustar el formato: la cadena de formato %s no es válida" #: ../src/utils/pactl.c:1093 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Falló al subir muestra: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1110 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin de archivo prematuro" #: ../src/utils/pactl.c:1130 msgid "new" msgstr "nuevo" #: ../src/utils/pactl.c:1133 msgid "change" msgstr "cambiar" #: ../src/utils/pactl.c:1136 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../src/utils/pactl.c:1147 msgid "sink" msgstr "destino" #: ../src/utils/pactl.c:1150 msgid "source" msgstr "fuente" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "sink-input" msgstr "entrada-destino" #: ../src/utils/pactl.c:1156 msgid "source-output" msgstr "salida-fuente" #: ../src/utils/pactl.c:1159 msgid "module" msgstr "módulo" #: ../src/utils/pactl.c:1162 msgid "client" msgstr "cliente" #: ../src/utils/pactl.c:1165 msgid "sample-cache" msgstr "muestra-caché" #: ../src/utils/pactl.c:1168 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../src/utils/pactl.c:1171 msgid "card" msgstr "placa" #: ../src/utils/pactl.c:1180 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Evento '%s' en %s #%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:1452 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Hay un SIGINT, saliendo." #: ../src/utils/pactl.c:1479 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Especificación de volumen inválida" #: ../src/utils/pactl.c:1502 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Volumen fuera de rango.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1515 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "El número de especificaciones de volumen no es válido.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1527 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Especificación de volumen inconsistente.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1557 ../src/utils/pactl.c:1558 #: ../src/utils/pactl.c:1559 ../src/utils/pactl.c:1560 #: ../src/utils/pactl.c:1561 ../src/utils/pactl.c:1562 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576 #: ../src/utils/pactl.c:1577 msgid "[options]" msgstr "[opciones]" #: ../src/utils/pactl.c:1559 msgid "[TYPE]" msgstr "[TIPO]" #: ../src/utils/pactl.c:1561 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "ARCHIVO [NOMBRE]" #: ../src/utils/pactl.c:1562 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NOMBRE [DESTINO]" #: ../src/utils/pactl.c:1571 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NOMBRE|#N VOLUMEN [VOLUMEN ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1572 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N VOLUMEN [VOLUMEN ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1573 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NOMBRE|#N 1|0|toggle" #: ../src/utils/pactl.c:1574 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: ../src/utils/pactl.c:1575 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATOS" #: ../src/utils/pactl.c:1578 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Se pueden usar los nombres especiales @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ y\n" "@DEFAULT_MONITOR@ para indicar el destino, fuente y monitor predeterminados." "\n" #: ../src/utils/pactl.c:1581 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR El nombre del servidor al que " "conectar\n" " -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente\n" #: ../src/utils/pactl.c:1622 #, c-format msgid "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "pactl %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Enlazado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1678 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "No indique nada, o bien uno de: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1688 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar" #: ../src/utils/pactl.c:1701 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido." #: ../src/utils/pactl.c:1713 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el " "archivo." #: ../src/utils/pactl.c:1723 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir" #: ../src/utils/pactl.c:1735 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar" #: ../src/utils/pactl.c:1744 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al destino y un destino" #: ../src/utils/pactl.c:1754 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente" #: ../src/utils/pactl.c:1769 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos." #: ../src/utils/pactl.c:1789 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Debe indicar un nombre o índice de módulo" #: ../src/utils/pactl.c:1802 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar un valor " "booleano." #: ../src/utils/pactl.c:1807 ../src/utils/pactl.c:1827 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "La especificación de suspensión no es válida." #: ../src/utils/pactl.c:1822 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor " "booleano." #: ../src/utils/pactl.c:1839 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil" #: ../src/utils/pactl.c:1850 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y un nombre de puerto" #: ../src/utils/pactl.c:1861 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Debe indicar un nombre de destino" #: ../src/utils/pactl.c:1871 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto" #: ../src/utils/pactl.c:1882 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Debe indicar un nombre de fuente" #: ../src/utils/pactl.c:1892 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y el volumen" #: ../src/utils/pactl.c:1905 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen" #: ../src/utils/pactl.c:1918 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Debe especificar un índice de entrada del destino y un volumen" #: ../src/utils/pactl.c:1923 msgid "Invalid sink input index" msgstr "El índice de entrada al destino no es válido" #: ../src/utils/pactl.c:1934 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Debe indicar un índice de salida y un volumen" #: ../src/utils/pactl.c:1939 msgid "Invalid source output index" msgstr "El índice de salida de la fuente no es válido" #: ../src/utils/pactl.c:1950 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "" "Debe especificar un nombre/índice de destino y un booleano de silenciador" #: ../src/utils/pactl.c:1955 ../src/utils/pactl.c:1970 #: ../src/utils/pactl.c:1990 ../src/utils/pactl.c:2008 msgid "Invalid mute specification" msgstr "La especificación de silencio no es válida" #: ../src/utils/pactl.c:1965 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo" #: ../src/utils/pactl.c:1980 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "" "Debe especificar un índice de entrada a destino y un booleano de silenciador" #: ../src/utils/pactl.c:1985 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "La especificación de índice de entrada a destino no es válida" #: ../src/utils/pactl.c:1998 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean" msgstr "Debe especificar un índice de salida y un indicador de silencio" #: ../src/utils/pactl.c:2003 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "La especificación de índice de salida de la fuente no es válida" #: ../src/utils/pactl.c:2020 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Debe especificar un nombre/índice de destino y una lista de formatos " "admitidos separados por punto y coma" #: ../src/utils/pactl.c:2032 msgid "" "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Debe indicar un nombre o índice de place, un nombre de puerto y un " "desplazamiento de latencia" #: ../src/utils/pactl.c:2039 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "No se pudo interpretar el desplazamiento de latencia" #: ../src/utils/pactl.c:2051 msgid "No valid command specified." msgstr "No se ha especificado ningún comando válido." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Error al continuar: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Error al suspender: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Error en la conexión: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [opciones] ... \n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que " "conectarse\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:266 #, c-format msgid "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "pasuspender %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Enlazado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:295 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:308 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() falló.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:320 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 " "(por defecto)\n" " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n" " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables " "del entorno local y el archivo de cookies.\n" " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Fuente: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destino: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Error al obtener FQDN.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Error al cargar datos de cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Aún no se ha implementado.\n"