# Spanish translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Jorge González , 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-29 12:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-30 17:30+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5558 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5559 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5577 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5578 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5600 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../clutter/clutter-actor.c:5601 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posición de origen del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5618 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5637 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5638 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5659 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../clutter/clutter-actor.c:5660 msgid "The size of the actor" msgstr "El tamaño del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5678 msgid "Fixed X" msgstr "X fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:5679 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5696 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:5697 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5712 msgid "Fixed position set" msgstr "Posición fija establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5713 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5731 msgid "Min Width" msgstr "Anchura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5732 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5750 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5751 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5769 msgid "Natural Width" msgstr "Anchura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5770 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5788 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5789 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5804 msgid "Minimum width set" msgstr "Anchura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5805 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5819 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5820 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5834 msgid "Natural width set" msgstr "Anchura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5835 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5849 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5850 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5866 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "The actor's allocation" msgstr "La asignación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5924 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de solicitud" #: ../clutter/clutter-actor.c:5925 msgid "The actor's request mode" msgstr "El modo de solicitud del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5944 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:5945 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5962 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidad de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5983 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:5984 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen" #: ../clutter/clutter-actor.c:5998 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:5999 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica si el actor es visible o no" #: ../clutter/clutter-actor.c:6013 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica si se dibujará el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6027 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6028 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica si el actor se ha realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6043 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6044 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6055 msgid "Has Clip" msgstr "Tiene recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6056 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes" #: ../clutter/clutter-actor.c:6070 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: ../clutter/clutter-actor.c:6071 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La región de recorte del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6084 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../clutter/clutter-actor.c:6085 msgid "Name of the actor" msgstr "Nombre del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6100 msgid "Scale X" msgstr "Escala en X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6101 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6119 msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6120 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6136 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro X del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6137 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro de la escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6151 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro Y del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6152 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro de la escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:6166 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravedad del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6167 msgid "The center of scaling" msgstr "El centro del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6183 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6184 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6202 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6203 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6221 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6222 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6238 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6239 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6252 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6253 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "En centro de la rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6266 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6267 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6280 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravedad del centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6281 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6296 msgid "Anchor X" msgstr "Ancla X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6297 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancla Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6327 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedad del ancla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6328 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6345 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar en el conjunto padre" #: ../clutter/clutter-actor.c:6346 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre" #: ../clutter/clutter-actor.c:6363 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Recortar a la asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6364 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6377 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6378 msgid "Direction of the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Has Pointer" msgstr "Tiene puntero" #: ../clutter/clutter-actor.c:6394 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Añade una acción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6421 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:6422 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Añade una restricción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6435 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6436 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6450 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6465 msgid "X Expand" msgstr "Expansión X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6466 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6481 msgid "Y Expand" msgstr "Expansión Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6482 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6498 msgid "X Alignment" msgstr "Alineación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6499 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6514 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6515 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6532 msgid "Margin Top" msgstr "Margen superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espacio superior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6550 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margen inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6551 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espacio inferior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6568 msgid "Margin Left" msgstr "Margen izquierdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6569 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espacio adicional a la izquierda" #: ../clutter/clutter-actor.c:6586 msgid "Margin Right" msgstr "Margen derecho" #: ../clutter/clutter-actor.c:6587 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espacio adicional a la derecha" #: ../clutter/clutter-actor.c:6601 msgid "Background Color Set" msgstr "Conjunto de colores de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6602 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica si el color de fondo está establecido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6618 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6619 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fondo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6634 msgid "First Child" msgstr "Primer hijo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6635 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer hijo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6648 msgid "Last Child" msgstr "Último hijo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6649 msgid "The actor's last child" msgstr "La último hijo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6663 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6664 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravedad del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alineación del contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6710 msgid "Content Box" msgstr "Caja del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6711 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caja que rodea al contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6719 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de reducción" #: ../clutter/clutter-actor.c:6720 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6728 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "El actor adjunto a la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nombre de la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica si la meta está activada" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "La fuente de la alineación" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Alinear ejes" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "El eje al que alinear la posición" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "El origen de la asociación" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada que asociar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:627 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:647 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:628 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:648 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:355 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:362 ../clutter/clutter-table-layout.c:581 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:363 ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 ../clutter/clutter-table-layout.c:588 msgid "Vertical Fill" msgstr "Relleno vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación vertical del actor en la celda" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1223 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1224 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1241 ../clutter/clutter-flow-layout.c:910 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1242 ../clutter/clutter-flow-layout.c:911 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1258 ../clutter/clutter-flow-layout.c:926 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1259 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el " "mismo tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1274 msgid "Pack Start" msgstr "Empaquetar al principio" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1275 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1288 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1289 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciado entre hijos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1296 #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:744 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1618 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración de la desaceleración" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1297 #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:745 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1619 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de las animaciones" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El cambio del brillo que aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El cambio del contraste que aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "La anchura del lienzo" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "La altura del lienzo" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenedor que creó estos datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "El actor envuelto por estos datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Pulsado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Retenido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación larga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación larga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica qué actor clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El número de cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El número de cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material trasero" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "El actor que se está arrastrando" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrastrar ejes" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe el arrastrado a un eje" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:927 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 ../clutter/clutter-table-layout.c:1596 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "The spacing between columns" msgstr "El espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 ../clutter/clutter-table-layout.c:1610 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between rows" msgstr "El espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchura mínima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchura mínima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:990 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchura máxima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchura máxima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1005 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1021 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nombre del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "El tipo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Administrador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tiene cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "indica si el dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de ejes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El número de ejes en el dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del backend" #: ../clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipo de valores en el intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:704 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:705 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:726 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de desaceleración" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:727 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:761 #| msgid "Easing Mode" msgid "Easing Delay" msgstr "Retardo de la desaceleración" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:762 #| msgid "The mode of the animation" msgid "The delay befor the animations start" msgstr "El retardo hasta que empieza la animación" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creado este dato" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada" #: ../clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores" #: ../clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar selección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidad" #: ../clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar las opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada para restringir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Nombre de la propiedad" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nombre de la propiedad que animar" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Conjunto de nombres de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida" #: ../clutter/clutter-script.c:481 ../clutter/clutter-texture.c:1077 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de traducción" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de desplazamiento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "La dirección del desplazamiento" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda " "analizar" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orden de tipografías del subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipo de sombreado usado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La fuente de la restricción" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde el borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que debería romperse" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Al borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde de la fuente que se debe romper" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción" #: ../clutter/clutter-stage.c:1893 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Conjunto a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1894 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1909 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1921 ../clutter/clutter-text.c:3301 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1922 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1936 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable por el usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1937 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del " "usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1952 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../clutter/clutter-stage.c:1953 msgid "The color of the stage" msgstr "El color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1968 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1969 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1984 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1985 msgid "Stage Title" msgstr "Título del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2002 msgid "Use Fog" msgstr "Usar niebla" #: ../clutter/clutter-stage.c:2003 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad" #: ../clutter/clutter-stage.c:2019 msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: ../clutter/clutter-stage.c:2020 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración para el indicador de profundidad" #: ../clutter/clutter-stage.c:2036 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2037 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2053 msgid "Key Focus" msgstr "Foco de la tecla" #: ../clutter/clutter-stage.c:2054 msgid "The currently key focused actor" msgstr "El actor que actualmente tiene el foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2070 msgid "No Clear Hint" msgstr "No limpiar el contorno" #: ../clutter/clutter-stage.c:2071 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido" #: ../clutter/clutter-stage.c:2084 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2085 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:535 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:536 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Column Span" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Row Span" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:574 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1597 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1611 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contenido del búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Longitud del texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Longitud máxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3169 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../clutter/clutter-text.c:3170 msgid "The buffer for the text" msgstr "El búfer para el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3188 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La tipografía usada para el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3205 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:3206 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripción de la tipografía que usar" #: ../clutter/clutter-text.c:3223 msgid "The text to render" msgstr "El texto que renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3237 msgid "Font Color" msgstr "Color de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:3238 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la tipografía usada por el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3253 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3254 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica si el texto es editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3269 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3270 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica si el texto es seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3284 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3285 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación" #: ../clutter/clutter-text.c:3302 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3316 ../clutter/clutter-text.c:3317 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3332 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Conjunto de colores del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3333 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3348 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3349 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La anchura del cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:3363 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3364 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3379 msgid "Selection-bound" msgstr "Destino de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3380 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 ../clutter/clutter-text.c:3396 msgid "Selection Color" msgstr "Selección de color" #: ../clutter/clutter-text.c:3411 msgid "Selection Color Set" msgstr "Conjunto de selección de colores" #: ../clutter/clutter-text.c:3412 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3427 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcado" #: ../clutter/clutter-text.c:3451 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3467 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3468 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3484 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3499 msgid "Ellipsize" msgstr "Crear elipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3500 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica" #: ../clutter/clutter-text.c:3516 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineación de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3517 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea" #: ../clutter/clutter-text.c:3533 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica si el texto se debe justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3549 msgid "Password Character" msgstr "Carácter de la contraseña" #: ../clutter/clutter-text.c:3550 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "Max Length" msgstr "Longitud máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de línea única" #: ../clutter/clutter-text.c:3589 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 ../clutter/clutter-text.c:3604 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3619 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3620 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-texture.c:991 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamaño del actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de «pixbuf» " "subyacente" #: ../clutter/clutter-texture.c:999 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar troceado" #: ../clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un " "espacio menor guardando texturas individuales" #: ../clutter/clutter-texture.c:1009 msgid "Tile Waste" msgstr "Cuadrado sobrante" #: ../clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada" #: ../clutter/clutter-texture.c:1018 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: ../clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente" #: ../clutter/clutter-texture.c:1026 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: ../clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente" #: ../clutter/clutter-texture.c:1034 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidad del filtro" #: ../clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura" #: ../clutter/clutter-texture.c:1043 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato del píxel" #: ../clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El formato de píxel Cogl que usar" #: ../clutter/clutter-texture.c:1052 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1060 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-texture.c:1085 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantener proporción de aspecto" #: ../clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la " "altura preferidas" #: ../clutter/clutter-texture.c:1112 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el " "disco" #: ../clutter/clutter-texture.c:1129 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los " "bloqueos al cargar imágenes desde el disco" #: ../clutter/clutter-texture.c:1154 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccionar con alfa" #: ../clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo" #: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968 #: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-texture.c:1732 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Las texturas YUV no están soportadas" #: ../clutter/clutter-texture.c:1741 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas" #: ../clutter/clutter-timeline.c:550 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Retardo antes de empezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:581 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:597 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección de la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Invertir automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir cuenta" #: ../clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-transition.c:251 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:252 msgid "The interval of values to transition" msgstr "El intervalo de valores para la transición" #: ../clutter/clutter-transition.c:266 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:267 msgid "The animatable object" msgstr "El objeto animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:288 msgid "Remove on Complete" msgstr "Quitar al completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:289 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Quitar la transición cuando se complete" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado por el alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto al que se aplica la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "El modo de la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de la animación, en milisegundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línea de tiempo usada por la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "El alfa usado por la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línea de tiempo de la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidad inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidad inicial que aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "End Depth" msgstr "Profundidad final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidad final que aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación X del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación Y del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación Z del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchura de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección de la rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidad inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidad" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidad final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidad" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eje de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial en el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final en el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial en el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final en el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fondo de la caja" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Conjunto de colores" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "Surface Width" msgstr "Anchura de la superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:599 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La anchura de la superficie Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Surface Height" msgstr "Altura de la superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:617 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La altura de la superficie Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:638 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de un archivo multimedia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual de la reproducción" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI del subtítulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de un archivo de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volumen del sonido" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Puede buscar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenado del búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivel de llenado del búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del flujo, en segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del borde del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La anchura del borde del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Tiene borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Origen del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origen del sombreado del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Origen del fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origen del sombreado del fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indica si el sombreado está activado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "falló la compilación de %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Sombreado del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado del fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar " "completa)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta de sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Ruta del dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta al nodo del dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Anchura de la superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altura de la superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla (screen) X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar soporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidad del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta " "textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirección automática de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a " "«Automática» (o «Manual» si es falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica si la ventana está mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica si se ha destruido la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Omitir redirección de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones de Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"