# Spanish translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Jorge González , 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-16 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:13+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5311 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5312 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5330 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5331 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5349 ../clutter/clutter-canvas.c:214 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5350 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5368 ../clutter/clutter-canvas.c:230 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5369 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5388 msgid "Fixed X" msgstr "X fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:5389 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5406 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:5407 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5422 msgid "Fixed position set" msgstr "Posición fija establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5423 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5441 msgid "Min Width" msgstr "Anchura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5442 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5460 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5461 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5479 msgid "Natural Width" msgstr "Anchura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5480 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5498 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5499 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5514 msgid "Minimum width set" msgstr "Anchura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5515 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5529 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5530 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5544 msgid "Natural width set" msgstr "Anchura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5559 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5560 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5576 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:5577 msgid "The actor's allocation" msgstr "La asignación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5632 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de solicitud" #: ../clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "The actor's request mode" msgstr "El modo de solicitud del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5652 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:5653 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5670 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:5671 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidad de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5691 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:5692 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen" #: ../clutter/clutter-actor.c:5706 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:5707 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica si el actor es visible o no" #: ../clutter/clutter-actor.c:5721 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:5722 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica si se dibujará el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5735 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica si el actor se ha realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:5751 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5752 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:5763 msgid "Has Clip" msgstr "Tiene recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:5764 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes" #: ../clutter/clutter-actor.c:5778 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: ../clutter/clutter-actor.c:5779 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La región de recorte del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5792 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../clutter/clutter-actor.c:5793 msgid "Name of the actor" msgstr "Nombre del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5808 msgid "Scale X" msgstr "Escala en X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5809 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5827 msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5828 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5844 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro X del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:5845 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro de la escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:5859 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro Y del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:5860 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro de la escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:5874 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravedad del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:5875 msgid "The center of scaling" msgstr "El centro del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:5891 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5892 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5910 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5911 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5929 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5930 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5946 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5947 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5960 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5961 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "En centro de la rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5974 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5975 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5988 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravedad del centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5989 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6004 msgid "Anchor X" msgstr "Ancla X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6005 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6020 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancla Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6021 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6035 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedad del ancla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6036 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6053 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar en el conjunto padre" #: ../clutter/clutter-actor.c:6054 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre" #: ../clutter/clutter-actor.c:6071 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Recortar a la asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6072 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6085 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6086 msgid "Direction of the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6101 msgid "Has Pointer" msgstr "Tiene puntero" #: ../clutter/clutter-actor.c:6102 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6115 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:6116 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Añade una acción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6129 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:6130 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Añade una restricción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6143 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-actor.c:6159 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6174 msgid "X Alignment" msgstr "Alineación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6191 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6208 msgid "Margin Top" msgstr "Margen superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6209 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espacio superior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6226 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margen inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6227 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espacio inferior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6244 msgid "Margin Left" msgstr "Margen izquierdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espacio adicional a la izquierda" #: ../clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Margin Right" msgstr "Margen derecho" #: ../clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espacio adicional a la derecha" #: ../clutter/clutter-actor.c:6277 msgid "Background Color Set" msgstr "Conjunto de colores de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6278 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica si el color de fondo está establecido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fondo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6310 msgid "First Child" msgstr "Primer hijo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6311 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer hijo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6324 msgid "Last Child" msgstr "Último hijo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "The actor's last child" msgstr "La último hijo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6339 #| msgid "Constraints" msgid "Content" msgstr "Contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6340 #| msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6363 #| msgid "Rotation Center Z Gravity" msgid "Content Gravity" msgstr "Gravedad del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6364 #| msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alineación del contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6384 msgid "Content Box" msgstr "Caja del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6385 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caja que rodea al contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6391 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de reducción" #: ../clutter/clutter-actor.c:6392 #| msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6400 #| msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "El actor adjunto a la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nombre de la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica si la meta está activada" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "La fuente de la alineación" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Alinear ejes" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "El eje al que alinear la posición" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado por el alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto al que se aplica la animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "El modo de la animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488 #: ../clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de la animación, en milisegundos" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle" #: ../clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línea de tiempo usada por la animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:583 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "El alfa usado por la animación" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de la animación" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línea de tiempo de la animación" #: ../clutter/clutter-backend.c:370 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:444 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "El origen de la asociación" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada que asociar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "Vertical Fill" msgstr "Relleno vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación vertical del actor en la celda" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el " "mismo tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Empaquetar al principio" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciado entre hijos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de desaceleración" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración de la desaceleración" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de las animaciones" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El cambio del brillo que aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El cambio del contraste que aplicar" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Anchura de la superficie" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La anchura de la superficie Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Altura de la superficie" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La altura de la superficie Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación" #: ../clutter/clutter-canvas.c:215 #| msgid "The width of the Cairo surface" msgid "The width of the canvas" msgstr "La anchura del lienzo" #: ../clutter/clutter-canvas.c:231 #| msgid "The height of the Cairo surface" msgid "The height of the canvas" msgstr "La altura del lienzo" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenedor que creó estos datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "El actor envuelto por estos datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Pulsado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Retenido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación larga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación larga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica qué actor clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El número de cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El número de cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material trasero" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "El actor que se está arrastrando" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrastrar ejes" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe el arrastrado a un eje" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "El espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "El espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchura mínima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchura mínima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchura máxima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchura máxima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nombre del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "El tipo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Administrador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tiene cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "indica si el dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de ejes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El número de ejes en el dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del backend" #: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317 #| msgid "Failed to load the image data" msgid "Unable to load image data" msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipo de valores en el intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creado este dato" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada" #: ../clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores" #: ../clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar selección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidad" #: ../clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar las opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de un archivo multimedia" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual de la reproducción" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI del subtítulo" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de un archivo de subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volumen del sonido" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Puede buscar" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenado del búfer" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivel de llenado del búfer" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del flujo, en segundos" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada para restringir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:195 msgid "Property Name" msgstr "Nombre de la propiedad" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nombre de la propiedad que animar" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Conjunto de nombres de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida" #: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de traducción" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda " "analizar" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orden de tipografías del subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipo de sombreado usado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La fuente de la restricción" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde el borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que debería romperse" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Al borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde de la fuente que se debe romper" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción" #: ../clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Conjunto a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable por el usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del " "usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "El color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Título del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Usar niebla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad" #: ../clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: ../clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración para el indicador de profundidad" #: ../clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Foco de la tecla" #: ../clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "El actor que actualmente tiene el foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "No limpiar el contorno" #: ../clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido" #: ../clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse" #: ../clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar " "completa)" #: ../clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:605 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "Column Span" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:613 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "Row Span" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:621 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:629 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:636 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contenido del búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Longitud del texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Longitud máxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "El búfer para el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La tipografía usada para el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripción de la tipografía que usar" #: ../clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "El texto que renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Color de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la tipografía usada por el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica si el texto es editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica si el texto es seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación" #: ../clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Conjunto de colores del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La anchura del cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Destino de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Selección de color" #: ../clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Conjunto de selección de colores" #: ../clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcado" #: ../clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: ../clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Crear elipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica" #: ../clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineación de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea" #: ../clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica si el texto se debe justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Carácter de la contraseña" #: ../clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Longitud máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de línea única" #: ../clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamaño del actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de «pixbuf» " "subyacente" #: ../clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar troceado" #: ../clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un " "espacio menor guardando texturas individuales" #: ../clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Cuadrado sobrante" #: ../clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada" #: ../clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: ../clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente" #: ../clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: ../clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente" #: ../clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidad del filtro" #: ../clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura" #: ../clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato del píxel" #: ../clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El formato de píxel Cogl que usar" #: ../clutter/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantener proporción de aspecto" #: ../clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la " "altura preferidas" #: ../clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el " "disco" #: ../clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los " "bloqueos al cargar imágenes desde el disco" #: ../clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccionar con alfa" #: ../clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo" #: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969 #: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-texture.c:1733 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Las texturas YUV no están soportadas" #: ../clutter/clutter-texture.c:1742 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas" #: ../clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Retardo antes de empezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:597 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección de la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Invertir automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir cuenta" #: ../clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "El intervalo de valores para la transición" #: ../clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "El objeto animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Quitar al completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Quitar la transición cuando se complete" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidad inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidad inicial que aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidad final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidad final que aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación X del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación Y del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación Z del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchura de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección de la rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidad inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidad" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidad final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidad" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eje de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial en el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final en el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial en el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final en el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fondo de la caja" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Conjunto de colores" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del borde del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La anchura del borde del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Tiene borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Origen del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origen del sombreado del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Origen del fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origen del sombreado del fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indica si el sombreado está activado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "falló la compilación de %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Sombreado del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado del fragmento" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta de sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Ruta del dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta al nodo del dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "Surface width" msgstr "Anchura de la superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "Surface height" msgstr "Altura de la superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla (screen) X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar soporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidad del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta " "textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirección automática de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a " "«Automática» (o «Manual» si es falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica si la ventana está mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica si se ha destruido la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Omitir redirección de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones de Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"