# Spanish/Spain translation of glib. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # José Antonio Salgueiro , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n" "Last-Translator: José Antonio Salgueiro \n" "Language-Team: Spanish/Spain \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" #: glib/gconvert.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión" #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Error·durante la·conversión:·%s" #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" #: glib/gconvert.c:552 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'" #: glib/gconvert.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero" #: glib/gconvert.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'" #: glib/gconvert.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "La URI·`%s'·no es válida" #: glib/gconvert.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "" "El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" #: glib/gconvert.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" #: glib/gconvert.c:1423 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta" #: glib/gconvert.c:1437 msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped" #: glib/gdir.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:331 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:409 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:462 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s" #: glib/gfileutils.c:488 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s" #: glib/gfileutils.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'" #: glib/gfileutils.c:707 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:728 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" #: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1647 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 msgid "Incorrect message size" msgstr "" #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 msgid "Socket error" msgstr "" #: glib/giowin32.c:1276 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:216 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s" #: glib/gmarkup.c:300 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" #: glib/gmarkup.c:379 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&·"·<·>" "·'" #: glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "No es válido el carácter '%s'·al inicio del nombre de la entidad; el " "carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una " "entidad, nómbrela como &" #: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad" #: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido" #: glib/gmarkup.c:479 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utilizó una " "carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter " "\"&\" como &" #: glib/gmarkup.c:525 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de " "referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande" #: glib/gmarkup.c:550 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido" #: glib/gmarkup.c:567 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como dž" #: glib/gmarkup.c:577 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "El carácter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. " "utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - " "utilice·el·carácter·\"&\"·como·&" #: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido" #: glib/gmarkup.c:923 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es )" #: glib/gmarkup.c:961 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar " "el nombre de un elemento" #: glib/gmarkup.c:1024 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la " "etiqueta del elemento '%s'" #: glib/gmarkup.c:1111 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Carácter impropio '%s',·se esperaba un '='·después del nombre de atributo·'%" "s'·del elemento·'%s'" #: glib/gmarkup.c:1152 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Carácter impropio '%s',·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el " "inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal " "vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo" #: glib/gmarkup.c:1229 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del " "signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'" #: glib/gmarkup.c:1356 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " "cierre '%s'; el carácter permitido es '>'" #: glib/gmarkup.c:1546 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco" #: glib/gmarkup.c:1560 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'" #: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era " "el último elemento abierto" #: glib/gmarkup.c:1576 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la " "etiqueta <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1582 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento" #: glib/gmarkup.c:1587 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo" #: glib/gmarkup.c:1592 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto" #: glib/gmarkup.c:1598 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el " "nombre de atributo; sin valor de atributo" #: glib/gmarkup.c:1604 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo" #: glib/gmarkup.c:1619 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento " "'%s'" #: glib/gmarkup.c:1625 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una " "instrucción" #: glib/gshell.c:69 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita" #: glib/gshell.c:159 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado" #: glib/gshell.c:526 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')" #: glib/gshell.c:533 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c " "(El texto era '%s')" #: glib/gshell.c:545 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" #: glib/gspawn-win32.c:212 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falló al leer datos desde el proceso hijo" #: glib/gspawn-win32.c:361 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso " "hijo" #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)" #: glib/gspawn-win32.c:936 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:159 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:291 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:374 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)" #: glib/gspawn.c:977 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (%s)" #: glib/gspawn.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:1137 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:1146 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)" #: glib/gspawn.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo" #: glib/gspawn.c:1176 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"