# Esperanto translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-23 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 02:22+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Interna eraro en la solvilo de la prokurilo." #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Ne eblis analizi la DER-atestilon: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Ne eblis analizi la PEM-atestilon: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Ne eblis analizi la privatan DER-ŝlosilon: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Ne eblis analizi la privatan PEM-ŝlosilon: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299 msgid "No certificate data provided" msgstr "Neniu atestilo etas provizita" #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:375 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Servilo bezonas TLS-atestilon" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:310 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Ne eblis krei TLS-konekton: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:572 msgid "Connection is closed" msgstr "La konekto estas fermita" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:645 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528 #, fuzzy msgid "Operation would block" msgstr "La operacio estus haltigota" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:792 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:831 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Samtavolano malsukcesis efektivigi TLS-kvitancon" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:810 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Samtavolano petis kontraŭleĝan TLS-kvitancon" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:837 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS-konekto fermiĝis senatendite" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:847 #, fuzzy #| msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS-konekto ne sendis atestilon" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:853 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "" # Handshake ist ein Fachbegriff für den Vorgang der Verbindungsaushandlung #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1274 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Eraro dum efektivigi TLS-kvitancon: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1284 #| msgid "Server required TLS certificate" msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Servilo ne redonis validan TLS-atestilon" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1354 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Neakceptebla TLS-atestilo" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1562 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Eraro dum legi datumojn el la TLS-ingo: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1591 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Eraro dum skribi datumojn al la TLS-ingo: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1655 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Eraro dum fermi la TLS-konekto: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:107 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Atestilo ne havas privatan ŝlosilon" #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "Ĉi tiu estas la lasta ebleco enigi la pasvorton ĝuste antaŭ ol via aliro " "estos ŝlosita." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "La pasvorto enigita ne estas korekta." #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:450 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457 msgid "Slot ID" msgstr "" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:458 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr ""