# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Keith Bowes , 2013. # Keith , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 06:09+0000\n" "Last-Translator: Keith Bowes \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/" "eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM eldono %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Kopirajto (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Oni rajtas libere redistribui ĉi tiun programon laŭ la kondiĉoj de la GPL de " "GNU\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n" #: cliutils.c:63 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "plenumo malsukcesis\n" #: rpm2cpio.c:63 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "parametro ne estas RPM-pako\n" #: rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "eraro dum legi kapon de pako\n" #: rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "ne eblas remalfermi ŝarĝon: %s\n" #: rpmqv.c:41 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Elektoj por mendu/konstatu elektitan pakon:" #: rpmqv.c:46 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):" #: rpmqv.c:51 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):" #: rpmqv.c:57 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:" #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Kutimaj elektoj por ĉiuj rpm-aj reĝimoj kaj programoj:" #: rpmqv.c:121 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "unu tipon de mendu/konstatu oni rajtas fari je fojo" #: rpmqv.c:125 msgid "unexpected query flags" msgstr "neatenditaj mendo-flagoj" #: rpmqv.c:128 msgid "unexpected query format" msgstr "neatendita mendo-aranĝo" #: rpmqv.c:131 msgid "unexpected query source" msgstr "neatendita mendo-fonto" #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita" #: rpmqv.c:153 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "nur instalado kaj promociado povas esti devigita" #: rpmqv.c:155 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pako-instalado" #: rpmqv.c:158 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath" #: rpmqv.c:161 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn" #: rpmqv.c:164 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakojn" #: rpmqv.c:167 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /" #: rpmqv.c:170 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--hash (-h) nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado" #: rpmqv.c:174 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--percent nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado" #: rpmqv.c:178 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:182 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:186 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:190 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs" #: rpmqv.c:194 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:198 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:203 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoresize nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:207 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pako-forviŝado" #: rpmqv.c:211 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pako-instalado" #: rpmqv.c:216 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de " "pako" #: rpmqv.c:221 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi programetojn nur dum instalado kaj " "forviŝado de pako" #: rpmqv.c:226 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj " "forviŝado de pako" #: rpmqv.c:230 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, konstatado kaj " "forviŝado de pako" #: rpmqv.c:234 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum instalado kaj forviŝado " "de pako" #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /" #: rpmqv.c:256 msgid "no packages given for erase" msgstr "neniuj pakoj donitaj por forigi" #: rpmqv.c:290 msgid "no packages given for install" msgstr "neniuj pakoj donitaj por instali" #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79 msgid "no arguments given for query" msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi" #: rpmqv.c:314 msgid "no arguments given for verify" msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati" #: rpmbuild.c:99 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot jam specifita, %s ignorata\n" #: rpmbuild.c:120 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ " #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:123 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ " #: rpmbuild.c:126 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: rpmbuild.c:129 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "konstati la sekcion %file laŭ " #: rpmbuild.c:132 msgid "build source and binary packages from " msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ " #: rpmbuild.c:135 msgid "build binary package only from " msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ " #: rpmbuild.c:138 msgid "build source package only from " msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ " #: rpmbuild.c:142 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ " #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:145 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ " #: rpmbuild.c:148 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: rpmbuild.c:151 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "konstati sekcion %files laŭ " #: rpmbuild.c:154 msgid "build source and binary packages from " msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakojn laŭ " #: rpmbuild.c:157 msgid "build binary package only from " msgstr "munti nur plenumeblan pakon laŭ " #: rpmbuild.c:160 msgid "build source package only from " msgstr "munti nur fontotekstan pakon laŭ " #: rpmbuild.c:164 msgid "build binary package from " msgstr "munti plenumeblan pakon laŭ " #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:167 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: rpmbuild.c:171 msgid "override build root" msgstr "superregi muntan radikon" #: rpmbuild.c:173 msgid "remove build tree when done" msgstr "forigi muntan arbon post finita" #: rpmbuild.c:175 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignoru la direktivojn ExcludeArch: el spec-dosiero" #: rpmbuild.c:177 msgid "debug file state machine" msgstr "senerarigi dosierstatan maŝinon" #: rpmbuild.c:179 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "ne plenumigu iun ajn etapon de la muntado" #: rpmbuild.c:181 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ne konstatu muntaĵo-dependaĵojn" #: rpmbuild.c:183 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "generu pako-kapo(j)n kongrua(j)n kun (malmoderna) pakado de rpm 3" #: rpmbuild.c:187 #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "ne plenumigi la etapon %clean por la muntado" #: rpmbuild.c:189 #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "ne plenumigi la etapon %check por la muntado" #: rpmbuild.c:192 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "ne akceptu tradukojn el spec-dosiero" #: rpmbuild.c:194 msgid "remove sources when done" msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita" #: rpmbuild.c:196 msgid "remove specfile when done" msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita" #: rpmbuild.c:198 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "preterlasi rekte al specifita etapo (nur por c,i)" #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34 msgid "override target platform" msgstr "superregi celan platformon" #: rpmbuild.c:217 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Multaj elektoj je [ | | ]:" #: rpmbuild.c:237 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Malsukcesintaj muntaj dependaĵoj:\n" #: rpmbuild.c:255 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n" #: rpmbuild.c:317 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Malsukcesis malfermi tar-tubon: %m\n" #: rpmbuild.c:336 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Malsukcesis legi spec-dosieron je %s\n" #: rpmbuild.c:348 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n" #: rpmbuild.c:419 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n" #: rpmbuild.c:423 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n" #: rpmbuild.c:430 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n" #: rpmbuild.c:496 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n" #: rpmbuild.c:504 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Muntanta por celon %s\n" #: rpmdb.c:22 msgid "initialize database" msgstr "iniciatu datumbazon" #: rpmdb.c:24 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "remuntu listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pako-kapoj" #: rpmdb.c:27 msgid "verify database files" msgstr "konstatu datumbazajn dosierojn" #: rpmdb.c:33 msgid "Database options:" msgstr "Datumbazo-elektoj:" #: rpmkeys.c:24 msgid "verify package signature(s)" msgstr "konstatu pako-pretendo(j)n" #: rpmkeys.c:26 msgid "import an armored public key" msgstr "importu ŝirmitan publikan ŝlosilon" #: rpmkeys.c:28 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "ne importu, sed diru al ĝi se ĝi funkcius aŭ ne" #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "listigi ŝlosilojn el RPM-ŝlosilaro" #: rpmkeys.c:40 msgid "Keyring options:" msgstr "Ŝlosilaro-elektoj:" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144 msgid "no arguments given" msgstr "neniuj parametroj donitaj" #: rpmsign.c:25 msgid "sign package(s)" msgstr "pretendi pako(j)n" #: rpmsign.c:27 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "pretendi pako(j)n (identa je --addsign)" #: rpmsign.c:29 msgid "delete package signatures" msgstr "forigi pako-pretendojn" #: rpmsign.c:35 msgid "Signature options:" msgstr "Pretendo-elektojn:" #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n" #: rpmsign.c:108 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Vi devas valorizi \"%%_gpg_name\" en via makro-dosiero\n" #: rpmsign.c:113 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Enmetu pasfrazon:" #: rpmsign.c:117 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Pasfrazo bonas.\n" #: rpmsign.c:123 #, c-format msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n" msgstr "Kontrolado de pasfrazo malsukcesis aŭ GPG-ŝlosilo eksvalidiĝis.\n" #: rpmspec.c:26 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "montri ĉe ordinara eligo spec-dosiero(j)n" #: rpmspec.c:28 msgid "query spec file(s)" msgstr "konstati spec-dosiero(j)n" #: rpmspec.c:30 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "operaciu je dekumaj rpm-oj generitaj de spec (apriora)" #: rpmspec.c:32 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "operacii je fontotekstaj rpm-oj generitaj de spec" #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192 msgid "use the following query format" msgstr "uzu la jenan mendo-formaton" #: rpmspec.c:45 msgid "Spec options:" msgstr "Spec-elektoj:" #: rpmspec.c:90 msgid "no arguments given for parse" msgstr "neniuj parametroj donitaj por analizi" #: build/build.c:120 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron: %s\n" #: build/build.c:126 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi fluon: %s\n" #: build/build.c:161 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n" #: build/build.c:168 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Plenumigo de %s malsukcesis (%s): %s\n" #: build/build.c:177 #, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "Eraro dum plenumigi pako-programeto(j)n %s (%s)\n" #: build/build.c:184 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n" #: build/build.c:291 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Muntaj eraroj ĉe RPM:\n" #: build/expression.c:216 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n" #: build/expression.c:246 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n" #: build/expression.c:255 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n" #: build/expression.c:305 msgid "parse error in expression\n" msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n" #: build/expression.c:337 msgid "unmatched (\n" msgstr "( sen )\n" #: build/expression.c:369 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- nur por nobroj\n" #: build/expression.c:385 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! nur por nombroj\n" #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533 #: build/expression.c:625 msgid "types must match\n" msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n" #: build/expression.c:440 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / ne por ĉenoj\n" #: build/expression.c:491 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- no por ĉenoj\n" #: build/expression.c:638 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n" #: build/expression.c:671 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n" #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Manka '(' en %s %s\n" #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Manka ')' en %s(%s\n" #: build/files.c:361 build/files.c:650 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Nevalida ero %s: %s\n" #: build/files.c:464 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Manka %s en %s %s\n" #: build/files.c:510 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n" #: build/files.c:546 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n" #: build/files.c:555 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n" #: build/files.c:567 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n" #: build/files.c:671 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%s\" en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:678 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Duplika lokaĵaro %s en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:793 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Nevalida kapablo: %s\n" #: build/files.c:803 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Dosiero-kapabla rego ne integra\n" #: build/files.c:852 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n" #: build/files.c:973 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Nekonata algoritmo %u por dosieraj resumoj, uzanta je MD5\n" #: build/files.c:1001 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n" #: build/files.c:1123 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "legado de mola ligilo %s malsukcesis: %s\n" #: build/files.c:1131 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Mola ligilo almontras al BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1345 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Dosierujo ne trovita: %s\n" #: build/files.c:1346 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n" #: build/files.c:1537 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n" #: build/files.c:1543 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n" #: build/files.c:1547 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n" #: build/files.c:1556 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s: malsukcesis kodiĝi\n" #: build/files.c:1601 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n" #: build/files.c:1625 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "Amaso %%dev ne permesata:%s\n" #: build/files.c:1638 #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s\n" msgstr "Dosierujo ne trovita laŭ amaso: %s\n" #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n" #: build/files.c:1675 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Ne eblis malfermi %%files file %s: %m\n" #: build/files.c:1682 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linio: %s\n" #: build/files.c:1689 #, c-format msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" msgstr "eraro dum legi dosieron %%files %s: %m\n" #: build/files.c:1711 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "nepermesita _docdir_fmt %s: %s\n" #: build/files.c:1869 #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %s-on kun aliaj formoj: %s\n" #: build/files.c:1886 #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Pli ol unu dosiero en linio: %s\n" #: build/files.c:2014 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n" #: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Fuŝa estro/grupo: %s\n" #: build/files.c:2073 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n" #: build/files.c:2086 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Insalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n" "%s" #: build/files.c:2117 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n" #: build/files.c:2131 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" "Platformo (%d) de la plenumebla dosiero ne kongruas la pakaĵan platformon " "(%d).\n" #: build/files.c:2137 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Platformo-dependaj dosieroj en platformo-sendependa pako\n" #: build/pack.c:50 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "kreado de arkivo malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n" #: build/pack.c:53 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "kreado de arkivo malsukcesis: %s\n" #: build/pack.c:80 #, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n" #: build/pack.c:96 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: linio: %s\n" #: build/pack.c:134 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n" #: build/pack.c:198 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Ne eblas skribi ŝarĝon al %s: %s\n" #: build/pack.c:206 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Ne eblas legi ŝarĝon el %s: %s\n" #: build/pack.c:310 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Nekonata kunpremo-tipo de ŝarĝo: %s\n" #: build/pack.c:338 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Ne eblas krei regionon por neŝanĝebla kapo.\n" #: build/pack.c:351 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron.\n" #: build/pack.c:358 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Ne eblas skribi provizoran kapon\n" #: build/pack.c:366 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Fuŝa CSA-datumo\n" #: build/pack.c:432 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n" #: build/pack.c:440 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n" #: build/pack.c:452 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Ne eblas skribi pakon: %s\n" #: build/pack.c:468 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi celon %s: %s\n" #: build/pack.c:479 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Ne eblas legi kapon el %s: %s\n" #: build/pack.c:489 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Ne eblas skribi kapon al %s: %s\n" #: build/pack.c:523 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skribis: %s\n" #: build/pack.c:542 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Plenumiĝanta \"%s\":\n" #: build/pack.c:545 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Plenumigo de \"%s\" malsukcesis.\n" #: build/pack.c:549 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Pako-controlo \"%s\" malsukcesis.\n" #: build/pack.c:598 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pako %s: %s\n" #: build/pack.c:615 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "ne eblas krei %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "line %d: dua %s\n" #: build/parseChangelog.c:114 #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:146 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "nefinita ero %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:169 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n" #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "manka nomo en %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:200 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:243 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62 #: build/parseScript.c:251 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linio %d: Pako ne ekzistas: %s\n" #: build/parseDescription.c:74 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "linio %d: dua priskribo\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%policies: %s\n" #: build/parsePreamble.c:69 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Eraro dum analizo de etikeda kampo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:162 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n" #: build/parsePreamble.c:168 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %u\n" #: build/parsePreamble.c:231 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa numero %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:245 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d difinita plurfoje\n" #: build/parsePreamble.c:290 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "Elŝutanta el %s al %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Ne eblis elŝuti: %s\n" #: build/parsePreamble.c:432 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n" #: build/parsePreamble.c:437 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:447 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:473 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pako: %s\n" #: build/parsePreamble.c:496 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Duplikaj eroj %s en pako: %s\n" #: build/parsePreamble.c:554 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:570 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:580 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Nekonata piktogramo-tipo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:594 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n" #: build/parsePreamble.c:614 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" msgstr "linio %d: Nevalida signo '%c' en: %s\n" #: build/parsePreamble.c:617 #, c-format msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" msgstr "linio %d: Nevalida signo en: %s\n" #: build/parsePreamble.c:623 #, c-format msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" msgstr "linio %d: Nevalida sinsekvo \"..\" en: %s\n" #: build/parsePreamble.c:646 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:654 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:715 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:727 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:740 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "linio %d: Epoko-kampo devas esti sensignuma: %s\n" #: build/parsePreamble.c:777 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n" #: build/parsePreamble.c:804 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:814 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "linio %d: Nur subpakoj noarch estas permesataj: %s\n" #: build/parsePreamble.c:830 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Interna eraro: Fuŝa etikedo %d\n" #: build/parsePreamble.c:915 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "linio %d: %s estas malfavorita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:978 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Fuŝa pako-specifo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:984 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Pako jam ekzistas: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1015 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1047 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} devas ne vaki\n" #: build/parsePreamble.c:1051 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "ne eblas, ke %%{buildroot} estu \"/\"\n" #: build/parsePrep.c:28 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:73 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Neniu flikaĵa numero %u\n" #: build/parsePrep.c:75 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "%%patch sen responda etikedo \"Patch:\"\n" #: build/parsePrep.c:152 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Neniu fonta numero %u\n" #: build/parsePrep.c:154 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "Neniu etikedo \"Source:\" en la spec-dosiero\n" #: build/parsePrep.c:261 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:272 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:287 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:446 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:459 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Nevalida flikaĵo-numero %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:486 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linio %d: dua %%prep\n" #: build/parseReqs.c:112 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "Dependaĵo-eroj devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/'" #: build/parseReqs.c:137 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Dosiernomo kun eldono ne permesata" #: build/parseReqs.c:154 msgid "Version required" msgstr "Eldono necesas" #: build/parseReqs.c:165 msgid "invalid dependency" msgstr "nevalida dependaĵo" #: build/parseReqs.c:181 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "linio %d: %s: %s\n" #: build/parseScript.c:192 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n" #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n" #: build/parseScript.c:214 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "linio %d: ena programeto devas finiĝi per '>': %s\n" #: build/parseScript.c:220 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linio %d: programeto devas komenciĝi per '/': %s\n" #: build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linio %d: Dua %s\n" #: build/parseScript.c:301 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linio %d: ne rekonas enan programeton: %s\n" #: build/parseScript.c:318 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "" "lino %d: interpretilaj parametroj ne estas permesataj en instigiloj: %s\n" #: build/parseSpec.c:209 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linio %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:252 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:286 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s: %d: Parametroj anticipitaj por %s\n" #: build/parseSpec.c:308 #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "linio %d: Nefermita %%if\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "linio %d: nefinita makroo aŭ fuŝa linio-daŭrigo\n" #: build/parseSpec.c:355 #, c-format msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" msgstr "%s:%d: fuŝa kondiĉo ĉe %%if\n" #: build/parseSpec.c:363 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n" #: build/parseSpec.c:374 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n" #: build/parseSpec.c:392 #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s:%d: misformita frazo %%include\n" #: build/parseSpec.c:669 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n" #: build/parseSpec.c:703 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pako ne enhavas: %%description: %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "Konduto-modulo '%s' duplikita kun plektintaj tipoj.\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "Bazo-moduloj '%s' kaj '%s' havas plektintan tipojn\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Malsukcesis atingi konduton el kapo\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "%%semodule postulas dosiero-padon\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Malsukcesis kodi konduto-dosieron: %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Malsukcesis decidi konduto-nomon: %s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "tipo '%s' donita kun aliaj tipoj en %s %%semodule. Kompaktiganta tipojn al " "'%s'.\n" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Eraro dum analizo de %s: %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "Atendanta etikedon %%semodule: %s\n" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Manka modulo-pado en linio: %s\n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Tro da parametroj en linio: %s\n" #: build/policies.c:307 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Traktanta kondutojn: %s\n" #: build/rpmfc.c:108 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Ignoris nevalidan regulesprimon %s\n" #: build/rpmfc.c:204 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n" #: build/rpmfc.c:229 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:317 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s malsukcesis: %x\n" #: build/rpmfc.c:321 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:831 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "Konvertado de %s al longa entjero malsukcesis.\n" #: build/rpmfc.c:909 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "Vaka dosiero-klasifikilo\n" #: build/rpmfc.c:918 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Neniuj dosieraj atributoj elektitaj\n" #: build/rpmfc.c:938 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) malsukcesis: %s\n" #: build/rpmfc.c:944 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load malsukcesis: %s\n" #: build/rpmfc.c:986 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Rekono de dosiero \"%s\" malsukcesis: reĝimo %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1166 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Serĉi: %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n" #: build/spec.c:404 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n" #: lib/cpio.c:364 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(eraro 0x%x)" #: lib/cpio.c:368 msgid "Bad magic" msgstr "Fuŝa magiaĵo" #: lib/cpio.c:369 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Fuŝa kapo" #: lib/cpio.c:392 msgid "Header size too big" msgstr "Kapo-grando tro granda" #: lib/cpio.c:393 msgid "File too large for archive" msgstr "Dosiero tro granda por arkivo" #: lib/cpio.c:394 msgid "Unknown file type" msgstr "Nekonata dosiertipo" #: lib/cpio.c:395 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Manka(j) malmola(j) ligilo(j)" #: lib/cpio.c:396 msgid "Digest mismatch" msgstr "Malkongrueco ĉe resumo" #: lib/cpio.c:397 msgid "Internal error" msgstr "Interna eraro" #: lib/cpio.c:398 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo" #: lib/cpio.c:409 msgid " failed - " msgstr " malsukcesis - " #: lib/depends.c:68 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s estas Pera RPM kaj ne estas rekte instalebla\n" #: lib/depends.c:72 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Ne komprenata ŝarĝo (%s) en pako %s\n" #: lib/depends.c:344 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pako %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n" #: lib/depends.c:345 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pako %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n" #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506 #: lib/formats.c:544 msgid "(not a number)" msgstr "(ne cifero)" #: lib/formats.c:125 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:135 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y-%d-%b (%a)" #: lib/formats.c:314 msgid "(not base64)" msgstr "(ne base64)" #: lib/formats.c:326 msgid "(invalid type)" msgstr "(nevalida tipo)" #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429 msgid "(not a blob)" msgstr "(ne amaso)" #: lib/formats.c:384 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(nevalida XML-tipo)" #: lib/formats.c:434 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)" #: lib/formats.c:446 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Nevalida dato %u" #: lib/formats.c:512 msgid "normal" msgstr "normala" #: lib/formats.c:515 msgid "replaced" msgstr "anstataŭita" #: lib/formats.c:518 msgid "not installed" msgstr "ne instalita" #: lib/formats.c:521 msgid "net shared" msgstr "rete kunuzita" #: lib/formats.c:524 msgid "wrong color" msgstr "malĝusta koloro" #: lib/formats.c:527 msgid "missing" msgstr "manka" #: lib/formats.c:530 msgid "(unknown)" msgstr "(nekonata)" #: lib/formats.c:565 msgid "(not a string)" msgstr "(ne ĉeno)" #: lib/fsm.c:689 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "uzanto %s ne ekzistas - mi uzos la ĉefuzanton\n" #: lib/fsm.c:696 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupo %s ne ekzistas - uzos la ĉefgrupon\n" #: lib/fsm.c:1518 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s konservita kiel %s\n" #: lib/fsm.c:1543 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s kreita kiel %s\n" #: lib/fsm.c:1845 #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s: forigo malsukcesis: %s\n" #: lib/fsm.c:1846 msgid "directory" msgstr "dosierujo" #: lib/fsm.c:1846 msgid "file" msgstr "dosiero" #: lib/package.c:146 #, c-format msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n" msgstr "preterlasanta %sn %s kun nekonstatebla pretendo\n" #: lib/package.c:149 #, c-format msgid "skipping %s with unverifiable signature\n" msgstr "preterlanata je %s kun nekonstatebla pretendo\n" #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "etikedo[%d]: FUŜä, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n" #: lib/package.c:198 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "nu SHA1: FUŜA, ne deksesuma\n" #: lib/package.c:210 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "nu RSA: FUŜA, ne plenumebla\n" #: lib/package.c:220 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "nu DSA: FUŜA, ne plenumebla\n" #: lib/package.c:296 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "amaso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "regiona etikedo: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n" #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "regiona malsameco: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n" #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "regiona antaŭaĵo: FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d numero %d\n" #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "regiona grandeco, FUŜA, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:427 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "kapo-grando(%d), FUŜA, lego donis la valoron %d\n" #: lib/package.c:431 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "kapo-magiaĵo: FUŜA\n" #: lib/package.c:436 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "kapo-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj (%d) ekster skalo\n" #: lib/package.c:442 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "kapo-datumoj: FUŜA, numero da bajtoj(%d) ekster skalo\n" #: lib/package.c:452 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "kapo-amaso(%zd): FUŜA donis la valoron %d\n" #: lib/package.c:465 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "kapo-ŝargo: FUŜA\n" #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignure malsucksis: %s" #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Neniu pretendo havebla\n" #: lib/package.c:581 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s" #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n" #: lib/poptALL.c:164 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "anataŭdifini MAKROO kun valoro ESPR" #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKROO ESPR'" #: lib/poptALL.c:167 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "difini MAKROON kun valoro EXPR" #: lib/poptALL.c:170 msgid "undefine MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:171 msgid "MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:173 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "eligu makroan vastiĝon de ESPR" #: lib/poptALL.c:174 msgid "'EXPR'" msgstr "'ESPR'" #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "legu anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n" #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:180 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "ne konstatu pako-resumo(j)n" #: lib/poptALL.c:182 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne konstatu datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn" #: lib/poptALL.c:184 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "ne konstatu pako-pretendo(j)n" #: lib/poptALL.c:187 msgid "send stdout to CMD" msgstr "sendu ordinaran eligon al KMD" #: lib/poptALL.c:188 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: lib/poptALL.c:193 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "uzu RADIKON kiel komenco-dosierujon" #: lib/poptALL.c:194 msgid "ROOT" msgstr "RADIKO" #: lib/poptALL.c:196 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "uzu datumbazon en DOSIERUJO" #: lib/poptALL.c:197 msgid "DIRECTORY" msgstr "DOSIERUJO" #: lib/poptALL.c:200 msgid "display known query tags" msgstr "elmontru konatajn mendo-etikedojn" #: lib/poptALL.c:202 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "elmontru finan agordon de rpmrc kaj makrooj" #: lib/poptALL.c:204 msgid "provide less detailed output" msgstr "eligu malpli detale" #: lib/poptALL.c:206 msgid "provide more detailed output" msgstr "eligu pli detale" #: lib/poptALL.c:208 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "eligu la eldonon de rpm, kion vi uzas" #: lib/poptALL.c:214 msgid "debug payload file state machine" msgstr "senerarigu la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo" #: lib/poptALL.c:220 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "senarigu rpmio-eneligon" #: lib/poptALL.c:287 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj" #: lib/poptI.c:114 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "instalu ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj" #: lib/poptI.c:118 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "forigu ĉiujn pakojn, kiuj kongruas al (ordinare eraro estas generita " "se specifis plurajn pakojn)" #: lib/poptI.c:123 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "reloku dosierojn en pako, kiu ne estas relokebla" #: lib/poptI.c:127 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "eligu dependaĵaj spinojn kiel avertojn" #: lib/poptI.c:131 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "forigu (malinstalu) pakon" #: lib/poptI.c:131 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171 msgid "do not install configuration files" msgstr "ne instalu agordo-dosierojn" #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176 msgid "do not install documentation" msgstr "ne instalu dokumentaron" #: lib/poptI.c:139 msgid "skip files with leading component " msgstr "preterlasu dosierojn kun antaŭa komponanto " #: lib/poptI.c:140 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:143 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:147 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "promociu pako(j)n se jam instalitaj" #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:150 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "eligu kradojn dum pako-instaladon (bona kun -v)" #: lib/poptI.c:153 msgid "don't verify package architecture" msgstr "ne konstatu pako-platformon" #: lib/poptI.c:156 msgid "don't verify package operating system" msgstr "ne konstatu pako-operaciumon" #: lib/poptI.c:159 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "ne kontrolu diskspacon antaŭ ol instali" #: lib/poptI.c:161 msgid "install documentation" msgstr "instalu dokumentaron" #: lib/poptI.c:164 msgid "install package(s)" msgstr "instalu pako(j)n" #: lib/poptI.c:167 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "aktualigu la datumbazon, sed ne modifu la dosiersistemon" #: lib/poptI.c:173 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn" #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209 msgid "don't verify digest of files" msgstr "ne konstatu resumojn de dosieroj" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "ne konstatu resumojn de dosieroj (malaktuale)" #: lib/poptI.c:183 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ne instalu dosiero-sekurecaj kuntekstoj" #: lib/poptI.c:187 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "ne reordigu pako-instaladon por kontentigi dependaĵojn" #: lib/poptI.c:191 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu pako-programeto(j)n" #: lib/poptI.c:195 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%pre (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:198 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%post (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:201 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%preun (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigu la programetojn %%postun (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:207 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "ne plenumigu iu(j)n ajn programeto(j)n okazigita(j)n de ĉi tiu pako" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu programeto(j)n %%triggerprein" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerin" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerun" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigu la programeto(j)n %%triggerpostrun" #: lib/poptI.c:223 msgid "do not perform any collection actions" msgstr "ne plenumu ian ajn kolekto-agon" #: lib/poptI.c:227 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "malpromocii al malfreŝa eldono de la pako (--force aŭtomate faras tion)" #: lib/poptI.c:231 msgid "print percentages as package installs" msgstr "eligu elcentojn kiel la pako instaliĝas" #: lib/poptI.c:233 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "reloku la pakon al , se relokeblan" #: lib/poptI.c:234 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:236 msgid "relocate files from path to " msgstr "reloki dosierojn de pado al " #: lib/poptI.c:237 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:240 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignoru dosierajn konfliktojn inter pakoj" #: lib/poptI.c:243 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "reinstalu se la pako jam ĉeestas" #: lib/poptI.c:245 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "ne instalu; nur montru ĉu ĝi funkcius aŭ ne" #: lib/poptI.c:248 msgid "upgrade package(s)" msgstr "promociu pako(j)n" #: lib/poptQV.c:67 msgid "query/verify all packages" msgstr "mendu/konstatu ĉiujn pakojn" #: lib/poptQV.c:69 msgid "rpm checksig mode" msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm" #: lib/poptQV.c:71 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n havanta(j) dosieron" #: lib/poptQV.c:73 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n en grupo" #: lib/poptQV.c:75 msgid "query/verify a package file" msgstr "mendu/konstatu pako-dosieron" #: lib/poptQV.c:78 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per pako-identigilo" #: lib/poptQV.c:80 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n per kapo-identigilo" #: lib/poptQV.c:83 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm-mendanta reĝimo" #: lib/poptQV.c:85 msgid "query/verify a header instance" msgstr "mendu/konstatu kapo-okazon" #: lib/poptQV.c:87 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "mendu/konstatu pako(j)n el instalo-interago" #: lib/poptQV.c:89 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "mendi la pako(j)n okazigitaj de la pako" #: lib/poptQV.c:91 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm-konstata reĝimo" #: lib/poptQV.c:93 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiuj postulas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "mendu/konstatu la pako(j)n, kiujn havigas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:98 msgid "do not glob arguments" msgstr "ne kunfandu parametrojn" #: lib/poptQV.c:100 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "ne procedu ne pako-dosierojn kiel manifestojn" #: lib/poptQV.c:172 msgid "list all configuration files" msgstr "listigu ĉiujn agordo-dosierojn" #: lib/poptQV.c:174 msgid "list all documentation files" msgstr "listigu ĉiujn dokumento-dosierojn" #: lib/poptQV.c:176 #, fuzzy msgid "list all license files" msgstr "listigu ĉiujn dokumento-dosierojn" #: lib/poptQV.c:178 msgid "dump basic file information" msgstr "ŝutu bazajn informojn pri dosieroj" #: lib/poptQV.c:182 msgid "list files in package" msgstr "listigu dosierojn en pako" #: lib/poptQV.c:187 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "preterlasu %%fantomo-dosierojn" #: lib/poptQV.c:194 msgid "display the states of the listed files" msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj" #: lib/poptQV.c:212 msgid "don't verify size of files" msgstr "ne konstatu la grandon de la dosieroj" #: lib/poptQV.c:215 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ne konstatu ligilajn padojn de dosieroj" #: lib/poptQV.c:218 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ne konstatu estrecon de dosiero" #: lib/poptQV.c:221 msgid "don't verify group of files" msgstr "ne konstatu grupon de dosiero" #: lib/poptQV.c:224 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ne konstatu modifo-tempon de dosieroj" #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ne konstatu permesojn de dosieroj" #: lib/poptQV.c:233 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "ne konstatu kapablojn de dosieroj" #: lib/poptQV.c:236 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ne konstatu sekureco-kuntekstojn" #: lib/poptQV.c:238 msgid "don't verify files in package" msgstr "ne konstatu dosierojn en pako" #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "ne konstatu pako-dependaĵojn" #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "ne plenumigu konstato-programo(j)n" #: lib/psm.c:212 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Mankantaj trajtoj en rpmlib por %s:\n" #: lib/psm.c:254 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "fontoteksta pako atendita, plenumebla trovita\n" #: lib/psm.c:307 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "fontoteksta pako enhavas neniun spec-dosieron\n" #: lib/psm.c:836 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:837 msgid " on file " msgstr " ĉe dosiero" #: lib/psm.c:941 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n" #: lib/psm.c:944 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s malsukcesis: %s\n" #: lib/query.c:111 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n" #: lib/query.c:123 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)\n" #: lib/query.c:160 msgid "normal " msgstr "normala " #: lib/query.c:163 msgid "replaced " msgstr "anstataŭigita " #: lib/query.c:166 msgid "not installed " msgstr "ne instalita " #: lib/query.c:169 msgid "net shared " msgstr "rete kunuzata " #: lib/query.c:172 msgid "wrong color " msgstr "malĝŭsta koloro" #: lib/query.c:175 msgid "(no state) " msgstr "(neniu stato) " #: lib/query.c:178 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(nekonata %3d)" #: lib/query.c:198 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "pako ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n" #: lib/query.c:229 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "pako enhavas nek dosieran estron nek identigilajn listojn\n" #: lib/query.c:318 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakojn\n" #: lib/query.c:325 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "neniuj pako-instigiloj %s\n" #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "misformita %s: %s\n" #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "neniu pako kongruas kun %s: %s\n" #: lib/query.c:384 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "neniu pako postulas: %s\n" #: lib/query.c:392 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "neniu pako provizas: %s\n" #: lib/query.c:424 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "dosiero %s: %s\n" #: lib/query.c:427 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "neniu pako estras dosieron %s\n" #: lib/query.c:438 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "nevalida pako-numero: %s\n" #: lib/query.c:445 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n" #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pako %s ne estas instalita\n" #: lib/query.c:492 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n" #: lib/rpmchecksig.c:44 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s: malsukcesis importi ŝlosilon %d.\n" #: lib/rpmchecksig.c:48 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: ŝlosilo %d ne estas ŝirmita publika ŝlosilo.\n" #: lib/rpmchecksig.c:93 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:119 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:128 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "%s: Ne eblis legi neŝanĝeblan kapan regionon. Ĉu koruptita pako?\n" #: lib/rpmchecksig.c:386 msgid "NOT OK" msgstr "NEBONA" #: lib/rpmchecksig.c:386 msgid "OK" msgstr "BONA" #: lib/rpmchecksig.c:388 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr "(MANKAJ ŜLOSILOJ:" #: lib/rpmchecksig.c:390 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:391 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "NEFIDINDAJ ŜLOSILOJ:" #: lib/rpmchecksig.c:393 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Ne eblas malfermi aktualan dosierujon: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: radika dosierujo ne elektita\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Ne eblas restarigi radikan dosierujon: %m\n" #: lib/rpmds.c:489 msgid "NO " msgstr "NE " #: lib/rpmds.c:489 msgid "YES" msgstr "JES" #: lib/rpmds.c:933 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn." #: lib/rpmds.c:936 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel " "pado." #: lib/rpmds.c:940 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2." #: lib/rpmds.c:945 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz." #: lib/rpmds.c:948 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "pako-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma." #: lib/rpmds.c:952 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pako-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"." #: lib/rpmds.c:955 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pako ne subkomprenita." #: lib/rpmds.c:958 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi." #: lib/rpmds.c:961 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "la programeta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo." #: lib/rpmds.c:964 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta." #: lib/rpmds.c:967 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "pakaĵo-programetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali." #: lib/rpmds.c:971 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "interna komprena de lua-programetoj." #: lib/rpmds.c:975 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "dosiero-resuma algoritmo estas aparte agordeble por ĉiu pako" #: lib/rpmds.c:979 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "rego de kapabloj de dosieroj laŭ POSIX.1e" #: lib/rpmds.c:983 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "pako-programetoj eblas etendiĝi dum insntalado." #: lib/rpmds.c:986 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "dependaĵa komparo komprenas eldonojn kun tildo." #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmgi.c:136 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: ne rpm-pako (aŭ pako-manifesto)\n" #: lib/rpminstall.c:141 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Ĝisdatiganta / instalanta...\n" #: lib/rpminstall.c:143 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Forviŝanta / Foriganta...\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "Pretiganta..." #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages..." msgstr "Pretiganta pakaĵojn..." #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Malhavaj dependaĵoj:\n" #: lib/rpminstall.c:321 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: ne rpm-pako (aŭ pako-manifesto): %s\n" #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n" #: lib/rpminstall.c:464 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Riceviĝas %s\n" #: lib/rpminstall.c:476 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "transigo de %s malsukcesis - preterlasanta\n" #: lib/rpminstall.c:542 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pako %s ne estas relokebla\n" #: lib/rpminstall.c:570 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "eraro dum legi dosieron %s\n" #: lib/rpminstall.c:661 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakojn:\n" #: lib/rpminstall.c:700 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:706 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliĝas %s\n" #: lib/rpmlead.c:100 msgid "not an rpm package" msgstr "ne rpm-pako" #: lib/rpmlead.c:104 msgid "illegal signature type" msgstr "nevalida pretenda tipo" #: lib/rpmlead.c:108 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "nekomprenata RPM-paka eldono" #: lib/rpmlead.c:123 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "malsukcesis legi: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:126 msgid "not an rpm package\n" msgstr "ne rpm-pako\n" #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "ne eblas krei ŝloson %s ĉe %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:106 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "atendis ŝloson %s ĉe %s\n" #: lib/rpmplugins.c:59 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "ddlopen malsukcesis ĉe %s %s\n" #: lib/rpmplugins.c:66 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Solvi simbolon %s malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmplugins.c:87 #, c-format msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n" msgstr "Malsukcesis etendi makroon %%__collection_%s\n" #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Kromprogramo %s ne ŝargita\n" #: lib/rpmplugins.c:149 #, c-format msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n" msgstr "Malsukcesis solvi en kromprogramo %s la simbolon %s: %s\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "malsama" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "pako %s ne intenciĝis por platformo %s" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "pako %s ne intenciĝis por operaciumo %s" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pako %s jam instaliĝis" #: lib/rpmprob.c:125 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "pado %s en pako %s ne estas relokebla" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pako %s" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pako %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis" #: lib/rpmprob.c:145 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "instali pakon %s bezonas iun %%cB en la dosiersistemo %s" #: lib/rpmprob.c:155 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "instali pakon %s bezonas inodojn % en la dosiersistemo %s" #: lib/rpmprob.c:159 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s estas postulata de %s%s" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 msgid "(installed) " msgstr "(instalita)" #: lib/rpmprob.c:163 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s konfliktas kun %s%s" #: lib/rpmprob.c:167 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s malaktualiĝas per %s%s" #: lib/rpmprob.c:172 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakon %s" #: lib/rpmrc.c:194 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "manka dua ':' ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:197 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "manka platforma nomo ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:342 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Nefinita datuma linio ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:347 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Tro da parametroj en datuma linio je %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:354 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Fuŝa platforma/operaciuma numero: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:385 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Nefinita apriora linio ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:390 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Tro da parametrojn ĉe apriora linio ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:495 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "manka ':' (trovita 0x%02x) ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "manka parametro por %s ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:523 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "%s ne malfermeblas ĉe %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:536 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "manka platformo por %s ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:603 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "Fuŝa elekto '%s' ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:927 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "Malsukcesis legi helpan vektoron, ĉu /proc ne surmetita?\n" #: lib/rpmrc.c:1349 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Nekonata operaciumo: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1350 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Bonvolu kontakti %s\n" #: lib/rpmrc.c:1591 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "%s ne malfermeblas por legiĝi: %m.\n" #: lib/rpmscript.c:75 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Ne eblas restarigi aktualan dosierujon: %m" #: lib/rpmscript.c:86 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "rego por -programetojn ne estas integraj\n" #: lib/rpmscript.c:221 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:248 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Ne eblis dupliki dosieran priskribilon %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:272 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "programeto %s malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/rpmscript.c:276 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "programeto %s malsukcesis, signalo %d\n" #: lib/rpmscript.c:279 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "programeto %s malsukcesis, elira stato %d\n" #: lib/rpmtd.c:258 msgid "Unknown format" msgstr "nekonata formato" #: lib/rpmte.c:868 msgid "install" msgstr "instali" #: lib/rpmte.c:869 msgid "erase" msgstr "forviŝi" #: lib/rpmts.c:92 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "ne eblas malfermi pako-datumbazon en %s\n" #: lib/rpmts.c:191 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "aldona '(' en pako-etikedo: %s\n" #: lib/rpmts.c:209 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "manka '(' en pako-etikedo: %s\n" #: lib/rpmts.c:217 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "manka ')' en pako-etikedo: %s\n" #: lib/rpmts.c:273 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: legi la publikan ŝlosilon malsukcesis.\n" #: lib/rpmts.c:1087 msgid "transaction" msgstr "interago" #: lib/signature.c:90 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "suspira grando(%d): FUŜA, legado donis: %d\n" #: lib/signature.c:95 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "suspira magiaĵo: FUŜA\n" #: lib/signature.c:101 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "suspiraj etikedoj: FUŜA, numero da etiketoj (%d) ne en la skalo\n" #: lib/signature.c:107 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "suspiraj etikedoj: FUŜA, numero da bajtoj (%d) ne en la skalo\n" #: lib/signature.c:123 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "suspira amaso(%d): FUŜA, donis: %d\n" #: lib/signature.c:196 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "suspira etikedo[%d], FUŜA, etikedo %d tipo %d malsameco %d nombro %d\n" #: lib/signature.c:206 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "suspira ŝarĝo: FUŜA\n" #: lib/signature.c:219 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "suspira pad(%zd): FUŜA, leginta %zd bajtojn\n" #: lib/signature.c:235 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "suspira sigSize(%zd): FUŜA, fstat(2) malsukcesis\n" #: lib/signature.c:311 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "Neŝanĝebla kapa regiono ne eblas legiĝi. Ĉu koruptita pako?\n" #: lib/signature.c:321 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "Ne povas pretendi pakaĵojn el RPM-v3\n" #: lib/signature.c:408 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5-resumo:" #: lib/signature.c:447 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "SHA1-resuma kapo:" #: lib/signature.c:489 msgid "Header " msgstr "Kapo" #: lib/signature.c:530 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n" msgstr "Konstati pretendon: FUŜAJ PARAMETROJ (%d %p %d %p %p)\n" #: lib/transaction.c:1426 msgid "skipped" msgstr "preterlasita" #: lib/transaction.c:1426 msgid "failed" msgstr "malsukcesa" #: lib/verify.c:372 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manka %c %s" #: lib/verify.c:422 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n" #: lib/headerfmt.c:336 msgid "invalid field width" msgstr "nevalida kampa larĝo" #: lib/headerfmt.c:342 msgid "missing { after %" msgstr "manka { post %" #: lib/headerfmt.c:364 msgid "missing } after %{" msgstr "manka } post %{" #: lib/headerfmt.c:375 msgid "empty tag format" msgstr "vaka etikeda aranĝo" #: lib/headerfmt.c:386 msgid "empty tag name" msgstr "vaka etikeda nomo" #: lib/headerfmt.c:393 msgid "unknown tag" msgstr "nekonata etikedo" #: lib/headerfmt.c:413 msgid "] expected at end of array" msgstr "] anticipita je fino de tabelo" #: lib/headerfmt.c:425 msgid "unexpected ]" msgstr "neatendita ]" #: lib/headerfmt.c:435 msgid "unexpected }" msgstr "neatendita }" #: lib/headerfmt.c:491 msgid "? expected in expression" msgstr "? atendita en esprimo" #: lib/headerfmt.c:498 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ atendita post ? en esprimo" #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550 msgid "} expected in expression" msgstr "} atendita en esprimo" #: lib/headerfmt.c:518 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": atendita post subesprimo kun ?" #: lib/headerfmt.c:536 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ atendita post : en esprimo" #: lib/headerfmt.c:558 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| atendita je la fino de la esprimo" #: lib/headerfmt.c:735 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj" #: lib/rpmdb.c:97 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "Generanta %d mankajn indekso(j)n, bonvolu atendi...\n" #: lib/rpmdb.c:191 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "ne eblas malfermi indekson %s per db%d - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:516 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "eraro(%d) dum ricevi rikordojn \"%s\" el indekso %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:789 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n" #: lib/rpmdb.c:1308 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: preterlasanta" #: lib/rpmdb.c:1318 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon #%d al en %s\n" #: lib/rpmdb.c:1415 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1596 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1759 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: preterlasanta" #: lib/rpmdb.c:1897 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: difektita kapo #%u akirita -- preterlasanta.\n" #: lib/rpmdb.c:2250 #, c-format msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n" msgstr "eraro(%d:%s) akiranta sekvan ŝlosilon el indekso %s\n" #: lib/rpmdb.c:2349 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "eraro(%d) aldonanta en kapo rikordon #%d\n" #: lib/rpmdb.c:2358 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "eraro(%d) foriganta el kapo rikordon #%d\n" #: lib/rpmdb.c:2382 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2448 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "eraro(%d): elekti rikordojn \"%s\" el indekso %s\n" #: lib/rpmdb.c:2467 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "eraro(%d) konservi rikordon \"%s\" en %s\n" #: lib/rpmdb.c:2477 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "eraro(%d) dum forigi rikordon \"%s\" el %s\n" #: lib/rpmdb.c:2551 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "eraro(%d) dum generi novan okazon de pako\n" #: lib/rpmdb.c:2644 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "eraro(%d) akiranta rikordojn \"%s\" el indekso %s\n" #: lib/rpmdb.c:2660 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "eraro(%d) konservis rikordon %s en %s\n" #: lib/rpmdb.c:2857 msgid "no dbpath has been set" msgstr "neniu dbpath estis valorizita" #: lib/rpmdb.c:2875 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2910 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "kapo #%u en datumbazo estas fuŝa -- preterlasanta.\n" #: lib/rpmdb.c:2924 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "ne eblas aldoni rikordon devene el %u\n" #: lib/rpmdb.c:2939 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "malsukcesis remunti datumbazon: neŝanĝita datumbazo restas\n" #: lib/rpmdb.c:2947 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "malsukcesis anstataŭigi la malnovan datumbazon per la nova!\n" #: lib/rpmdb.c:2949 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "anstataŭigi dosierojn en %s per dosieroj el %s por reatingi" #: lib/rpmdb.c:2960 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "malsukcesis reatingi dosierujon %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:33 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d eraro(%d) el %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:36 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d eraro(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:500 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:502 msgid "shared" msgstr "kunuzata" #: lib/backend/db3.c:502 msgid "exclusive" msgstr "ekskluziva" #: lib/backend/db3.c:582 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "nevalida indeksa tipo %x ĉe %s/%s\n" #: lib/backend/dbconfig.c:144 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n" #: lib/backend/dbconfig.c:181 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n" #: lib/backend/dbconfig.c:190 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "" "%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n" #: lib/backend/dbconfig.c:199 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "" "%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n" #: plugins/sepolicy.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode policy for %s\n" msgstr "Malsukcesis malkodi konduton por %s\n" #: plugins/sepolicy.c:225 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosieron por %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:231 #, c-format msgid "Failed to write %s policy to file %s\n" msgstr "Malsukcesis skribi konduton %s al dosiero %s\n" #: plugins/sepolicy.c:296 msgid "Failed to create semanage handle\n" msgstr "Malsukcesis krei anson por semanage\n" #: plugins/sepolicy.c:302 msgid "Failed to connect to policy handler\n" msgstr "Malsukcesis konektiĝi al konduta traktilo\n" #: plugins/sepolicy.c:306 #, c-format msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n" msgstr "Malsukcesis komenci kondutan interagon: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:337 #, c-format msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n" msgstr "Malsukcesis forigi provizoran kondutan dosieron %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:386 #, c-format msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n" msgstr "Malsukcesis instali kondutan modulon: %s (%s)\n" #: plugins/sepolicy.c:416 #, c-format msgid "Failed to remove policy module: %s\n" msgstr "Malsukcesis forigi konduto-modulon: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492 #, c-format msgid "Failed to fork process: %s\n" msgstr "Malsukcesis disforkigi procezon: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502 #, c-format msgid "Failed to execute %s: %s\n" msgstr "Malsukcesis plenumigi: %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508 #, c-format msgid "%s terminated abnormally\n" msgstr "%s ĉesis malnormale\n" #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512 #, c-format msgid "%s failed with exit code %i\n" msgstr "%s malsukcesis kun elira kodo %i\n" #: plugins/sepolicy.c:467 msgid "Failed to commit policy changes\n" msgstr "Malsukcesis cizeli kondutajn ŝanĝojn\n" #: plugins/sepolicy.c:484 msgid "Failed to expand restorecon path" msgstr "Malsukcesis etendi padon restorecon" #: plugins/sepolicy.c:563 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n" msgstr "Malsukcesis alinomi dosiersistemon. Dosieroj ele estas misnomataj\n" #: plugins/sepolicy.c:567 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n" msgstr "" "Malsukcesis reŝargi dosierajn kuntekstojn. Dosieroj eble estas misnomataj\n" #: plugins/sepolicy.c:594 #, c-format msgid "Failed to extract policy from %s\n" msgstr "Malsukcesis eltiri konduton el %s\n" #: rpmio/macro.c:185 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n" #: rpmio/macro.c:323 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vaka)" #: rpmio/macro.c:364 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vaka)\n" #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n" #: rpmio/macro.c:594 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan vomon (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:600 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n" #: rpmio/macro.c:605 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n" #: rpmio/macro.c:611 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n" #: rpmio/macro.c:649 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:743 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makroo %%%s (%s) ne estis uzita sub nivelo %d\n" #: rpmio/macro.c:825 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Nekonata elekto %c en %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1048 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Tro da niveloj de rekursioj en makroa etendado. Verŝajne kaŭzate de rekursia " "makro-deklaro.\n" #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Nefinita %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1175 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:245 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Dosiero %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:319 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:587 msgid "failed to create directory" msgstr "malsukcesis krei dosierujon" #: rpmio/rpmlua.c:506 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "nevalida sintakso en lua-programeto: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:522 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "nevalida sintakso en lua-programeto: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua-programeto malsukcesis: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:541 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "nevalida sintakso en lua-dosiero: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:709 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua hoko malsukcesis: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:314 msgid "[none]" msgstr "[neniu]" #: rpmio/rpmlog.c:37 msgid "(no error)" msgstr "(neniu eraro)" #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150 msgid "fatal error: " msgstr "ĉesigenda eraro:" #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "error: " msgstr "eraro: " #: rpmio/rpmlog.c:152 msgid "warning: " msgstr "averto: " #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "memora generado (%u okbitoj) donis nulon.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1008 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, ŝlosila identigilo %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1016 msgid "(none)" msgstr "(neniu)" #: sign/rpmgensig.c:87 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:97 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:125 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Nekomprenita PGP-pretendo\n" #: sign/rpmgensig.c:131 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Nekomprenita krampita algoritmo %u de PGP\n" #: sign/rpmgensig.c:144 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "Nekomprenita algoritmo publika-ŝlosila %u de PGP\n" #: sign/rpmgensig.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Ne eblas krei tubon por pretendi: %m" #: sign/rpmgensig.c:216 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:246 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n" #: sign/rpmgensig.c:263 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "ne eblas legi la pretendon\n" #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp malsukcesis\n" #: sign/rpmgensig.c:501 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s jam enhavas identan pretendon, preterlasanta\n" #: sign/rpmgensig.c:525 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:531 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:545 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "anstataŭigo de %s malsukcesis: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:142 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: legi manifeston malsukcesis: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:220 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "ne konstatu pretendojn de kapo+ŝarĝo"