# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Dimitris Glezos , 2008. # Thalia Papoutsaki , 2009, 2012. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-05 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-08 09:53+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "ΕΝΤΟΛΕΣ:\n" " -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n" " --version Εμφάνιση της έκδοσης\n" " --dump-conf Ρύθμιση προεπιλεγμένης αποτύπωσης\n" " --dump-modules Λίστα αποτύπωσης διαθέσιμων " "ενοτήτων\n" " --dump-resample-methods Διαθέσιμη αποτύπωση μεθόδων " "επαναδειγματοληψίας\n" " --cleanup-shm Καθαρισμός παλιών κοινόχρηστων " "τμημάτων μνήμης\n" " --start Έναρξη του δαίμονα αν δεν " "εκτελείται\n" " -k --kill Τερματισμός εκτελούμενου δαίμονα\n" " --check Έλεγχος για εκτελούμενο δαίμονα " "(επιστρέφει μόνο κώδικα εξόδου)\n" "\n" "ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n" " --system[=BOOL] Εκτέλεση ως στιγμιοτύπου ολόκληρου " "του συστήματος\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Ο δαίμονας μετά την εκκίνηση\n" " --fail[=BOOL] Έξοδος όταν η εκκίνηση αποτυγχάνει\n" " --high-priority[=BOOL] Προσπάθεια ορισμού υψηλού επιπέδου " "nice\n" " (διαθέσιμο μόνο ως υπερχρήστης, με " "SUID ή\n" " με ανεβασμένο RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Προσπάθεια ενεργοποίησης σχεδιασμού " "πραγματικού χρόνου\n" " (διαθέσιμο μόνο ως υπερχρήστης, με " "SUID ή\n" " με ανεβασμένο RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Απαγόρευση ενότητας που ζητήθηκε από " "τον χρήστη\n" " για φόρτωση/εκφόρτωση μετά την " "εκκίνηση\n" " --disallow-exit[=BOOL] Απαγόρευση εξόδου που ζητήθηκε από " "τον χρήστη\n" " --exit-idle-time=SECS Τερματισμός του δαίμονα όταν είναι " "αδρανής και πέρασε\n" " αυτός ο χρόνος\n" " --scache-idle-time=SECS Εκφόρτωση αυτόματα φορτωμένων " "δειγμάτων όταν είναι αδρανή και\n" " πέρασε αυτός ο χρόνος\n" " --log-level[=LEVEL] Αύξηση ή ορισμός επιπέδου " "λεπτομέρειας\n" " -v Αύξηση του επιπέδου λεπτομέρειας\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Ορισμός του προορισμού καταγραφής\n" " --log-meta[=BOOL] Συμπερίληψη θέσης κώδικα σε μηνύματα " "καταγραφής\n" " --log-time[=BOOL] Συμπερίληψη χρονικών σημάνσεων σε " "μηνύματα καταγραφής\n" " --log-backtrace=FRAMES Συμπερίληψη οπισθοανίχνευσης σε " "μηνύματα καταγραφής\n" " -p, --dl-search-path=PATH Ορισμός της διαδρομής ανίχνευσης για " "δυναμικά κοινόχρηστα\n" " αντικείμενα (πρόσθετα)\n" " --resample-method=METHOD Χρήση της ειδικής μεθόδου " "επαναδειγματοληψίας\n" " (Δείτε --dump-resample-methods για\n" " πιθανές τιμές)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Δημιουργία αρχείου PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Να μην εγκαθίστανται οριοθέτες " "φόρτωσης CPU σε\n" " λειτουργικά που το υποστηρίζουν.\n" " --disable-shm[=BOOL] Απενεργοποίηση κοινόχρηστης " "υποστήριξης μνήμης.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Φόρτωση της συγκεκριμένης ενότητας " "προσθέτου\n" " με το συγκεκριμένο όρισμα\n" " -F, --file=FILENAME Εκτέλεση του συγκεκριμένου σεναρίου\n" " -C Άνοιγμα μιας γραμμής εντολών στο " "εκτελούμενο TTY\n" " μετά την εκκίνηση\n" "\n" " -n Να μην φορτώνεται το προεπιλεγμένο " "αρχείο σεναρίου\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "Το --daemonize περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "Το --fail περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "Το --log-level περιμένει όρισμα επιπέδου καταγραφής (είτε αριθμητικό σε " "διάστημα 0..4 ή ένα όρισμα αποσφαλμάτωσης, πληροφορίας, ειδοποίησης, " "προειδοποίησης, σφάλματος)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "Το --high-priority περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "Το --realtime αναμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "Το --disallow-module-loading περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "Το --disallow-exit περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "Το --use-pid-file περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:328 #, fuzzy msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'journal' " "'stderr' είτε 'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:', 'newfile:" "'." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'stderr' είτε " "'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:', 'newfile:'." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "Το --log-time περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "Το --log-meta περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Άκυρη μέθοδος επαναδειγματοληψίας '%s'." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "Το --system περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "Το --no-cpu-limit περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "Το --disable-shm περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/cmdline.c:397 #, fuzzy msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "Το --realtime αναμένει όρισμα τιμής Μπουλ" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρος προορισμός καταγραφής '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρο επίπεδο καταγραφής '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρη μέθοδος επαναδειγματοληψίας '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρο rlimit '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρη μορφή δείγματος '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρος ρυθμός δειγμάτων '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρα κανάλια δείγματος '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρη απεικόνιση καναλιού '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρος αριθμός τμημάτων '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρο μέγεθος τμήματος '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρο επίπεδο nice '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Άκυρος τύπος διακομιστή '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Η συγκεκριμένη προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού έχει έναν διαφορετικό " "αριθμό καναλιών από τον συγκεκριμένο προεπιλεγμένο αριθμό καναλιών." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Ανάγνωση από το αρχείο ρυθμίσεων: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Όνομα: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την ενότητα\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Έκδοση: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Περιγραφή: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Συγγραφέας: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Χρήση: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Φόρτωση μια φορά: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟΥ: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Διαδρομή: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ενότητας %s: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Αποτυχία εύρεσης αρχικού φορτωτή lt_dlopen." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Αποτυχία κατανομής νέου φορτωτή dl." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Αποτυχία προσθήκης φορτωτή άμεσης σύνδεσης." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Αποτυχία εύρεσης χρήστη '%s'." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Αποτυχία εύρεσης ομάδας '%s'." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "Το GID του χρήστη '%s' και της ομάδας '%s' δεν ταιριάζουν." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Ο προσωπικός κατάλογος του χρήστη '%s' δεν είναι '%s', παράβλεψη." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s': %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Αποτυχία αλλαγής του καταλόγου ομάδας: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Αποτυχία αλλαγής GID: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Αποτυχία αλλαγής UID: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Η κατάσταση συστήματος δεν υποστηρίζεται σε αυτό το λειτουργικό." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης γραμμής εντολών." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Άρνηση κατάστασης συστήματος για μη υπερχρήστη. Εκκίνηση μόνο της υπηρεσίας " "αναζήτησης διακομιστή διαύλου δεδομένων." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Αποτυχία τερματισμού δαίμονα: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα δεν προορίζεται να εκτελεστεί από υπερχρήστη (εκτός και " "οριστεί --system)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα υπερχρήστη." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το --start για στιγμιότυπα συστήματος." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Ο ρυθμισμένος από τον χρήστη διακομιστής στο %s, αρνιέται να ξεκινήσει/να " "παράξει αυτόματα." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Ο ρυθμισμένος από τον χρήστη διακομιστής στο %s, φαίνεται να είναι τοπικός. " "Βαθύτερη διερεύνηση." #: src/daemon/main.c:878 #, fuzzy msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" "Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, αλλά δεν ορίστηκε η --disallow-exit!" #: src/daemon/main.c:881 #, fuzzy msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, αλλά δεν ορίστηκε η --disallow-module-" "loading!" #: src/daemon/main.c:884 #, fuzzy msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "" "Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, απενεργοποιώντας αναγκαστικά τη " "λειτουργία SHM!" #: src/daemon/main.c:889 #, fuzzy msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, απενεργοποιώντας αναγκαστικά τον αδρανή " "χρόνο εξόδου!" #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Αποτυχία λήψης τυπικής εισόδου/εξόδου." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Αποτυχία pipe(): %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "αποτυχία fork(): %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Αποτυχία read(): %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Αποτυχία έναρξης δαίμονα." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Αποτυχία setsid(): %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Αποτυχία λήψης αναγνωριστικού μηχανής" #: src/daemon/main.c:1145 #, fuzzy msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "Εντάξει, εκτελείτε PA σε λειτουργία συστήματος. Παρακαλούμε, σημειώστε ότι " "κατά πάσα πιθανότητα δεν θα έπρεπε να το κάνετε.\n" "Αν παρόλα αυτά το κάνετε, τότε είναι δικό σας σφάλμα, αν τα πράγματα δεν " "δουλέψουν όπως αναμενόταν.\n" "Παρακαλούμε, διαβάστε http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ για μια εξήγηση γιατί η " "λειτουργία συστήματος είναι συνήθως μια άσχημη ιδέα." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Αποτυχία pa_pid_file_create()." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Αποτυχία pa_core_new()." #: src/daemon/main.c:1268 #, fuzzy msgid "command line arguments" msgstr "Υπερβολικά ορίσματα." #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "Ο δαίμονας ξεκίνησε χωρίς οποιεσδήποτε φορτωμένες ενότητες, αρνούμενος να " "δουλέψει." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Σύστημα ήχου PulseAudio" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Έναρξη του συστήματος ήχου PulseAudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Είσοδος σταθμού αγκύρωσης" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Μικρόφωνο σταθμού αγκύρωσης" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Γραμμή εισόδου σταθμού αγκύρωσης" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Γραμμή εισόδου" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1886 msgid "Microphone" msgstr "Μικρόφωνο" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Μπροστινό μικρόφωνο" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Πίσω μικρόφωνο" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Εξωτερικό μικρόφωνο" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Εσωτερικό μικρόφωνο" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:295 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:296 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Αυτόματος έλεγχος απολαβής" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Χωρίς αυτόματο έλεγχο απολαβής" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Ενίσχυση" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Χωρίς ενίσχυση" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Ενισχυτή" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Χωρίς ενισχυτή" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Ενίσχυση μπάσων" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Χωρίς ενίσχυση μπάσων" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1894 src/utils/pactl.c:285 msgid "Speaker" msgstr "Ηχείο" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:286 msgid "Headphones" msgstr "Ακουστικά" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Αναλογική είσοδος" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Μικρόφωνο σταθμού αγκύρωσης" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Μικρόφωνο ακουστικού" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Αναλογική έξοδος" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 #, fuzzy msgid "Headphones 2" msgstr "Ακουστικά" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 #, fuzzy msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Αναλογική μονοφωνική έξοδος" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Γραμμή εξόδου" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Αναλογική μονοφωνική έξοδος" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Ηχεία" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / Θύρα εμφάνισης" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Ψηφιακή έξοδος (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Ψηφιακή είσοδος (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 #, fuzzy msgid "Multichannel Input" msgstr "Αναλογική 4κάναλη είσοδος" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 #, fuzzy msgid "Multichannel Output" msgstr "Μηδενική έξοδος" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 #, fuzzy msgid "Game Output" msgstr "Έξοδος %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 #, fuzzy msgid "Chat Output" msgstr "Έξοδος %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 #, fuzzy msgid "Chat Input" msgstr "Είσοδος %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 #, fuzzy msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Εικονικός περιφερειακός ήχος δέκτη" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Αναλογικό μονοφωνικό" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Αναλογικό μονοφωνικό" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Αναλογικό μονοφωνικό" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Αναλογικό στερεοφωνικό" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Μονοφωνικό" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοφωνικό" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1874 src/utils/pactl.c:289 msgid "Headset" msgstr "Ακουστικά" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 #, fuzzy msgid "Speakerphone" msgstr "Ηχείο" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Ψηφιακό στερεοφωνικό (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Ψηφιακός στερεοφωνικός (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Αναλογικός μονοφωνικός αμφίδρομος" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Αναλογικός στερεοφωνικός αμφίδρομος" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Ψηφιακός στερεοφωνικός αμφίδρομος (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 #, fuzzy msgid "Stereo Duplex" msgstr "Αναλογικός στερεοφωνικός αμφίδρομος" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2177 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Έξοδος %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Είσοδος %s" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Η ALSA ενεργοποιήθηκε για εγγραφή νέων δεδομένων στη συσκευή, αλλά δεν " "υπήρχε στην πραγματικότητα τίποτα για να γραφτεί!\n" "Κατά πάσα πιθανότητα αυτό είναι ένα σφάλμα του οδηγού ALSA '%s'. Παρακαλούμε " "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA.\n" "Ενεργοποίηση με ορισμό POLLOUT -- όμως η επόμενη snd_pcm_avail() επέστρεψε 0 " "ή άλλη τιμή < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Η ALSA ενεργοποιήθηκε για ανάγνωση νέων δεδομένων από τη συσκευή, αλλά δεν " "υπήρχε στην πραγματικότητα τίποτα για να διαβαστεί!\n" "Κατά πάσα πιθανότητα αυτό είναι ένα σφάλμα του οδηγού ALSA '%s'. Παρακαλούμε " "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA.\n" "Ενεργοποίηση με ορισμό POLLIN -- όμως η επόμενη snd_pcm_avail() επέστρεψε 0 " "ή άλλη τιμή < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu ψηφιολέξεις " "(%lu ms).\n" "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, " "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA." msgstr[1] "" "Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu ψηφιολέξεις " "(%lu ms).\n" "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, " "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %li ψηφιολέξεις " "(%s%lu ms).\n" "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, " "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA." msgstr[1] "" "Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %li ψηφιολέξεις " "(%s%lu ms).\n" "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, " "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "Το snd_pcm_avail_delay() επέστρεψε περίεργες τιμές: η καθυστέρηση %lu είναι " "μικρότερη από το avail %lu.\n" "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, " "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu " "ψηφιολέξεις (%lu ms).\n" "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, " "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA." msgstr[1] "" "Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu " "ψηφιολέξεις (%lu ms).\n" "Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, " "αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1867 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1893 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1900 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Είσοδος μπλουτούθ" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1868 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1887 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Έξοδος μπλουτούθ" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1880 src/utils/pactl.c:300 msgid "Handsfree" msgstr "Ανοιχτής ακρόασης" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1901 msgid "Headphone" msgstr "Ακουστικό" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1907 src/utils/pactl.c:299 msgid "Portable" msgstr "Φορητό" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1913 src/utils/pactl.c:301 msgid "Car" msgstr "Αυτοκίνητο" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1919 src/utils/pactl.c:302 msgid "HiFi" msgstr "Υψηλή πιστότητα" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1925 src/utils/pactl.c:303 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1972 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Αναπαραγωγή υψηλής ποιότητας (δέκτης A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1984 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Λήψη υψηλής ποιότητας (πηγή A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1996 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2009 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2022 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2035 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 #, fuzzy msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name=<όνομα πηγής> source_properties=<ιδιότητες πηγής> " "source_master=<όνομα πηγής για φιλτράρισμα> sink_name=<όνομα δέκτη> " "sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> sink_master=<όνομα δέκτη για φιλτράρισμα> " "adjust_time=<συχνότητα επαναρύθμισης ρυθμών σε s> adjust_threshold=<πόση " "μετατόπιση να επαναρυθμίσετε κατόπιν σε ms> format=<μορφή δείγματος> " "rate=<ρυθμός δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση " "καναλιού> aec_method=<υλοποίηση για χρήση> aec_args=<παράμετροι για την " "μηχανή AEC> save_aec=<αποθήκευση δεδομένων AEC σε /tmp> autoloaded=<ορίστε " "αν αυτή η ενότητα είναι αυτόματα φορτωμένη> use_volume_sharing=<ναι ή όχι> " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Εικονική έξοδος" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" "Κρατά πάντα τουλάχιστον έναν φορτωμένο δέκτη ακόμα κι αν είναι ένας μηδενικός" #: src/modules/module-always-source.c:35 #, fuzzy msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "" "Κρατά πάντα τουλάχιστον έναν φορτωμένο δέκτη ακόμα κι αν είναι ένας μηδενικός" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής γενικής χρήσης" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> " "sink_master=<δέκτης για σύνδεση> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός " "δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού> " "autoloaded=<πρίστε αν αυτή η ενότητα θα φορτώνεται αυτόματα> " "use_volume_sharing=<ναι ή όχι> " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=<αυτόματη εκφόρτωση αχρησιμοποίητων φίλτρων;>" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Εικονικός δέκτης LADSPA" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name=<όνομα του δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> master=<όνομα " "δέκτη για φιλτράρισμα> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός δείγματος> " "channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού εισόδου> " "plugin=<όνομα προσθέτου ladspa> label=<ετικέτα προσθέτου ladspa> " "control=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των τιμών ελέγχου εισόδου> " "input_ladspaport_map=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των ονομάτων θυρών " "LADSPA> output_ladspaport_map=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των " "ονομάτων θυρών εξόδου LADSPA> " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Δέκτης NULL με χρονιστή" #: src/modules/module-null-sink.c:338 msgid "Null Output" msgstr "Μηδενική έξοδος" #: src/modules/module-null-sink.c:350 src/utils/pactl.c:1297 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Αποτυχία ορισμού μορφής: άκυρη συμβολοσειρά μορφής %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Συσκευές εξόδου" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Συσκευές εισόδου" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Ήχος στο @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:320 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Διόδευση για %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:564 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Διόδευση για %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Εικονικός περιφερειακός ήχος δέκτη" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> master=<όνομα " "δέκτη για φιλτράρισμα> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός δειγμάτων> " "channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού> " "use_volume_sharing=<ναι ή όχι> force_flat_volume=<ναι ή όχι> hrir=/path/to/" "left_hrir.wav " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 #, fuzzy msgid "Unknown device model" msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος" #: src/modules/raop/raop-sink.c:655 msgid "RAOP standard profile" msgstr "" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Διακομιστής ήχου PulseAudio" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Μπροστά κέντρο" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Μπροστά αριστερά" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Μπροστά δεξιά" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Πίσω κέντρο" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Πίσω αριστερά" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Πίσω δεξιά" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Υποβαθύφωνο" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Μπροστά αριστερά από το κέντρο" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Μπροστά δεξιά από το κέντρο" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Πλάγια αριστερά" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Πλάγια δεξιά" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Βοηθητικό 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Βοηθητικό 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Βοηθητικό 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Βοηθητικό 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Βοηθητικό 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Βοηθητικό 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Βοηθητικό 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Βοηθητικό 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Βοηθητικό 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Βοηθητικό 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Βοηθητικό 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Βοηθητικό 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Βοηθητικό 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Βοηθητικό 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Βοηθητικό 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Βοηθητικό 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Βοηθητικό 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Βοηθητικό 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Βοηθητικό 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Βοηθητικό 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Βοηθητικό 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Βοηθητικό 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Βοηθητικό 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Βοηθητικό 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Βοηθητικό 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Βοηθητικό 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Βοηθητικό 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Βοηθητικό 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Βοηθητικό 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Βοηθητικό 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Βοηθητικό 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Βοηθητικό 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Επάνω στο κέντρο" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Πάνω εμπρός στο κέντρο" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Πάνω εμπρός αριστερά" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Πάνω εμπρός δεξιά" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Πάνω πίσω στο κέντρο" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Πάνω πίσω αριστερά" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Πάνω πίσω δεξιά" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 msgid "(invalid)" msgstr "(άκυρο)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Περιφερειακός ήχος 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Περιφερειακός ήχος 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Περιφερειακός ήχος 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Περιφερειακός ήχος 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Περιφερειακός ήχος 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "Αποτυχία xcb_connect()" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "Επιστροφή αληθούς της xcb_connection_has_error()" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων μπισκότου" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Ελήφθη μήνυμα για άγνωστη επέκταση '%s'" #: src/pulse/direction.c:37 #, fuzzy msgid "input" msgstr "Εισαγωγή" #: src/pulse/direction.c:39 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Έξοδος %s" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "" #: src/pulse/direction.c:43 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "(άκυρο)" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "" #: src/pulsecore/core-util.h:97 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Μονοφωνικό" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση κλειδώματος αυτόματης δημιουργίας." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου προορισμού '%s'." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Δοκιμάστηκε το άνοιγμα αρχείου προορισμού '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', " "αλλά όλα απέτυχαν." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Άκυρος προορισμός καταγραφής." #: src/pulsecore/sink.c:3539 msgid "Built-in Audio" msgstr "Εσωτερικός ήχος" #: src/pulsecore/sink.c:3544 msgid "Modem" msgstr "Μόντεμ" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Άγνωστη εντολή" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Άκυρο όρισμα" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Ύπαρξη οντότητας" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Ανυπαρξία τέτοιας οντότητας" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Άρνηση σύνδεσης" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλου" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Λήξη χρόνου" #: src/pulse/error.c:47 #, fuzzy msgid "No authentication key" msgstr "Χωρίς κλειδί εξουσιοδότησης" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Τερματισμός σύνδεσης" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Τερματισμός οντότητας" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Άκυρος διακομιστής" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης ενότητας" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Κακή κατάσταση" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Χωρίς δεδομένα" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Υπερβολικά μεγάλο" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Ανυπαρξία τέτοιας επέκτασης" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Παλιά λειτουργία" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Έλλειψη υλοποίησης" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Διακλαδωμένος πελάτης" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Αποτυχία εκκένωσης ροής: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Εκκενώθηκε η ροή αναπαραγωγής." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Εκκενώνεται η σύνδεση στον διακομιστή." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Αποτυχία της pa_stream_begin_write(): %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Αποτυχία της pa_stream_peek(): %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Η ροή δημιουργήθηκε με επιτυχία." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Αποτυχία της pa_stream_get_buffer_attr(): %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "" "Μετρικά ενδιάμεσης μνήμης: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Μετρικά ενδιάμεσης μνήμης: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Χρήση της προδιαγραφής δείγματος '%s', απεικόνιση καναλιού '%s'." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Σύνδεση με τη συσκευή %s (δείκτης: %u, σε αναστολή: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Σφάλμα ροής: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Αναστολή συσκευή ροής.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Συνέχιση συσκευής ροής.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Ανεπάρκεια ροής.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Υπέρβαση ροής.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Εκκίνηση ροής.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Η ροή μετακινήθηκε στη συσκευή %s (%u, %s αναστολή).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "όχι " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Αλλαγή γνωρισμάτων ενδιάμεσης μνήμης ροής.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Η στοίβα αίτησης κλεισίματος είναι κενή: ροή κλεισίματος" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Η στοίβα αίτησης κλεισίματος είναι κενή: ροή ανοίγματος" #: src/utils/pacat.c:425 #, fuzzy msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" "Προειδοποίηση: Ελήφθησαν περισσότερες αιτήσεις ανοίγματος από κλεισίματα!" #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Επίτευξη σύνδεσης.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Αποτυχία pa_stream_new(): %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Αποτυχία pa_stream_connect_playback(): %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Αποτυχία ορισμού ροής οθόνης: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Αποτυχία pa_stream_connect_record(): %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1723 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Ελήφθη EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Αποτυχία της pa_stream_write(): %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Αποτυχία write(): %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Ελήφθη σήμα, έξοδος." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης λανθάνοντος χρόνου: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Χρόνος: %0.3f sec; λανθάνων χρόνος %0.0f usec." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Αποτυχία pa_stream_update_timing_info(): %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n" " --version Εμφάνιση έκδοσης\n" "\n" " -r, --record Δημιουργία σύνδεσης για εγγραφή\n" " -p, --playback Δημιουργία σύνδεσης για αναπαραγωγή\n" "\n" " -v, --verbose Ενεργοποίηση λεπτομερών λειτουργιών\n" "\n" " -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n" " -d, --device=DEVICE Το όνομα του δέκτη/προέλευσης για " "σύνδεση\n" " -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί ο πελάτης στον " "διακομιστή\n" " --stream-name=NAME Πώς να κληθεί η ροή στον διακομιστή\n" " --volume=VOLUME Ορισμός της αρχικής (γραμμικής) " "έντασης στην περιοχή 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE Ο ρυθμός δειγμάτων σε Hz (προεπιλογή " "το 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT Ο τύπος δείγματος, ένας από s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (προεπιλογή το " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS Ο αριθμός των καναλιών, 1 για " "μονοφωνικό, 2 για στερεοφωνικό\n" " (προεπιλογή το 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Απεικόνιση καναλιού για χρήση αντί " "για την προεπιλογή\n" " --fix-format Λήψη της μορφής δείγματος από τον " "δέκτη στον οποίον \n" " συνδέεται η ροή.\n" " --fix-rate Λήψη του ρυθμού δειγμάτων από τον " "δέκτη στον οποίο\n" " συνδέεται η ροή.\n" " --fix-channels Λήψη του αριθμού των καναλιών και " "της απεικόνισης καναλιού\n" " από τον δέκτη στον οποίο συνδέεται η " "ροή.\n" " --no-remix Να μην αναβαθμίζονται ή " "υποβαθμίζονται κανάλια.\n" " --no-remap Απεικόνιση καναλιών με δείκτη αντί " "για όνομα.\n" " --latency=BYTES Αίτηση του συγκεκριμένου λανθάνοντος " "χρόνου σε ψηφιολέξεις.\n" " --process-time=BYTES Αίτηση του συγκεκριμένου χρόνου " "διαδικασίας ανά αίτηση σε ψηφιολέξεις. \n" " --latency-msec=MSEC Αίτηση του συγκεκριμένου λανθάνοντος " "χρόνου σε msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Αίτηση του συγκεκριμένου χρόνου " "διεργασίας ανά αίτηση σε msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Ορισμός της συγκεκριμένης ιδιότητας " "στη συγκεκριμένη τιμή.\n" " --raw Εγγραφή/αναπαραγωγή ακατέργαστων " "δεδομένων PCM.\n" " --passthrough διέλευση δεδομένων \n" " --file-format[=FFORMAT] Εγγραφή/αναπαραγωγή μορφοποιημένων " "δεδομένων PCM.\n" " --list-file-formats Κατάλογος διαθέσιμος μορφών " "αρχείων.\n" " --monitor-stream=INDEX Εγγραφή από την είσοδο του δέκτη με " "δείκτη INDEX.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n" "Συνδεμένο με libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1929 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Άκυρο όνομα πελάτη '%s'" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Άκυρο όνομα ροής '%s'" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Άκυρη απεικόνιση καναλιού '%s'" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Άκυρη προδιαγραφή λανθάνοντος χρόνου '%s'" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Άκυρη προδιαγραφή χρόνου επεξεργασίας '%s'" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s'" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του ορίσματος για --monitor-stream" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείγματος" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Υπερβολικά ορίσματα." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προδιαγραφής δείγματος για αρχείο." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ήχου." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Προειδοποίηση: η συγκεκριμένη προδιαγραφή δείγματος θα αντικατασταθεί με την " "προδιαγραφή από το αρχείο." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:1994 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Αποτυχία προσδιορισμού προδιαγραφής δείγματος από το αρχείο." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Προειδοποίηση: Αποτυχία προσδιορισμού απεικόνισης καναλιού από αρχείο." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Η απεικόνιση καναλιού δεν ταιριάζει στην προδιαγραφή του δείγματος" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Προειδοποίηση: αποτυχία εγγραφής απεικόνισης καναλιού σε αρχείο." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Άνοιγμα ροής %s με προδιαγραφή δείγματος '%s' και απεικόνιση καναλιού '%s'." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "Ηχογράφηση" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Αποτυχία ορισμού ονόματος μέσων." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:2406 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_new()." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "Αποτυχία io_new()." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:2418 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Αποτυχία pa_context_new()." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:2424 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Αποτυχία pa_context_connect(): %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Αποτυχία pa_context_rttime_new()." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:2429 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_run()." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1847 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "ΟΝΟΜΑ [ΟΡΙΣΜΑΤΑ ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1848 #: src/utils/pactl.c:1855 src/utils/pactl.c:1856 msgid "NAME|#N" msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1846 #: src/utils/pactl.c:1853 msgid "NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "ΟΝΟΜΑ| ΕΝΤΑΣΗ #Ν" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#Ν ΕΝΤΑΣΗ" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1850 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#Ν 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν KEY=VALUE" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KEY=VALUE" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΕΚΤΗ|#Ν" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ ΔΕΚΤΗ|#Ν" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1849 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#Ν ΔΕΚΤΗΣ|ΠΗΓΗ" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1851 msgid "CARD PROFILE" msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΗ ΚΑΡΤΑΣ" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1854 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "ΟΝΟΜΑ|ΘΥΡΑ #Ν" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1862 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΚΑΡΤΑΣ|ΚΑΡΤΑ-#Ν ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗ ΘΥΡΑΣ" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΝΟΣ" #: src/utils/pacmd.c:76 #, fuzzy msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ ΕΠΙΠΕΔΟ" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "ΠΛΑΙΣΙΑ" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:1863 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n" " --version Εμφάνιση έκδοσης\n" "Όταν δεν δίνεται καμιά εντολή pacmd ξεκινά στην διαδραστική λειτουργία.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n" "Συνδεμένο με libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Δεν εκτελείται ο δαίμονας PulseAudio, ή δεν εκτελείται ως δαίμονας συνεδρίας." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Αποτυχία τερματισμού δαίμονα PulseAudio." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Ο δαίμονας δεν απαντά." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:175 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης στατιστικών: %s" #: src/utils/pactl.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Χρησιμοποιούνται τώρα: %u ομάδες που περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n" msgstr[1] "" "Χρησιμοποιούνται τώρα: %u ομάδες που περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n" #: src/utils/pactl.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Κατανεμημένα κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδες που " "περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n" msgstr[1] "" "Κατανεμημένα κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδες που " "περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n" #: src/utils/pactl.c:193 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "μέγεθος κρυφής μνήμης δείγματος: %s\n" #: src/utils/pactl.c:200 src/utils/pactl.c:212 src/utils/pactl.c:226 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών διακομιστή: %s" #: src/utils/pactl.c:205 src/utils/pactl.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/utils/pactl.c:231 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Συμβολοσειρά διακομιστή: %s\n" "Έκδοση πρωτοκόλλου βιβλιοθήκης: %u\n" "Έκδοση πρωτοκόλλου διακομιστή: %u\n" "Είναι τοπικό: %s\n" "Δείκτης πελάτη: %u\n" "Μέγεθος παράθεσης: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:247 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Όνομα χρήστη: %s\n" "Όνομα οικοδεσπότη: %s\n" "Όνομα διακομιστή: %s\n" "Έκδοση διακομιστή: %s\n" "Προεπιλεγμένη προδιαγραφή δείγματος: %s\n" "Προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού: %s\n" "Προεπιλεγμένος δέκτης: %s\n" "Προεπιλεγμένη πηγή: %s\n" "Μπισκότο: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:272 msgid "availability unknown" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:273 msgid "available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:274 msgid "not available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:283 src/utils/pactl.c:307 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "άγνωστο" #: src/utils/pactl.c:284 msgid "Aux" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:287 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Γραμμή εισόδου" #: src/utils/pactl.c:288 msgid "Mic" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:290 #, fuzzy msgid "Handset" msgstr "Ακουστικά" #: src/utils/pactl.c:291 msgid "Earpiece" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:292 msgid "SPDIF" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:293 msgid "HDMI" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:294 msgid "TV" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:297 msgid "USB" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:298 #, fuzzy msgid "Bluetooth" msgstr "Είσοδος μπλουτούθ" #: src/utils/pactl.c:304 msgid "Network" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:305 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Αναλογικό μονοφωνικό" #: src/utils/pactl.c:329 src/utils/pactl.c:1067 src/utils/pactl.c:1085 #: src/utils/pactl.c:1108 src/utils/pactl.c:1225 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών δέκτη: %s" #: src/utils/pactl.c:355 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Δέκτης #%u\n" "\tΚατάσταση: %s\n" "\tΌνομα: %s\n" "\tΠεριγραφή: %s\n" "\tΟδηγός: %s\n" "\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n" "\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n" "\tΕνότητα κατόχου: %u\n" "\tΣίγαση: %s\n" "\tΈνταση: %s\n" "\t ισορροπία %0.2f\n" "\tΒασική ένταση: %s\n" "\tΠηγή οθόνης: %s\n" "\tΛανθάνων χρόνος: %0.0f usec, ρυθμισμένο %0.0f usec\n" "\tΣημαίες: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tΙδιότητες:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:399 src/utils/pactl.c:507 src/utils/pactl.c:670 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tΘύρες:\n" #: src/utils/pactl.c:401 src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:403 src/utils/pactl.c:511 src/utils/pactl.c:675 msgid ", availability group: " msgstr "" #: src/utils/pactl.c:408 src/utils/pactl.c:516 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tΕνεργή θύρα: %s\n" #: src/utils/pactl.c:414 src/utils/pactl.c:522 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tΜορφές:\n" #: src/utils/pactl.c:438 src/utils/pactl.c:1126 src/utils/pactl.c:1144 #: src/utils/pactl.c:1167 src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών πηγής: %s" #: src/utils/pactl.c:464 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Πηγή #%u\n" "\tΚατάσταση: %s\n" "\tΌνομα: %s\n" "\tΠεριγραφή: %s\n" "\tΟδηγός: %s\n" "\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n" "\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n" "\tΕνότητα κατόχου: %u\n" "\tΣίγαση: %s\n" "\tΈνταση: %s\n" "\t ισορροπία %0.2f\n" "\tΒασική ένταση: %s\n" "\tΟθόνη δέκτη: %s\n" "\tΛανθάνων χρόνος: %0.0f usec, ρυθμισμένο %0.0f usec\n" "\tΣημαίες: %s%s%s%s%s%s\n" "\tΙδιότητες:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:492 src/utils/pactl.c:564 src/utils/pactl.c:607 #: src/utils/pactl.c:649 src/utils/pactl.c:748 src/utils/pactl.c:749 #: src/utils/pactl.c:760 src/utils/pactl.c:818 src/utils/pactl.c:819 #: src/utils/pactl.c:830 src/utils/pactl.c:881 src/utils/pactl.c:882 #: src/utils/pactl.c:888 msgid "n/a" msgstr "μη διαθέσιμο" #: src/utils/pactl.c:533 src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών ενότητας: %s" #: src/utils/pactl.c:556 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Ενότητα #%u\n" "\tΌνομα: %s\n" "\tΌρισμα: %s\n" "\tΜετρητής χρήσης: %s\n" "\tΙδιότητες:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:575 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών πελάτη: %s" #: src/utils/pactl.c:601 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Πελάτης #%u\n" "\tΟδηγός: %s\n" "\tΕνότητα κατόχου: %s\n" "\tΙδιότητες:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών κάρτας: %s" #: src/utils/pactl.c:641 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Κάρτα #%u\n" "\tΌνομα: %s\n" "\tΟδηγός: %s\n" "\tΕνότητα κατόχου: %s\n" "\tΙδιότητες:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:657 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tΚατατομές:\n" #: src/utils/pactl.c:659 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tΕνεργή κατατομή: %s\n" #: src/utils/pactl.c:673 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:679 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tΙδιότητες:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:684 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tΤμήμα των κατατομών: %s" #: src/utils/pactl.c:701 src/utils/pactl.c:1187 src/utils/pactl.c:1255 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εισόδου δέκτη: %s" #: src/utils/pactl.c:730 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Είσοδος δέκτη #%u\n" "\tΟδηγός: %s\n" "\tΕνότητα κατόχου: %s\n" "\tΠελάτης: %s\n" "\tΔέκτης: %u\n" "\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n" "\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n" "\tΜορφή: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tΣίγαση: %s\n" "\tΈνταση: %s\n" "\t ισορροπία %0.2f\n" "\tΛανθάνων χρόνος ενδιάμεσης μνήμης: %0.0f usec\n" "\tΛανθάνων χρόνος δέκτη: %0.0f usec\n" "\tΜέθοδος επαναδειγματοληψίας: %s\n" "\tΙδιότητες:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:771 src/utils/pactl.c:1207 src/utils/pactl.c:1270 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εξόδου πηγής: %s" #: src/utils/pactl.c:800 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Έξοδος πηγής #%u\n" "\tΟδηγός: %s\n" "\tΕνότητα κατόχου: %s\n" "\tΠελάτης: %s\n" "\tΔέκτης: %u\n" "\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n" "\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n" "\tΜορφή: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tΣίγαση: %s\n" "\tΈνταση: %s\n" "\t ισορροπία %0.2f\n" "\tΛανθάνων χρόνος ενδιάμεσης μνήμης: %0.0f usec\n" "\tΛανθάνων χρόνος δέκτη: %0.0f usec\n" "\tΜέθοδος επαναδειγματοληψίας: %s\n" "\tΙδιότητες:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:841 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών δείγματος: %s" #: src/utils/pactl.c:868 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Δείγμα #%u\n" "\tΌνομα: %s\n" "\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n" "\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n" "\tΈνταση: %s\n" "\t ισορροπία %0.2f\n" "\tΔιάρκεια: %0.1fs\n" "\tΜέγεθος: %s\n" "\tΟκνηρότητα: %s\n" "\tΌνομα αρχείου: %s\n" "\tΙδιότητες:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:896 src/utils/pactl.c:906 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Αποτυχία: %s" #: src/utils/pactl.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Αποτυχία read(): %s" #: src/utils/pactl.c:936 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:944 src/utils/pactl.c:993 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:951 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:962 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1033 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Αποτυχία εκφόρτωσης ενότητας: η ενότητα %s δεν φορτώθηκε" #: src/utils/pactl.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "Αποτυχία ορισμού έντασης: Προσπαθήσατε να ορίσετε εντάσεις για %d κανάλια, " "ενώ τα υποστηριζόμενα κανάλια είναι %d\n" msgstr[1] "" "Αποτυχία ορισμού έντασης: Προσπαθήσατε να ορίσετε εντάσεις για %d κανάλια, " "ενώ τα υποστηριζόμενα κανάλια είναι %d\n" #: src/utils/pactl.c:1340 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Αποτυχία αποστολής δείγματος: %s" #: src/utils/pactl.c:1357 msgid "Premature end of file" msgstr "Πρόωρο τέλος του αρχείου" #: src/utils/pactl.c:1377 msgid "new" msgstr "νέο" #: src/utils/pactl.c:1380 msgid "change" msgstr "αλλαγή" #: src/utils/pactl.c:1383 msgid "remove" msgstr "αφαίρεση" #: src/utils/pactl.c:1386 src/utils/pactl.c:1421 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: src/utils/pactl.c:1394 msgid "sink" msgstr "δέκτης" #: src/utils/pactl.c:1397 msgid "source" msgstr "πηγή" #: src/utils/pactl.c:1400 msgid "sink-input" msgstr "είσοδος δέκτη" #: src/utils/pactl.c:1403 msgid "source-output" msgstr "έξοδος πηγής" #: src/utils/pactl.c:1406 msgid "module" msgstr "ενότητα" #: src/utils/pactl.c:1409 msgid "client" msgstr "πελάτης" #: src/utils/pactl.c:1412 msgid "sample-cache" msgstr "κρυφή μνήμη δείγματος" #: src/utils/pactl.c:1415 msgid "server" msgstr "διακομιστής" #: src/utils/pactl.c:1418 msgid "card" msgstr "κάρτα" #: src/utils/pactl.c:1427 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Συμβάν '%s' στο %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:1729 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Ελήφθη SIGINT, έξοδος." #: src/utils/pactl.c:1762 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Άκυρη προδιαγραφή έντασης" #: src/utils/pactl.c:1785 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Η ένταση εκτός επιτρεπτής περιοχής.\n" #: src/utils/pactl.c:1798 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Άκυρος αριθμός προδιαγραφών έντασης.\n" #: src/utils/pactl.c:1810 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Ασύμβατη προδιαγραφή έντασης.\n" #: src/utils/pactl.c:1840 src/utils/pactl.c:1841 src/utils/pactl.c:1842 #: src/utils/pactl.c:1843 src/utils/pactl.c:1844 src/utils/pactl.c:1845 #: src/utils/pactl.c:1846 src/utils/pactl.c:1847 src/utils/pactl.c:1848 #: src/utils/pactl.c:1849 src/utils/pactl.c:1850 src/utils/pactl.c:1851 #: src/utils/pactl.c:1852 src/utils/pactl.c:1853 src/utils/pactl.c:1854 #: src/utils/pactl.c:1855 src/utils/pactl.c:1856 src/utils/pactl.c:1857 #: src/utils/pactl.c:1858 src/utils/pactl.c:1859 src/utils/pactl.c:1860 #: src/utils/pactl.c:1861 src/utils/pactl.c:1862 src/utils/pactl.c:1863 #: src/utils/pactl.c:1864 msgid "[options]" msgstr "[επιλογές]" #: src/utils/pactl.c:1842 msgid "[TYPE]" msgstr "[ΤΥΠΟΣ]" #: src/utils/pactl.c:1844 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "ΟΝΟΜΑΑΡΧΕΙΟΥ [ΟΝΟΜΑ]" #: src/utils/pactl.c:1845 msgid "NAME [SINK]" msgstr "ΟΝΟΜΑ [ΔΕΚΤΗΣ]" #: src/utils/pactl.c:1857 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "ΟΝΟΜΑ| ΕΝΤΑΣΗ #Ν [ΕΝΤΑΣΗ ...]" #: src/utils/pactl.c:1858 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N ΕΝΤΑΣΗ [ΕΝΤΑΣΗ ...]" #: src/utils/pactl.c:1859 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν 1|0|εναλλαγή" #: src/utils/pactl.c:1860 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#Ν 1|0|εναλλαγή" #: src/utils/pactl.c:1861 msgid "#N FORMATS" msgstr "ΜΟΡΦΕΣ #Ν" #: src/utils/pactl.c:1865 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Τα ειδικά ονόματα @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ και @DEFAULT_MONITOR@\n" "μπορούν να χρησιμοποιηθούν ορίζοντας τον προεπιλεγμένο δέκτη, πηγή και " "οθόνη.\n" #: src/utils/pactl.c:1868 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n" " --version Εμφάνιση έκδοσης\n" "\n" " -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n" " -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί αυτός ο πελάτης στον " "διακομιστή\n" #: src/utils/pactl.c:1909 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n" "Συνδεμένο με libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:1966 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Ορίστε τίποτα, ή ένα από τα: %s" #: src/utils/pactl.c:1976 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα αρχείο δείγματος για φόρτωση" #: src/utils/pactl.c:1989 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ήχου." #: src/utils/pactl.c:2001 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Προειδοποίηση: Αποτυχία προσδιορισμού προδιαγραφής δείγματος από αρχείο." #: src/utils/pactl.c:2011 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δείγματος για αναπαραγωγή" #: src/utils/pactl.c:2023 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δείγματος για αφαίρεση" #: src/utils/pactl.c:2032 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και έναν δέκτη" #: src/utils/pactl.c:2042 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια πηγή" #: src/utils/pactl.c:2057 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα ενότητας και ορίσματα." #: src/utils/pactl.c:2077 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη ενότητας ή όνομα" #: src/utils/pactl.c:2090 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερους από έναν δέκτη. Πρέπει να ορίσετε μια " "τιμή Μπουλ." #: src/utils/pactl.c:2095 src/utils/pactl.c:2115 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Άκυρη προδιαγραφή αναστολής." #: src/utils/pactl.c:2110 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερες από μία πηγές. Πρέπει να ορίσετε μια " "τιμή Μπουλ." #: src/utils/pactl.c:2127 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη κάρτας και ένα όνομα κατατομής" #: src/utils/pactl.c:2138 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και ένα όνομα θύρας" #: src/utils/pactl.c:2149 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δέκτη" #: src/utils/pactl.c:2162 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και ένα όνομα θύρας" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα πηγής" #: src/utils/pactl.c:2186 src/utils/pactl.c:2264 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δέκτη" #: src/utils/pactl.c:2196 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και μια ένταση" #: src/utils/pactl.c:2209 src/utils/pactl.c:2289 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα πηγής" #: src/utils/pactl.c:2219 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και μια ένταση" #: src/utils/pactl.c:2232 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και μια ένταση" #: src/utils/pactl.c:2237 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Άκυρος δείκτης εισόδου δέκτη" #: src/utils/pactl.c:2248 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια ένταση" #: src/utils/pactl.c:2253 msgid "Invalid source output index" msgstr "Άκυρος δείκτης εξόδου πηγής" #: src/utils/pactl.c:2274 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη/όνομα δέκτη και μια τιμή Μπουλ σίγασης" #: src/utils/pactl.c:2279 src/utils/pactl.c:2304 src/utils/pactl.c:2324 #: src/utils/pactl.c:2342 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Άκυρη προδιαγραφή σίγασης" #: src/utils/pactl.c:2299 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και μια τιμή Μπουλ σίγασης" #: src/utils/pactl.c:2314 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και μια τιμή Μπουλ σίγασης" #: src/utils/pactl.c:2319 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείκτη εισόδου δέκτη" #: src/utils/pactl.c:2332 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια τιμή Μπουλ σίγασης" #: src/utils/pactl.c:2337 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείκτη εξόδου πηγής" #: src/utils/pactl.c:2350 #, fuzzy msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και ένα όνομα θύρας" #: src/utils/pactl.c:2360 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2370 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη δέκτη και έναν κατάλογο χωριζόμενο με ; των " "υποστηριζόμενων μορφών" #: src/utils/pactl.c:2382 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη κάρτας, ένα όνομα θύρας και μια " "μετατόπιση λανθάνοντος χρόνου" #: src/utils/pactl.c:2389 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση μετατόπισης λανθάνοντος χρόνου" #: src/utils/pactl.c:2401 msgid "No valid command specified." msgstr "Δεν ορίστηκε έγκυρη εντολή." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Αποτυχία συνέχισης: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Αποτυχία αναστολής: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο διακομιστής ήχου δεν είναι τοπικός, δεν αναστέλλεται.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Ελήφθη SIGINT, έξοδος.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θυγατρική διεργασία τελείωσε με σήμα %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n" " --version Εμφάνιση έκδοσης\n" " -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n" "Συνδεμένο με libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_new().\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Αποτυχία pa_context_new().\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_run().\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Εμφάνιση τρεχόντων δεδομένων PulseAudio που είναι προσαρτημένα σε " "προβολή X11 (προεπιλογή)\n" " -e Εξαγωγή τοπικών δεδομένων PulseAudio σε προβολή X11\n" " -i Εισαγωγή δεδομένων PulseAudio από προβολή X11 σε τοπικές μεταβλητές " "περιβάλλοντος και αρχείου μπισκότων.\n" " -r Αφαίρεση δεδομένων PulseAudio από προβολή X11\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης γραμμής εντολών.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Διακομιστής: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Πηγή: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Δέκτης: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Μπισκότο: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων μπισκότου\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων μπισκότου\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Αποτυχία λήψης FQDN.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων μπισκότου\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα.\n" #~ msgid "Cleaning up privileges." #~ msgstr "Εκκαθάριση δικαιωμάτων." #~ msgid "Got signal %s." #~ msgstr "Ελήφθη σήμα %s." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Έξοδος." #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." #~ msgstr "Βρέθηκε χρήστης '%s' (UID %lu) και ομάδα '%s' (GID %lu)." #~ msgid "Successfully changed user to \"" #~ msgstr "Πετυχημένη αλλαγή χρήστη σε \"" #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" #~ msgstr "Αποτυχία setrlimit(%s, (%u, %u)): %s" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "Ο δαίμονας δεν εκτελείται" #~ msgid "Daemon running as PID %u" #~ msgstr "Ο δαίμονας εκτελείται ως PID %u" #~ msgid "Daemon startup successful." #~ msgstr "Πετυχημένη έναρξη δαίμονα." #~ msgid "This is PulseAudio %s" #~ msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s" #~ msgid "Compilation host: %s" #~ msgstr "Οικοδεσπότης μεταγλώττισης: %s" #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" #~ msgstr "CFLAGS μεταγλώττισης: %s" #~ msgid "Running on host: %s" #~ msgstr "Εκτελείται στον οικοδεσπότη: %s" #~ msgid "Found %u CPUs." #~ msgstr "Βρέθηκαν %u CPUs." #~ msgid "Page size is %lu bytes" #~ msgstr "Το μέγεθος της σελίδας είναι %lu ψηφιολέξεις" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" #~ msgstr "Μεταγλωττισμένο με υποστήριξη Valgrind: ναι" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" #~ msgstr "Μεταγλωττισμένο με υποστήριξη Valgrind: όχι" #~ msgid "Running in valgrind mode: %s" #~ msgstr "Εκτελείται σε κατάσταση valgrind: %s" #~ msgid "Running in VM: %s" #~ msgstr "Εκτελείται σε VM: %s" #~ msgid "Optimized build: yes" #~ msgstr "Βελτιστοποιημένη δόμηση: ναι" #~ msgid "Optimized build: no" #~ msgstr "Βελτιστοποιημένη δόμηση: όχι" #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." #~ msgstr "Ορίστηκε NDEBUG, όλες οι διεκδικήσεις απενεργοποιήθηκαν." #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." #~ msgstr "" #~ "Ορίστηκε FASTPATH, μόνο οι γρήγορες διεκδικήσεις διαδρομής " #~ "απενεργοποιήθηκαν." #~ msgid "All asserts enabled." #~ msgstr "Όλες οι διεκδικήσεις ενεργοποιήθηκαν." #~ msgid "Machine ID is %s." #~ msgstr "Το αναγνωριστικό μηχανής είναι %s." #~ msgid "Session ID is %s." #~ msgstr "Το αναγνωριστικό συνεδρίας είναι %s." #~ msgid "Using runtime directory %s." #~ msgstr "Χρήση καταλόγου χρόνου εκτέλεσης %s." #~ msgid "Using state directory %s." #~ msgstr "Χρήση καταλόγου κατάστασης %s." #~ msgid "Using modules directory %s." #~ msgstr "Χρήση καταλόγου ενοτήτων %s." #~ msgid "Running in system mode: %s" #~ msgstr "Εκτελείται σε κατάσταση συστήματος: %s" #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" #~ msgstr "Καινούργιοι χρονιστές υψηλής ανάλυσης είναι διαθέσιμοι! Καλή όρεξη!" #~ msgid "" #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with " #~ "high-resolution timers enabled!" #~ msgstr "" #~ "Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα " #~ "είναι Λίνουξ με ενεργοποιημένους τους χρονιστές υψηλής ανάλυσης!" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του δαίμονα." #~ msgid "Daemon startup complete." #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η έναρξη του δαίμονα." #~ msgid "Daemon shutdown initiated." #~ msgstr "Άρχισε ο τερματισμός του δαίμονα." #~ msgid "Daemon terminated." #~ msgstr "Ο δαίμονας τελείωσε." #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "LFE σε ξεχωριστή μονοφωνική έξοδο" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Ψηφιακή διέλευση (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Ψηφιακή διέλευση (IEC958)" #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." #~ msgstr "Δεν φορτώθηκαν μπισκότα. Προσπάθεια για σύνδεση χωρίς μπισκότα." #~ msgid "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Show this help\n" #~ "-v, --verbose Print debug messages\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to " #~ "s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults " #~ "to 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to " #~ "1)\n" #~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to " #~ "60)\n" #~ "\n" #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats " #~ "combinations,\n" #~ "back and forth.\n" #~ "\n" #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " #~ "alaw,\n" #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" #~ "\n" #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" #~ msgstr "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n" #~ "-v, --verbose Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE Από ρυθμό δειγμάτων σε Hz " #~ "(προεπιλογή 44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT Από τύπο δείγματος (προεπιλογή " #~ "s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS Από αριθμό καναλιών (προεπιλογή 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE Σε ρυθμό δειγμάτων σε Hz " #~ "(προεπιλογή 44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT Σε τύπο δείγματος (προεπιλογή " #~ "s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS Σε αριθμό καναλιών (προεπιλογή 1)\n" #~ " --resample-method=METHOD Μέθοδος επαναδειγματοληψίας " #~ "(προεπιλογή αυτόματο)\n" #~ " --seconds=SECONDS Από διάρκεια ροής (προεπιλογή 60)\n" #~ "\n" #~ "Αν οι μορφές δεν ορίζονται, η δοκιμή εκτελεί όλους τους συνδυασμούς " #~ "μορφών, \n" #~ "πίσω και μπρος.\n" #~ "\n" #~ "Ο τύπος δείγματος πρέπει να είναι ένας από s16le, s16be, u8, float32le, " #~ "float32be, ulaw, alaw,\n" #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (προεπιλογή s16ne)\n" #~ "\n" #~ "Δείτε --dump-resample-methods για πιθανές τιμές των μεθόδων " #~ "επαναδειγματοληψίας.\n" #~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" #~ msgstr "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου ρυθμίσεων πελάτη.\n" #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" #~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων διαμόρφωσης περιβάλλοντος.\n" #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" #~ msgstr "Η πολιτική δρομολόγησης KDE συστήματος ήχου PulseAudio" #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" #~ msgstr "" #~ "Εκκίνηση του συστήματος ήχου PulseAudio με πολιτική δρομολόγησης KDE" #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων '%s': %s" #~ msgid "%s+%s" #~ msgstr "%s+%s" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" #~ msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958)"