# German evolution-data-server translation. # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Based on German Evolution translation. # Copyright on Evolution translation is held by its translators. # Wolfgang Stöggl 2011. # Christian Neumair , 2003, 2004. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2005-2007. # Christian Kintner , 2006. # Andre Klapper , 2007-2009. # Mario Blättermann , 2009-2013. # Hendrik Knackstedt , 2012. # Christian Kirbach , 2010, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-19 11:38+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:396 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Harte Verknüpfung für Ressource »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:501 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1230 msgid "No UID in the contact" msgstr "Keine UID im Kontakt" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "In hinzugefügten Kontakten wurden UID-Konflikte entdeckt" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:967 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:969 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4423 msgid "Searching..." msgstr "Suchvorgang …" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1258 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "Kontakt »%s« sollte geändert werden, aber Revision ist ungleich" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1449 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1532 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6706 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Kontakt »%s« wurde nicht gefunden" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1592 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1673 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Abfrage »%s« wird nicht unterstützt" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1601 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1682 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Ungültige Abfrage »%s«" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1947 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2014 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Umbenennen der alten Datenbank von »%s« in »%s« schlug fehl: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:147 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:417 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:874 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1882 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2054 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2267 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2398 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2557 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2691 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2822 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2980 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3412 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3676 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3917 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4105 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4297 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4467 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4636 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4839 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4989 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5183 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5336 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5553 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5707 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5933 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6129 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6492 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6706 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:642 #: ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:836 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Aktualisierte Kontakte werden abgefragt …" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Aktualisierte Gruppen werden abgefragt …" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1705 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5054 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1361 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenhinzufügungen" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5190 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1473 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenänderungen" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2054 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1573 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenentfernungen" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2180 msgid "Loading…" msgstr "Ladevorgang …" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1618 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Family" msgstr "Familie" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Coworkers" msgstr "Mitarbeiter" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:170 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Bindung sowohl mit v3- als auch mit v2-Bindungen gescheitert" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1092 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Verbindung mit LDAP-Server wird erneut hergestellt …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1223 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Ungültige DN-Syntax" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP-Fehler 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1851 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2174 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: Von ldap_first_entry wurde NULL zurückgegeben" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2104 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2232 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: Unbehandelter Ergebnistyp %d wurde zurückgegeben" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2365 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2492 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: Unbehandelter Suchergebnistyp %d wurde zurückgegeben" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4266 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP-Suchergebnisse werden empfangen …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4445 msgid "Error performing search" msgstr "Fehler beim Ausführen der Suche" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4573 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Kontakte werden heruntergeladen (%d) …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5137 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Kontakt wird zu LDAP-Server hinzugefügt …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5212 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Kontakt auf LDAP-Server wird verändert …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5278 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Kontakt wird von LDAP-Server entfernt …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5667 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "DN für Benutzer »%s« konnte nicht erhalten werden" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:853 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Zusammenfassung des Adressbuchs wird geladen …" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:871 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" "WebDAV-Anweisung PROPFIND scheiterte mit folgendem HTTP-Status: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:890 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "" "Kein Response-Textkörper im Ergebnis der WebDAV-Anweisung PROPFIND gefunden" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:951 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Kontakte werden geladen (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1283 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "SoupURI kann nicht in eine Zeichenkette umgewandelt werden" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Erzeugen der Ressource »%s« scheiterte mit HTTP-Status %d (%s)" # Die Formulierung können wir wohl nicht so stehen lassen #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1504 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Kontakt wurde auf dem Server geändert > wird nicht geändert" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1512 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ändern des Kontakts scheiterte mit HTTP-Status %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1605 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1621 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE scheiterte mit HTTP-Status %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "Kein solches Buch" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nicht gefunden" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontaktkennung existiert bereits" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "Keine solche Quelle" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 msgid "No space" msgstr "Kein Platz" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131 msgid "Unique ID" msgstr "Eindeutige Kennung" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "File Under" msgstr "Einordnen unter" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Book UID" msgstr "Buch-UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Full Name" msgstr "Voller Name" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Family Name" msgstr "Familienname" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 1" msgstr "E-Mail 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 2" msgstr "E-Mail 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 3" msgstr "E-Mail 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153 msgid "Email 4" msgstr "E-Mail 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Home Address Label" msgstr "Privatadresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Work Address Label" msgstr "Geschäftsadresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Other Address Label" msgstr "Weitere Adresse" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon des Assistenten" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon, geschäftlich" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon 2, geschäftlich" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Business Fax" msgstr "Fax, geschäftlich" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Callback Phone" msgstr "Rückruf-Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Company Phone" msgstr "Firmentelefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon, privat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon 2, privat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Home Fax" msgstr "Fax, privat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Phone" msgstr "Weiteres Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Other Fax" msgstr "Weiteres Fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon, primär" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Radio" msgstr "Funk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationseinheit" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Office" msgstr "Büro" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Title" msgstr "Anrede" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Role" msgstr "Position" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Manager" msgstr "Vorgesetzter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Homepage URL" msgstr "Homepage-URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog-URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalender-URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Verfügbarkeits-URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-Kalender" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videokonferenz-URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Spouse's Name" msgstr "Ehepartner" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "Note" msgstr "Notiz" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber-Privatkennung 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber-Privatkennung 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber-Privatkennung 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber-Geschäftskennung 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber-Geschäftskennung 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber-Geschäftskennung 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ-Privatkennung 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ-Privatkennung 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ-Privatkennung 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ-Geschäftskennung 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ-Geschäftskennung 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ-Geschäftskennung 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Last Revision" msgstr "Letzte Überarbeitung" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 msgid "Name or Org" msgstr "Name oder Org." #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Address List" msgstr "Adressliste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Home Address" msgstr "Privatadresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Work Address" msgstr "Geschäftsadresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 msgid "Other Address" msgstr "Weitere Adresse" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Category List" msgstr "Kategorieliste" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "Email List" msgstr "E-Mail-Liste" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Liste angezeigter AIM-Namen" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise-Kennungsliste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber-Kennungsliste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Liste angezeigter Yahoo!-Namen" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Liste angezeigter MSN-Namen" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ-Kennungsliste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Wünscht HTML-E-Mails" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 msgid "List" msgstr "Liste" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Listenanzeige der Adressen" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Birth Date" msgstr "Geburtsdatum" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 msgid "Anniversary" msgstr "Jahrestag" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509-Zertifikat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu-Kennungsliste" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "Geografische Information" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "Liste angezeigter Skype-Namen" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "SIP-Adresse" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Googletalk-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Googletalk-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Googletalk-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Googletalk-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Googletalk-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Googletalk-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Liste angezeigter Googletalk-Namen" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "Twitter-Namensliste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1635 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:917 msgid "Unnamed List" msgstr "Namenlose Liste" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Die Bibliothek wurde ohne Unterstützung für Telefonnummern erstellt." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "Die Analyse der Telefonnummer lieferte einen unbekannten Fehlercode." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "Keine Telefonnummer" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Ungültige Landesvorwahl" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "Zahlenreihe nach der Landesvorwahl ist zu kurz für eine Telefonnummer" # »Text« wäre hier irreführend #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Zahlenreihe ist zu kurz für eine Telefonnummer" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Zahlenreihe ist zu kurz für eine Telefonnummer" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:807 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Unbekannte Bucheigenschaft »%s«" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:822 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Wert der Bucheigenschaft »%s« kann nicht geändert werden" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1207 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1382 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1649 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1712 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Verbindung mit »%s« ist gescheitert:" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2163 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Fehler beim Inspizieren des unbekannten Zusammenfassungsfeldes »%s«" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1509 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1319 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Fehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1554 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1803 ../camel/camel-db.c:545 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Nicht ausreichender Speicher" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1691 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Ungültiges Kontaktfeld »%d« in der Zusammenfassung " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1725 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:557 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "Kontaktfeld »%s« vom Typ »%s« in der Zusammenfassung angegeben, aber nur " "boolesch, Feldtypen Zeichenkette und Zeichenkettenlisten werden unterstützt" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4161 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "Volle search_contacts werden nicht zwischengespeichert. vcards können nicht " "zurückgegeben werden." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4292 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4385 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5364 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Abfrage enthielt nicht unterstützte Elemente" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Ungültige Abfrage" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4320 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "Volle search_contacts werden nicht zwischengespeichert. Daher wird nur die " "Abfrage der Zusammenfassung unterstützt." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Ungültige Abfrage" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4432 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "Volle vcards werden nicht zwischengespeichert. Daher wird nur die Abfrage " "der Zusammenfassung unterstützt." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5255 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Datenbankdatei konnte nicht entfernt werden: Fehlernummer %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6042 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6442 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "Es werden von EbSdbCursor nur zusammengefasste Anfragen unterstützt" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "" "Es muss zumindest ein Sortierfeld bei der Verwendung von EbSdbCursor " "angegeben werden" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "" "Es kann nicht nach einem Feld sortiert werden, das nicht in der " "Zusammenfassung steht" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "" "Es kann nicht nach einem Feld sortiert werden, das mehrfache Werte enthalten " "kann" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6203 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7376 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7384 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:524 #, c-format #| msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "Nicht unterstütztes Kontaktfeld »%d« in der Zusammenfassung angegeben" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1876 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5357 #, c-format #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid query: %s" msgstr "Ungültige Abfrage: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5532 #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Ungültige Abfrage nach EbSqlCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7198 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" "Es muss zumindest ein Sortierfeld bei der Verwendung von EbSqlCursor " "angegeben werden" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7216 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "" "Es kann nicht nach einem Feld sortiert werden, das nicht vom Typ " "Zeichenkette ist" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend belegt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Repository offline" msgstr "Datenbestand ist offline" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 #: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Authentication Failed" msgstr "Legitimierung gescheitert" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 msgid "Authentication Required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 msgid "Unsupported field" msgstr "Nicht unterstütztes Feld" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nicht unterstützte Legitimierungsmethode" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nicht verfügbar" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 msgid "Address book does not exist" msgstr "Adressbuch ist nicht vorhanden" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 msgid "Book removed" msgstr "Buch wurde entfernt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Im Offline-Modus nicht verfügbar" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Suchgröße überschritten" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Suchzeit überschritten" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Query refused" msgstr "Abfrage verweigert" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Could not cancel" msgstr "Abbrechen gescheitert" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Invalid server version" msgstr "Ungültige Server-Version" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument ungültig" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Backend wurde noch nicht geöffnet" # CHECK #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../libedataserver/e-client.c:182 msgid "Object is out of sync" msgstr "Objekt ist nicht abgeglichen" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "Other error" msgstr "Anderer Fehler" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332 msgid "Invalid query: " msgstr "Ungültige Abfrage:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272 msgid "Cannot open book: " msgstr "Buch kann nicht geöffnet werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Adressbuch kann nicht aufgefrischt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Der Kontakt kann nicht eingelesen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Kontaktliste kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Kontaktlisten-UIDs kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Kontakt kann nicht hinzugefügt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Kontakte können nicht bearbeitet werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Kontakte können nicht entfernt werden:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772 #, fuzzy #| msgid "%s does not support creating remote resources" msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "%s unterstützt das Erstellen entfernter Ressourcen nicht" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855 #, fuzzy #| msgid "Store does not support an INBOX" msgid "Cursor does not support step" msgstr "Speicher unterstützt keinen Eingangsordner" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938 #, fuzzy #| msgid "%s does not support authentication" msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "%s unterstützt keine Legitimierung" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "Der alphabetische Index wurde auf eine falsche Sprachumgebung gesetzt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Kein Backend-Name in Quelle »%s«" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "Quell-UID fehlt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Keine solche Quelle für UID »%s«" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Server ist nicht erreichbar (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "SSL-Verbindung zu einem Server konnte nicht hergestellt werden: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Ein unerwarteter HTTP-Statuscode %d wurde zurückgegeben (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV-Backend wurde noch nicht geladen" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1074 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "Ungültige Umleitungsadresse" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2577 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2942 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Der Server ist unerreichbar, daher wird der Kalender im schreibgeschützten " "Modus geöffnet.\n" "Fehlermeldung: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2897 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Lokaler Ordner »%s« zum Zwischenspeichern kann nicht angelegt werden" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3982 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV unterstützt keine Massenhinzufügungen" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4085 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV unterstützt keine Massenänderungen" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4261 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV unterstützt keine Massenentfernungen" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4928 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Kalender unterstützt keine Verfügbarkeitsinformationen" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4937 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Adresse des Terminplanausgangs nicht gefunden" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5034 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Unerwartetes Ergebnis in schedule-response" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Geburtstag: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jahrestag: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "" "Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden: Adresse ist fehlerhaft " "formatiert." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:486 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "Fehlerhaft formatierte URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:577 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Auf ungültige URI weitergeleitet" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:620 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Dateiformat fehlerhaft." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:630 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Kein Kalender." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:917 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 msgid "Could not create cache file" msgstr "Datei zum Zwischenspeichern konnte nicht angelegt werden" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Wetterdaten konnten nicht abgerufen werden" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Fog" msgstr "Wetter: Nebel" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Wetter: Wolkige Nacht" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Wetter: Wolkig" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Wetter: Bedeckt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 msgid "Weather: Showers" msgstr "Wetter: Schauer" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 msgid "Weather: Snow" msgstr "Wetter: Schnee" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Wetter: Klare Nacht" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Wetter: Sonnig" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Wetter: Gewitter" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Forecast" msgstr "Vorhersage" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "Repository offline" # CHECK #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 msgid "No such calendar" msgstr "Kein derartiger Kalender" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 msgid "Object not found" msgstr "Objekt nicht gefunden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Invalid object" msgstr "Objekt ungültig" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "URI nicht geladen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "URI bereits geladen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "Unbekannter Benutzer" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objektkennung existiert bereits" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokoll nicht unterstützt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Aktion wurde abgebrochen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Aktion konnte nicht abgebrochen werden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung gescheitert" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 #: ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Es ist eine D-Bus-Ausnahme aufgetreten" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Unknown user" msgstr "Unbekannter Benutzer" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 msgid "Invalid range" msgstr "Ungültiger Bereich" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:936 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Unbekannte Kalendereigenschaft »%s«" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:951 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Wert der Kalendereigenschaft »%s« kann nicht geändert werden" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1348 msgid "Untitled appointment" msgstr "Namenloser Termin" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nicht festgelegt" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1371 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1498 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1547 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "»%s« erwartet ein Argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:91 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:673 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1378 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "»%s« erwartet als erstes Argument eine Zeichenkette" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "»%s« erwartet zwei oder drei Argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:823 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1069 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1505 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "»%s« erwartet als erstes Argument einen time_t-Wert" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:334 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument einen time_t-Wert" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "»%s« erwartet als drittes Argument eine Zeichenkette" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "»%s« erwartet keines oder zwei Argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:666 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:816 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1440 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "»%s« erwartet zwei Argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:748 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:780 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1332 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "»%s« erwartet keine Argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument eine Zeichenkette" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "»%s« erwartet als erstes Argument entweder »any«, »summary«, »description«, " "»location«, »attendee«, »organizer« oder »classification«" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "»%s« erwartet mindestens ein Argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:899 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "»%s« erwartet als Argumente Zeichenketten, oder aber ein einziges Argument " "mit dem Wahrheitswert »falsch« (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1395 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "»%s« erwartet als erstes Argument eine Datum-/Zeit-Zeichenkette nach ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1456 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument eine Ganzzahl" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 msgid "Unsupported method" msgstr "Nicht unterstützte Methode" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalender existiert nicht" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Kalender kann nicht geöffnet werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Kalender kann nicht aufgefrischt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Objektpfad des Kalenders kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Liste der Kalenderobjekte kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Verfügbarkeitsliste des Kalenders kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Kalenderobjekt kann nicht angelegt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Kalenderobjekt kann nicht verändert werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Kalenderobjekt kann nicht entfernt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Kalenderobjekte können nicht empfangen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Kalenderobjekte können nicht gesendet werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Liste der Anhänge kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Erinnerung kann nicht verworfen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Zeitzone des Kalenders konnte nicht abgefragt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Zeitzone des Kalenders konnte nicht hinzugefügt werden:" #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signieren wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Prüfen wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Verschlüsseln wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Entziffern wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: ../camel/camel-cipher-context.c:359 msgid "Signing message" msgstr "Nachricht wird signiert" #: ../camel/camel-cipher-context.c:649 msgid "Encrypting message" msgstr "Nachricht wird verschlüsselt" #: ../camel/camel-cipher-context.c:821 msgid "Decrypting message" msgstr "Nachricht wird entschlüsselt" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Cache-Pfad konnte nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "Zwischenspeicherdatei ist leer" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Cache-Eintrag konnte nicht entfernt werden: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ungültiger Nachrichten-Datenstrom von %s erhalten: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Ordner werden abgeglichen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fehler beim Analysieren der Filtersyntax: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht geöffnet werden" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht verarbeitet werden" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Nachricht %d wird abgerufen (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "Ordner wird abgeglichen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "Abgeschlossen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Nachricht %d von %d wird abgerufen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Ausführen des Filters »%s« ist gescheitert:" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Fehler beim Analysieren des Filters »%s«: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters »%s«: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden" #: ../camel/camel-filter-search.c:535 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Ungültige Argumente bei (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:553 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Ungültige Argumente bei (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1044 ../camel/camel-filter-search.c:1053 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen einer Filtersuche: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:323 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Unerwünschte Nachricht wird in »%s« gesucht" msgstr[1] "Unerwünschte Nachrichten werden in »%s« gesucht" #: ../camel/camel-folder.c:363 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Erwünschte Nachricht wird in »%s« gesucht" msgstr[1] "Erwünschte Nachrichten werden in »%s« gesucht" #: ../camel/camel-folder.c:411 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Neue Nachricht in »%s« wird gefiltert" msgstr[1] "Neue Nachrichten in »%s« werden gefiltert" #: ../camel/camel-folder.c:1011 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Nachrichten werden verschoben" #: ../camel/camel-folder.c:1014 msgid "Copying messages" msgstr "Nachrichten werden kopiert" #: ../camel/camel-folder.c:1056 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Kontingent-Informationen werden für Ordner »%s« nicht unterstützt" #: ../camel/camel-folder.c:2868 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird gesäubert" #: ../camel/camel-folder.c:2996 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Nachricht »%s« in %s wird abgerufen" #: ../camel/camel-folder.c:3187 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Kontingent-Informationen für »%s« werden abgerufen" #: ../camel/camel-folder.c:3487 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird aktualisiert" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) erfordert einen einzelnen Boole'schen Wert als Ergebnis" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:964 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nicht erlaubt innerhalb von %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) erfordert den Treffertyp Zeichenkette" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1007 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) erwartet ein Array-Ergebnis" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1017 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) erfordert, dass der Ordner festgelegt ist" #: ../camel/camel-folder-search.c:1931 ../camel/camel-folder-search.c:2097 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Syntax des Suchausdrucks konnte nicht analysiert werden: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausführen eines Suchausdrucks: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:721 ../camel/camel-gpg-context.c:726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1383 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:726 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nicht erwartete GnuPG-Statusmeldung erhalten:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" "Die Syntax des gpg-Wink auf die Benutzerkennung konnte nicht analysiert " "werden." #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 ../camel/camel-gpg-context.c:867 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" "Die Syntax des gpg-Winks auf das Passwort konnte nicht analysiert werden." #: ../camel/camel-gpg-context.c:888 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Für das Entsperren Ihrer SmartCard\n" "»%s« ist ein Passwort erforderlich" #: ../camel/camel-gpg-context.c:892 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Für das Entsperren des Schlüssels für den\n" "Benutzer %s ist ein Passwort erforderlich." #: ../camel/camel-gpg-context.c:898 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Unerwartete Anfrage von GnuPG für »%s«" #: ../camel/camel-gpg-context.c:910 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Beachten Sie, dass der verschlüsselte Inhalt keine Informationen über einen " "Empfänger enthält, daher erscheint ein Dialog zur Passworteingabe für jeden " "gespeicherten geheimen Schlüssel." #: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:522 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:158 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: ../camel/camel-gpg-context.c:962 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Geheimschlüssel konnte nicht entsperrt werden: 3 falsche Passwörter " "eingegeben." #: ../camel/camel-gpg-context.c:975 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Unerwartete GnuPG-Antwort: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1106 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: keine gültigen Empfänger " "angegeben." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Signaturdaten konnten nicht erzeugt werden:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1920 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2030 ../camel/camel-gpg-context.c:2179 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1791 ../camel/camel-gpg-context.c:1799 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1827 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden: Nachrichtenformat " "fehlerhaft" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1873 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1996 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Verschlüsselungsdaten konnten nicht erzeugt werden:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2049 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Dies ist ein digital verschlüsselter Nachrichtenteil" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" "Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden: Nachrichtenformat fehlerhaft" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2125 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME-Teil konnte nicht entschlüsselt werden: Protokollfehler" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1289 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Unerwünscht-Datenbank wird abgeglichen" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Sperrdatei für %s konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Zeitüberschreitung beim Versuch, eine Sperrdatei auf %s zu erhalten. " "Versuchen Sie es später noch einmal." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Weiterleitung an Sperrhilfsprogramm konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Sperrhilfsprogramm konnte nicht abgespalten werden: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden: Protokollfehler mit lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden" #: ../camel/camel-movemail.c:109 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht überprüft werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:123 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:133 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Temporäre E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:163 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "E-Mail konnte nicht in temporärer Datei %s gespeichert werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Weiterleitung konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:211 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "forK() konnte nicht durchgeführt werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:249 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail-Programm gescheitert: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:250 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Unbekannter Fehler)" #: ../camel/camel-movemail.c:277 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der E-Mail-Datei: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:290 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären E-Mail-Datei: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fehler beim Kopieren der temporären E-Mail-Datei: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Kein Inhalt verfügbar" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Keine Signatur verfügbar" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "Fehler bei der Syntaxanalyse" #: ../camel/camel-net-utils.c:702 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "%s wird aufgelöst" #: ../camel/camel-net-utils.c:725 msgid "Host lookup failed" msgstr "Finden eines Rechners gescheitert" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Finden des Rechners »%s« ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie den Rechnernamen " "auf Rechtschreibfehler." #: ../camel/camel-net-utils.c:735 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Finden des Rechners »%s« fehlgeschlagen: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:1009 #| msgid "No quota information available for folder '%s'" msgid "No host information available" msgstr "Es sind keine Informationen zum Rechner verfügbar" #: ../camel/camel-offline-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Neue Nachrichten werden für Offline-Modus abgerufen" #: ../camel/camel-offline-folder.c:209 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Nachrichten im Ordner »%s« werden auf Festplatte abgeglichen" #: ../camel/camel-offline-folder.c:266 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im _Offline-Modus kopieren" #: ../camel/camel-provider.c:56 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-Mail-Treiber: Virtueller Ordner" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Zum Lesen von E-Mails in Form einer Abfrage über andere Ordner" #: ../camel/camel-provider.c:261 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s konnte nicht geladen werden: Laden von Modulen wird von diesem System " "nicht unterstützt." #: ../camel/camel-provider.c:270 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s" #: ../camel/camel-provider.c:279 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul." #: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Kein Treiber für Protokoll »%s« verfügbar" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung einer anonymen Anmeldekennung eine Verbindung " "mit dem Server her" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Legitimierung gescheitert." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ungültige E-Mail-Adressverfolgungsinformationen:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ungültige opake Verfolgungsinformationen:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ungültige Verfolgungsinformationen:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein " "sicheres CRAM-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein " "sicheres DIGEST-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server-Herausforderung ungültig\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:872 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Server-Herausforderung enthielt ungültiges »Quality-of-Protection«-Token" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Serverantwort enthielt keine Legitimierungsdaten" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:926 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Serverantwort enthielt unvollständige Legitimierungsdaten" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:939 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Antwort des Servers passt nicht" # CHECK #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem Server her und verwendet zur " "Legitimierung Kerberos 5" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Der angegebene Mechanismus wird vom übergebenen Berechtigungsnachweis nicht " "unterstützt oder wird von der Implementierung nicht erkannt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" "Der übergebene Parameter »target_name« liegt in fehlerhafter Formatierung " "vor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Der übergebene Parameter »target_name« enthält einen ungültigen oder nicht " "unterstützten Namenstyp " #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Das Eingabe-Token »input_token« enthält andere Kanalbindungen als die vom " "Parameter »input_chan_bindings« angegebenen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Das Eingabe-Token »input_token« enthält eine ungültige oder nicht " "verifizierbare Signatur." # CHECK #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Die übergebenen Berechtigungsnachweise sind nicht für die Auslösung eines " "Kontextes gültig oder der Berechtigungsnachweis-Handle hat auf keine " "Berechtigungsnachweise Bezug genommen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Der übergebene Kontext-Handle führte zu keinem gültigen Kontext." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Die für das Eingabe-Token »input_token« durchgeführten Konsistenzprüfungen " "schlugen fehl." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Die für den Berechtigungsnachweis durchgeführten Konsistenzüberprüfungen " "schlugen fehl." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" "Die Berechtigungsnachweise, auf die Bezug genommen wurde, sind nicht mehr " "gültig." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:352 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:400 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Fehlerhafte Legitimierungsantwort vom Server." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:429 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nicht unterstützte Sicherheitsebene." #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines einfachen Passworts eine Verbindung mit " "dem Server her." #: ../camel/camel-sasl-login.c:108 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Unbekannter Legitimierungszustand." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM/SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Mit dieser Option werden Sie mit einem Windows-basierten Server, der " "NTLM/»Secure Password Authentication« verwendet, verbunden." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:42 msgid "PLAIN" msgstr "KLARTEXT" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP vor SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Dies autorisiert eine POP-Verbindung, bevor SMTP versucht wird" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82 msgid "POP Source UID" msgstr "POP-Quell-UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP-vor-SMTP-Legitimierung mit einem unbekannten Übertragungsverfahren" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP-vor-SMTP-Legitimierung wurde mit einem %s-Dienst versucht" #: ../camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:433 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Ungültiger GType registriert für Protokoll »%s«" #: ../camel/camel-session.c:502 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4814 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Keine Unterstützung für Legitimierungstyp %s" #: ../camel/camel-session.c:517 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s-Legitimierung gescheitert" #: ../camel/camel-session.c:586 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Weiterleitung von Nachrichten wird nicht unterstützt" #: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Es konnte kein Zertifikat für »%s« gefunden werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:377 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:382 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:388 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht beigelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:395 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS-Daten konnten nicht beigelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:401 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS-Unterzeichnerinformationen konnten nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:407 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Zertifikatkette konnte nicht gefunden werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:413 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS-Unterzeichnungszeit konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Es existiert kein Verschlüsselungszertifikat für »%s«" #: ../camel/camel-smime-context.c:459 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:469 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Verschlüsselungszertifikat konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:475 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS-Unterzeichnerinformation konnte nicht hinzugefügt werden" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Unverified" msgstr "Nicht verifiziert" #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Good signature" msgstr "Signatur einwandfrei" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Bad signature" msgstr "Signatur fehlerhaft" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Inhalt bei Übertragung beschädigt oder verändert" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Signaturzertifikat nicht gefunden" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Signaturzertifikat nicht vertrauenswürdig" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Signaturalgorithmus unbekannt" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Signaturalgorithmus nicht unterstützt" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Malformed signature" msgstr "Signatur fehlerhaft formatiert" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Processing error" msgstr "Verarbeitungsfehler" #: ../camel/camel-smime-context.c:571 msgid "No signed data in signature" msgstr "Keine signierten Daten in Signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Digest der kuvertieren Daten fehlt" #: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Digests konnten nicht berechnet werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nachrichten-Digests konnten nicht festgelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626 msgid "Certificate import failed" msgstr "Zertifikatimport gescheitert" #: ../camel/camel-smime-context.c:636 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikatverifizierung nicht möglich" #: ../camel/camel-smime-context.c:639 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikate importiert und verifiziert" #: ../camel/camel-smime-context.c:643 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Signatur-Digest konnte nicht gefunden werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:660 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Unterzeichner: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Verschlüsselungskontext konnte nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Daten konnten nicht zu CMS-Kodierer hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167 msgid "Failed to encode data" msgstr "Datenverschlüsselung gescheitert" #: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekodiervorgang gescheitert" # CHECK #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" "Es konnte kein gemeinsamer Massenverschlüsselungsalgorithmus gefunden werden" # CHECK #: ../camel/camel-smime-context.c:1092 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" "Es konnte kein Slot für den Massenverschlüsselungsschlüssel bereitgestellt " "werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1103 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1109 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1115 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht beigelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1121 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS-Datenobjekt konnte nicht beigelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1135 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1161 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Hinzufügen von Daten zum Kodierer gescheitert" #: ../camel/camel-smime-context.c:1271 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME-Entschlüsselung: Kein entschlüsselter Inhalt gefunden" #: ../camel/camel-store.c:1232 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird geöffnet" #: ../camel/camel-store.c:1523 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Ordner in »%s« werden eingelesen" #: ../camel/camel-store.c:1551 ../camel/camel-store.c:1596 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: ../camel/camel-store.c:1565 ../camel/camel-store.c:1613 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Junk" msgstr "Unerwünscht" #: ../camel/camel-store.c:2214 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: Ordner existiert" #: ../camel/camel-store.c:2221 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird angelegt" #: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ungültiger Vorgang" #: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:467 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:852 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ungültiger Vorgang" #: ../camel/camel-stream.c:285 ../camel/camel-stream.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Data source '%s' is not removable" msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "Datenquelle »%s« ist nicht entfernbar" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" "Mit CamelStreamFilter wird nur das Zurücksetzen an den Beginn unterstützt" #: ../camel/camel-stream-null.c:76 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" "Mit CamelHttpStream wird nur das Zurücksetzen an den Beginn unterstützt" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Verbindung abgebrochen" #: ../camel/camel-stream-process.c:285 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Verbindung mit Befehl »%s« konnte nicht hergestellt werden: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird abonniert" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird abbestellt" #: ../camel/camel-url.c:329 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Syntax der Adresse »%s« konnte nicht analysiert werden" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird aktualisiert" #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Nachrichten können nicht in virtuelle Ordner kopiert oder verschoben werden" #: ../camel/camel-vee-folder.c:884 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nachricht %s existiert nicht in %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:937 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«:" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1167 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Bei jeder Änderung des _Quellordners automatisch aktualisieren" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Ohne Übereinstimmungen" #: ../camel/camel-vee-store.c:442 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ordner existiert nicht" #: ../camel/camel-vee-store.c:477 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ordner konnte umbenannt werden: %s: Ordner existiert nicht" #: ../camel/camel-vee-store.c:539 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "_Unmatched-Ordner aktivieren" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nachrichten können nicht in den Papierkorb-Ordner kopiert werden" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nachrichten können nicht in den Unerwünscht-Ordner kopiert werden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:687 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Kontingent-Informationen sind für Ordner »%s« nicht verfügbar" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:801 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:894 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Kein Zielordner angegeben" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:829 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Unerwünschte Nachrichten konnten nicht verschoben werden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:922 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Gelöschte Nachrichten konnten nicht verschoben werden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:758 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Nachrichten_filter auf diesen Ordner anwenden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1254 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht erstellt werden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Zwischenspeicher konnte nicht für »%s« angelegt werden:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1448 #, c-format #| msgid "No quota information available for folder '%s'" msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "Für Ordner »%s« ist kein IMAP-Postfach verfügbar" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:92 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Quelldatenstrom gab keine Daten zurück" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Nach neuen E-Mails sehen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "In allen Ordnern nach neuen E-Mails se_hen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "In abonnierten Ordnern nach neuen E-Mails se_hen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "»_Schnelles Abgleichen« verwenden, falls es der Server unterstützt" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "Nach Benachrich_tigungen des Servers lauschen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Nur abonnierte Ordner an_zeigen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Über vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum hin_wegsetzen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Namensraum:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Filter auf neue Nachrichten in allen Ordnern anwenden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Filter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwenden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Neue Nachrichten auf _unerwünschten Inhalt prüfen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "A_usschließlich den Eingangsordner auf unerwünschte Nachrichten prüfen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Entfernte E-Mails automatisch lokal a_bgleichen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Vorgegebener IMAP-Port" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP über SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Zum Lesen und Speichern von E-Mails auf IMAP-Servern." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:844 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Nicht legitimiert" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1773 msgid "Server disconnected" msgstr "Serververbindung wurde getrennt" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2255 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Fehler beim Schreiben in den Zwischenspeicher-Datenstrom" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3672 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Fehler beim Ausführen von IDLE" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4661 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4662 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nicht unterstützt" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4722 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4803 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP-Server %s unterstützt den Legitimierungstyp %s nicht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4833 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Legitimierung ohne Benutzername ist nicht möglich" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4842 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699 msgid "Authentication password not available" msgstr "Legitimierungspasswort ist nicht verfügbar" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5093 msgid "Error fetching message" msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5139 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Temporärer Datenstrom konnte nicht geschlossen werden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5168 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Temporäre Datei konnte nicht kopiert werden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5294 msgid "Error moving messages" msgstr "Fehler beim Verschieben von Nachrichten" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5298 msgid "Error copying messages" msgstr "Fehler beim Kopieren von Nachrichten" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5520 msgid "Error appending message" msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5756 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Fehler beim Holen der Nachrichtenkopfzeilen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5921 msgid "Error retrieving message" msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6051 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6274 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "" "Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten in »%s« werden abgerufen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6103 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Geänderte Nachrichten werden in »%s« gesucht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6155 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Fehler beim Abrufen neuer Nachrichten" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6423 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6573 msgid "Error expunging message" msgstr "Fehler beim Löschen der Nachricht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6682 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6707 msgid "Error fetching folders" msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordner" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6787 msgid "Error creating folder" msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6839 msgid "Error deleting folder" msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6906 msgid "Error renaming folder" msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6993 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Fehler beim Abonnieren des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7053 #| msgid "Error subscribing to folder" msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Fehler beim Kündigen des Abonnement des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7109 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Fehler beim Abrufen der Kontingent-Informationen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7161 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7223 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Fehler beim Ausführen von NOOP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7330 msgid "Error syncing changes" msgstr "Fehler beim Abgleichen der Änderungen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8441 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nachricht mit Kennung %s konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8442 msgid "No such message available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8640 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8661 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Spool-Datei konnte nicht angelegt werden:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9403 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP-Server unterstützt keine Kontingente" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:207 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:853 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:823 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-Server %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:826 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-Dienst für %s auf %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1035 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1037 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine " "Verbindung mit dem IMAP-Server her." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1112 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Ordner »%s« nicht vorhanden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1507 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "Kein IMAP-Namensraum für Ordnerpfad »%s«" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1656 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Ordnerliste für »%s« wird abgerufen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2094 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Der Ordnername »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%c« enthält" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2615 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1072 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Sie müssen online arbeiten, um diesen Vorgang abzuschließen" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:192 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:211 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "Postfach: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:220 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:497 msgid "_Index message body data" msgstr "Rumpfdaten der Nachricht _indizieren" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Die Ordner-_Zusammenfassungsdatei ».folders« verwenden (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "E-Mail-Ordner im MH-Format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in MH-artigen E-Mail-Ordnern." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Lokale Auslieferung" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Zum Abrufen (Verschieben) von lokalen E-Mails aus Standardspools im mbox-" "Format in von Evolution verwaltete Ordner." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "Filter auf neue Nachrichten im Posteingang _anwenden" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "E-Mail-Ordner im Maildir-Format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in Maildir-Ordnern." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Status-_Kopfzeilen im Elm/Pine/Mutt-Format speichern" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Datei" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Zum Lesen und Speichern von lokalen E-Mails in externen Standard-mbox-" "Spooldateien.\n" "Kann außerdem zum Einlesen eines Baums mit Elm-, Pine- oder Mutt-Ordnern " "verwendet werden." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Ordner" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokale E-Mail-Datei %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Speicherwurzel %s ist kein absoluter Pfad" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Speicherwurzel »%s« ist kein regulärer Ordner." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht abgerufen werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokale Speicher haben keinen Eingangsordner" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Ordner-Indexdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Ordner-Metadatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:594 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Nachricht existiert nicht" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Nachricht konnte nicht an Maildir-Ordner angehängt werden: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Nachricht kann nicht in den Zielordner übertragen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:861 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Ordner %s existiert bereits" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: Ordner existiert nicht." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Maildir-Ordner." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:353 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:393 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 msgid "not a maildir directory" msgstr "kein Maildir-Ordner" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1075 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht eingelesen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir-Ordnerpfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Konsistenz des Ordners wird überprüft" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 msgid "Checking for new messages" msgstr "Nach neuen Nachrichten sehen" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:831 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Ordner wird gespeichert" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Nachricht konnte nicht an mbox-Datei angehängt werden: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dieser Ordner scheint irreparabel beschädigt zu sein." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ordnersperre auf %s konnte nicht erzeugt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Es konnte kein Ordner mit diesem Namen angelegt werden." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: keine reguläre Datei." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "Ordner existiert bereits" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Ordner »%s« ist nicht leer. Nicht gelöscht." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Der neue Ordnername ist nicht zulässig." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: »%s«: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht geprüft werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:840 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:710 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Temporäres Postfach konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:740 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1127 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Ordner konnte nicht gespeichert werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:893 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Die MBOX-Datei ist beschädigt, bitte beheben Sie das Problem. (Es wurde eine " "Von:-Zeile erwartet aber nicht erhalten.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:903 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Zusammenfassung und Ordner stimmen nicht überein, sogar nach einem " "Datenabgleich" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1072 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1237 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1267 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1256 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Nachricht konnte nicht an mh-Ordner angehängt werden: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Ordner." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH-Ordnerpfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool »%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "E-Mail-Spooldatei %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool-Ordnerbaum %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "Ungültige Warteschlange" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Ordner »%s/%s« existiert nicht." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Ordner »%s« existiert nicht." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "»%s« ist keine Postfachdatei." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Speicher unterstützt keinen Eingangsordner" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool-Ordner können nicht gelöscht werden" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-Ordner können nicht umbenannt werden" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Temporärer Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Spool-Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Spool-Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s\n" "Ordner könnte fehlerhaft sein, Kopie in »%s« gespeichert" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:588 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Interner Fehler: UID-Format ungültig: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:291 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:303 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:622 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Veröffentlichung gescheitert: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:501 msgid "Posting failed: " msgstr "Veröffentlichung gescheitert:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Diese Nachricht ist derzeit nicht verfügbar" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:720 #, c-format #| msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "Nachrichten können nicht aus NNTP-Ordnern kopiert werden" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Ordner in _Kurznotation verwenden (also c.o.linux statt comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "_Relative Ordnernamen im Abonnementdialog anzeigen" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "Default NNTP port" msgstr "Vorgegebener NNTP-Port" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP über SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62 msgid "USENET news" msgstr "USENET-News" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Dies ist ein Treiber zum Lesen und Verfassen von Beiträgen in bzw. an USENET-" "Newsgroups." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem NNTP-Server her, ohne Legitimierung." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Dies führt die Legitimierung am NNTP-Server mit einem unverschlüsselten " "Passwort durch." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Begrüßung von %s konnte nicht gelesen werden:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-Server %s antwortete mit Fehler-Code %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-News über %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Abrufen von Newsgroups:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Sie können in Newsgroups keine Ordner anlegen: Abonnieren Sie sie " "stattdessen." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Sie können in Newsgroups keine Ordner umbenennen." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Sie können in Newsgroups keine Ordner entfernen: Bestellen Sie sie " "stattdessen ab." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert.\n" "Vermutlich ist das gewählte Objekt ein Elternordner." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Ordner existiert nicht: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: neue Nachrichten werden eingelesen" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Unerwartete Server-Antwort von xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Unerwartete Server-Antwort von head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Vorgang gescheitert: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Keine Nachricht mit der Kennung %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP-Nachricht %d wird abgerufen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-Zusammenfassung wird abgerufen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP-Zusammenfassung konnte nicht abgerufen werden:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766 msgid "Expunging old messages" msgstr "Alte Nachrichten werden gelöscht" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Gelöschte Nachrichten werden ausgeräumt" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message Storage" msgstr "Nachrichtenspeicher" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "_Leave messages on server" msgstr "Nachrichten auf _Server belassen" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Nach %s Tag(en) löschen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Gelöschte Nachrichten aus lokalem Posteingang _entfernen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Jegliche _Unterstützung von POP3-Erweiterungen deaktivieren" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "Default POP3 port" msgstr "Vorgegebener POP3-Port" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 über SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Zum Verbinden mit und Herunterladen von E-Mails von POP-Servern." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine " "Verbindung mit dem POP-Server her. Viele POP-Server unterstützen nur diese " "Möglichkeit." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines verschlüsselten Passworts eine Verbindung " "mit dem POP-Server über das APO-Protokoll her. Das funktioniert " "möglicherweise nicht für alle Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es " "zu unterstützen." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Es konnte keine gültige Begrüßung durch POP-Server %s gelesen werden" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " "werden: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS wird vom Server nicht unterstützt" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " "werden %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " "werden:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Anmeldung an POP-Server %s gescheitert: SASL-Protokollfehler" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Legitimierung am POP-Server %s gescheitert:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3-Server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3-Dienst für %s auf %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden: Ungültige APOP-" "Kennung erhalten. Es könnte sich um einen sogenannten »Man in the Middle«-" "Angriff handeln. Bitte kontaktieren Sie Ihren System-Administrator." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" "Fehler beim Übermitteln des Passworts:" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:783 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" "Fehler beim Übermitteln des Benutzernamens %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:865 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Ordner »%s« existiert nicht." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:882 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3-Postfächer haben keine Ordnerstruktur" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Zum Zustellen von E-Mails durch Übergabe an das Programm »sendmail« auf dem " "lokalen System." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-Mail-Zustellung über das Programm sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Fehler beim Lesen der Von:-Adresse" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Verschicken von Nachrichten im offline-Modus ist deaktiviert" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Syntax der Empfängerliste konnte nicht analysiert werden" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Argumente konnten nicht analysiert werden" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" "Weiterleitung an »%s« konnte nicht angelegt werden: %s: E-Mail nicht " "verschickt" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "»%s« konnte nicht abgespalten werden: %s: E-Mail nicht verschickt" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305 msgid "Could not send message: " msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden:" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "»%s« brach mit Signal %s ab: E-Mail nicht verschickt." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: E-Mail nicht verschickt." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "»%s« wurde mit Status %d beendet: E-Mail nicht verschickt." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "Default SMTP port" msgstr "Vorgegebener SMTP-Port" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP über SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Message submission port" msgstr "Port zum Senden von Nachrichten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Zum Zustellen von E-Mails per SMTP über einen entfernten E-Mail-Knotenpunkt." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Welcome response error: " msgstr "Fehler bei Welcome-Antwort:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:265 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-Server %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-E-Mail-Auslieferung über %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:434 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP-Server %s unterstützt den Legitimierungstypen %s nicht" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Kein gültiger SASL-Mechanismus wurde angegeben" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Dienst nicht verbunden." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht gültig." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712 msgid "Sending message" msgstr "Nachricht wird verschickt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Keine Empfänger angegeben." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Mindestens ein Empfänger ungültig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Command not implemented" msgstr "Befehl nicht implementiert" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "Help message" msgstr "Hilfemeldung" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Service ready" msgstr "Dienst ist bereit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Dienst schließt Übertragungskanal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Dienst nicht verfügbar, Übertragungskanal wird geschlossen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion in Ordnung, abgeschlossen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "User not local; please try " msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: unzureichender Systemspeicher" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Speicherzuteilung überschritten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfachname nicht erlaubt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "E-Mail-Eingabe beginnen; Ende mit ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktion gescheitert" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913 msgid "A password transition is needed" msgstr "Ein Passwortübergang ist notwendig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Legitimierungsmechanismus ist zu schwach" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "Für den verlangten Legitimierungsmechanismus ist eine Verschlüsselung " "erforderlich." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Legitimierung vorübergehend gescheitert" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-Begrüßung" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1314 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT-Befehl gescheitert:" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "Kontaktkennung eines Benutzers" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Erinnerung an Geburts- und Jahrestage" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Soll eine Erinnerung für Geburtstage und Jahrestage festgelegt werden?" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Wert der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Anzahl der Einheiten zur Festlegung einer Erinnerung an einen Geburtstag " "oder Jahrestag" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Einheiten der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Einheit für Erinnerungen an Geburtstage oder Jahrestage (»minutes«, »hours« " "oder »days«)." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Proxy type to use" msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(Veraltet) Typ des zu verwendenden Proxys" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "Dieser Schlüssel wurde in Version 3.12 aufgegeben und soll nicht weiter " "verwendet werden. Proxy-Einstellungen sind nun im Kontensystem von Evolution-" "Data-Server integriert. Schauen Sie in der API-Dokumentation von " "ESourceProxy für genauere Details." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Whether to use http-proxy" msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(Veraltet) Legt fest, ob ein HTTP-Proxy verwendet wird" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Whether proxy server requires authentication" msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(Veraltet) Proxy-Server benötigt Legitimierung" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Host name for HTTP requests" msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(Veraltet) Rechnername für HTTP-Anfragen" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Port number for HTTP requests" msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(Veraltet) Portnummer für HTTP-Anfragen" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "Proxy authentication user name" msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(Veraltet) Benutzername für Proxy-Legitimierung" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 #| msgid "Proxy authentication password" msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(Veraltet) Passwort für Proxy-Legitimierung" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 #| msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" "(Veraltet) Liste der Rechner, zu denen ohne Proxy verbunden werden soll" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 #| msgid "Host name for HTTPS requests" msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(Veraltet) Rechnername für HTTPS-Anfragen" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Port number for HTTPS requests" msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(Veraltet) Portnummer für HTTPS-Anfragen" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "Host name for SOCKS requests" msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(Veraltet) Rechnername für SOCKS-Anfragen" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 #| msgid "Port number for SOCKS requests" msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(Veraltet) Portnummer für SOCKS-Anfragen" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 #| msgid "Automatic proxy configuration URL" msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(Veraltet) Adresse zur automatischen Proxy-Konfiguration" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:861 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "Bus-Name ist verschwunden (Abbruch des Clients?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263 msgid "No response from client" msgstr "Keine Antwort vom Client" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:855 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "Vorgang wurde vom Client abgebrochen" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "Der Client meldet, dass das Passwort abgelehnt wurde" # Erscheint in einer Benachrichtigung mit Passwortabfrage #: ../libebackend/e-authentication-session.c:554 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Dieses Passwort zu Ihrem Schlüsselbund hinzufügen" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:664 msgid "Password was incorrect" msgstr "Das Passwort war nicht korrekt" #: ../libebackend/e-backend.c:408 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s unterstützt keine Legitimierung" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:900 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s unterstützt das Erstellen entfernter Ressourcen nicht" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:959 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s unterstützt das Löschen entfernter Ressourcen nicht" # Oder Schlüssel-Prüfsumme? #: ../libebackend/e-data-factory.c:303 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "Kein Backend-Name für Prüfsummen-Schlüssel »%s«" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:133 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "In der Quelldatei fehlt eine [%s]-Gruppe" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1020 #: ../libedataserver/e-source.c:1348 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "" "Die Datenquelle »%s« unterstützt das Erstellen entfernter Ressourcen nicht" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1034 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Datenquelle »%s« hat kein Sammel-Backend zum Erstellen der entfernten " "Ressource" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1062 #: ../libedataserver/e-source.c:1461 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" "Die Datenquelle »%s« unterstützt das Löschen entfernter Ressourcen nicht" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1076 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Datenquelle »%s« hat kein Sammel-Backend zum Löschen der entfernten Ressource" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1107 #: ../libedataserver/e-source.c:1557 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Datenquelle »%s« unterstützt die Legitimierung mit OAuth 2.0 nicht" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1452 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Die Datei muss die Endung ».source« haben" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "Der Benutzer hat die Legitimierung verweigert" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID »%s« wird bereits verwendet" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Erweiterungsdialog »%s« wurde nicht gefunden." #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Jahrestag" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Geschäftlich" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Wettbewerb" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Geschenke" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Ziele/Zielsetzungen" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Urlaub" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Urlaubskarten" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Heiße Kontakte" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ideen" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "International" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Schlüssel-Kunde" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Allgemeines" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Anrufe" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategien" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Lieferanten" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Zeit und Ausgaben" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Source not loaded" msgstr "Quelle nicht geladen" #: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Source already loaded" msgstr "Quelle bereits geladen" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Offline unavailable" msgstr "Abwesend, nicht verfügbar" #: ../libedataserver/e-client.c:176 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus-Fehler" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162 msgid "Address book authentication request" msgstr "Adressbuch-Legitimierungsanfrage" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Kalender-Legitimierungsanfrage" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Mail authentication request" msgstr "Nachrichten-Legitimierungsanfrage" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174 msgid "Authentication request" msgstr "Legitimierungsanfrage" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Adressbuch »%s« ein." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Kalender »%s« ein." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das E-Mail-Konto »%s« ein." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Nachrichtentransport »%s« ein." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die Notizliste »%s« ein." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die Aufgabenliste »%s« ein." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Konto »%s« ein." #: ../libedataserver/e-source.c:765 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "In der Quelldatei fehlt eine [%s]-Gruppe" #: ../libedataserver/e-source.c:1128 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Datenquelle »%s« ist nicht entfernbar" #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Datenquelle »%s« ist schreibgeschützt" #: ../libedataserver/e-source.c:1864 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:486 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Das Signaturskript muss eine lokale Datei sein" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646 #, c-format #| msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "Die Datenquelle »%s« unterstützt nicht das Nachschlagen von Proxys" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1551 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (vom Adressbuch »%s« verwendet) wird nicht " "vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1560 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (vom Kalender »%s« verwendet) wird nicht " "vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1569 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (von der Notizliste »%s« verwendet) wird nicht " "vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1578 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (von der Aufgabenliste »%s« verwendet) wird " "nicht vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d. %m %Y %k:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y, %k:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %k:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y / %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %k:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994 msgid "%H:%M" msgstr "%k:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901 msgid "%H%M" msgstr "%k%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Keine solche Datenquelle für UID »%s«" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Ein »%s« zugehöriges Konto, aus welchem ein Passwort bezogen werden könnte, " "konnte im Dienst org.gnome.OnlineAccounts nicht gefunden werden" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Ungültiges Passwort für »%s«" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Code: %u - Unerwartete Antwort von Server" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "XML-Code der Autodiscover-Anwort konnte nicht verarbeitet werden" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Autodiscover-Element konnte nicht gefunden werden" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Response-Element konnte nicht gefunden werden" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Account-Element konnte nicht gefunden werden" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "In der Autodiscover-Anwort konnten weder ASUrl noch OABUrl gefunden werden" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1261 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Ein »%s« zugehöriges Konto, aus welchem ein Zugriffs-Token bezogen werden " "könnte, konnte im Dienst org.gnome.OnlineAccounts nicht gefunden werden" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1288 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Zugriffs-Token für »%s« konnte nicht erlangt werden:" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:191 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:260 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der " "es bezogen wurde." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt noch in der Zukunft." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "Das Zertifikat wurde gemäß der Widerrufsliste der Verbindung zurückgezogen." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wird als unsicher angenommen." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "Vertrauen in Zertifikat …" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "A_blehnen" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Vorübergehend _akzeptieren" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Dauerhaft akzeptieren" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "Dem SSL-Zertifikat für »%s« wird nicht vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Ihre Kalender integrieren" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Ihre Kontakte integrieren" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Anmeldedienst gab kein Chiffre zurück" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Evolution Data Server" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "Notwendig, damit EDS in UOA (Online-Konten) erscheint" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-Kalender" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Google-Kontakte" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Ihre Postfächer integrieren" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Es kann kein zugehöriger Kontodienst in der Kontodatenbank gefunden werden, " "aus welchem ein Zugangs-Token für »%s« bezogen werden könnte." #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format #| msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Status 200 wurde bei der Abfrage Ihrer Identität erwartet, stattdessen wurde " "Status %d erhalten (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Fehler beim Analysieren der Antwort als JSON:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 #| msgid "Didn't find email member in JSON data" msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "»E-Mail« wurde nicht in den JSON-Daten gefunden" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 #| msgid "Didn't find email member in JSON data" msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "»id« wurde nicht in den JSON-Daten gefunden" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 #| msgid "Didn't find email member in JSON data" msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "»emails.account« wurde nicht in den JSON-Daten gefunden" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 #| msgid "Wants HTML Mail" msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live E-Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo!-Kalender" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Nicht beenden, wenn der letzte Client geschlossen ist" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Warten, bis mindestens ein Client verbunden ist" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Geburts- & Jahrestage" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Auf LDAP-Servern" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Auf diesem Rechner" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Suchordner" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Im Web" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:38 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "Benutzerdaten nicht aus früheren Versionen von Evolution übernehmen" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "_Verwerfen" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung importieren" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung exportieren" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Protokolleintrag konnte nicht geschrieben werden: %s\n" #~ "Auf diesem Server können keine weiteren Vorgänge wiedergegeben\n" #~ "werden, sobald Sie die Netzwerkverbindung erneut herstellen." #~ msgid "" #~ "Could not open '%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "»%s« konnte nicht geöffnet werden:\n" #~ "%s\n" #~ "Änderungen an diesem Ordner werden nicht neu abgeglichen werden." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Neu abgleichen mit dem Server" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Ordner »%s« wird für den Offline-Modus vorbereitet" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Abgesagt" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Warnung von IMAP-Server %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while fetching messages" #~ msgstr "Fehler beim Abholen von Nachrichten" #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" #~ msgstr[0] "" #~ "Zusammenfassende Informationen für %d Nachricht in »%s« werden abgerufen" #~ msgstr[1] "" #~ "Zusammenfassende Informationen für %d Nachrichten in »%s« werden abgerufen" #~ msgid "Lost connection to IMAP server" #~ msgstr "Verbindung mit IMAP-Server ging verloren" #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Unbekannter Elternerdner: %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "Der Elternordner darf keine Unterordner enthalten" #~ msgid "Source stream unavailable" #~ msgstr "Quelldatenstrom nicht verfügbar" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Adresse wird aufgelöst" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen" #~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." #~ msgstr "" #~ "Namenssuche ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie den Rechnernamen auf " #~ "Rechtschreibfehler." #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " #~ msgstr "Verbindung mit »%s:%s« gescheitert:" #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." #~ msgstr "Bitte geben Sie das %s-Passwort für %s auf dem Rechner %s ein." #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" #~ msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ordner existiert" #~ msgid "NSPR error code %d" #~ msgstr "NSPR-Fehlercode %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" #~ msgstr "Der Proxy-Rechner unterstützt nicht SOCKS4" #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" #~ msgstr "Der Proxy-Rechner hat die Anfrage abgewiesen: Code %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" #~ msgstr "Der Proxy-Rechner unterstützt nicht SOCKS5" #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" #~ msgstr "Keine Unterstützung für Legitimierungstyp: Code 0x%x" #~ msgid "General SOCKS server failure" #~ msgstr "Allgemeiner Fehler des SOCKS-Server" #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" #~ msgstr "Die Richtlinien des SOCKS-Server erlaubt keine Verbindung" #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "Das Netzwerk ist für den SOCKS-Server unerreichbar" #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "Der Rechner ist für den SOCKS-Server unerreichbar" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Verbindung wurde verweigert" #~ msgid "Time-to-live expired" #~ msgstr "Time-to-live (TTL) ist abgelaufen" #~ msgid "Command not supported by SOCKS server" #~ msgstr "Befehl wird vom SOCKS-Server nicht unterstützt" #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" #~ msgstr "Adresstyp wird vom SOCKS-Server nicht unterstützt" #~ msgid "Unknown error from SOCKS server" #~ msgstr "Unbekannter Fehler vom SOCKS-Server" #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" #~ msgstr "Es wurde ein unbekannter Adresstyp vom SOCKS-Server erhalten" #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" #~ msgstr "Unvollständige Antwort vom SOCKS-Server" #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" #~ msgstr "Der Rechnername ist zu lang (maximal 255 Zeichen)" #~ msgid "Invalid reply from proxy server" #~ msgstr "Ungültige Antwort vom Proxy-Server" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "" #~ "Nachricht konnte nicht zur Zusammenfassung hinzugefügt werden: Grund " #~ "unbekannt" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." #~ msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ordner existiert." #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" #~ msgstr "" #~ "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der E-Mail nahe Position %s im " #~ "Ordner %s" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Sie können im Offline-Modus keine NNTP-Nachrichten veröffentlichen!" #~ msgid "" #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " #~ "means manual proxy." #~ msgstr "" #~ "Typ des zu verwendenden Proxys. »0« bedeutet System, »1« bedeutet kein " #~ "Proxy, »2« bedeutet manuelle Proxy-Konfiguration." #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." #~ msgstr "Legt fest, ob ein Proxy für HTTP-Anfragen verwendet werden soll." #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob Legitimierung für den Zugriff auf den Proxy-Server nötig " #~ "ist." #~ msgid "Host name to use for HTTP requests." #~ msgstr "Für HTTP-Anfragen zu verwendender Rechnername." #~ msgid "Port number to use for HTTP requests." #~ msgstr "Für HTTP-Anfragen zu verwendende Portnummer." #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "Benutzername zur Legitimierung am Proxy-Server." #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "Passwort zur Legitimierung am Proxy-Server." #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." #~ msgstr "Liste der Rechner, zu denen ohne Proxy verbunden werden soll." #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." #~ msgstr "Für HTTPS-Anfragen zu verwendender Rechnername." #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." #~ msgstr "Für HTTPS-Anfragen zu verwendende Portnummer." #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." #~ msgstr "Für SOCKS-Anfragen zu verwendender Rechnername." #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." #~ msgstr "Für SOCKS-Anfragen zu verwendende Portnummer." #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." #~ msgstr "Speicherort der Daten zur automatischen Proxy-Konfiguration." #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "Kein Teil des Zertifikats" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Schließen" #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "" #~ "Dieses Zertifikat wurde für die folgenden Anwendungszwecke überprüft:" #~ msgid "SSL Client Certificate" #~ msgstr "SSL-Client-Zertifikat" #~ msgid "SSL Server Certificate" #~ msgstr "SSL-Server-Zertifikat" #~ msgid "Email Signer Certificate" #~ msgstr "E-Mail-Signaturzertifikat" #~ msgid "Email Recipient Certificate" #~ msgstr "E-Mail-Empfangszertifikat" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "Ausgegeben an"