# German translation for the cryptsetup package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Roland Illig , 2010. # Roland Illig , 2011. # Roland Illig , 2012. # Roland Illig , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:24+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: lib/libdevmapper.c:232 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n" #: lib/libdevmapper.c:235 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n" #: lib/libdevmapper.c:518 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n" #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n" "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n" #: lib/random.c:168 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n" #: lib/random.c:205 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsqualität verlangt.\n" #: lib/random.c:210 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n" #: lib/setup.c:192 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n" #: lib/setup.c:198 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n" #: lib/setup.c:221 lib/setup.c:1112 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Hash-Algorithmus %s wird nicht unterstützt.\n" #: lib/setup.c:224 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n" #: lib/setup.c:270 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n" #: lib/setup.c:277 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n" #: lib/setup.c:283 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n" #: lib/setup.c:397 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: " #: lib/setup.c:578 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n" #: lib/setup.c:594 lib/setup.c:1339 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n" #: lib/setup.c:832 lib/setup.c:1300 lib/setup.c:2168 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n" #: lib/setup.c:849 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät %s ist verschwunden.\n" #: lib/setup.c:914 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n" #: lib/setup.c:919 lib/setup.c:1041 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n" #: lib/setup.c:963 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n" #: lib/setup.c:1011 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, da es noch in Betrieb ist.\n" #: lib/setup.c:1014 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, Zugriff verweigert.\n" #: lib/setup.c:1018 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n" #: lib/setup.c:1036 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n" #: lib/setup.c:1072 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "Ohne Geräteangabe kann VERITY nicht formatiert werden.\n" #: lib/setup.c:1080 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d.\n" #: lib/setup.c:1086 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße.\n" #: lib/setup.c:1091 lib/verity/verity.c:76 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset.\n" #: lib/setup.c:1203 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n" #: lib/setup.c:1354 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?" #: lib/setup.c:1444 lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1604 #: lib/setup.c:1677 lib/setup.c:1741 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1868 #: lib/setup.c:2234 lib/setup.c:2534 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n" #: lib/setup.c:1451 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n" #: lib/setup.c:1462 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n" #: lib/setup.c:1469 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand.\n" #: lib/setup.c:1471 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n" #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1548 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n" #: lib/setup.c:1513 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aufgeweckt werden.\n" #: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:1569 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s«.\n" #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2007 src/cryptsetup.c:151 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Passsatz eingeben: " #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1755 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n" #: lib/setup.c:1627 lib/setup.c:1761 lib/setup.c:1765 src/cryptsetup.c:928 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: " #: lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 lib/setup.c:1845 #: src/cryptsetup.c:942 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: " #: lib/setup.c:1709 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n" #: lib/setup.c:1712 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Ersetzt durch Schlüssel-Einschub %d.\n" #: lib/setup.c:1717 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n" #: lib/setup.c:1836 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2110 lib/setup.c:2245 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n" #: lib/setup.c:1874 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n" #: lib/setup.c:1879 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n" #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2073 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n" #: lib/setup.c:2084 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n" #: lib/setup.c:2117 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben.\n" #: lib/setup.c:2140 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Gerätetyp ist nicht richtig initialisiert.\n" #: lib/setup.c:2172 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n" #: lib/setup.c:2194 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" msgstr "Diese Funktion gibt es im FIPS-Modus nicht.\n" #: lib/setup.c:2200 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n" #: lib/setup.c:2208 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n" #: lib/setup.c:2215 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n" #: lib/setup.c:2412 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n" #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387 #: lib/utils_crypt.c:402 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n" #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:245 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Passsatz wiederholen: " #: lib/utils_crypt.c:252 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n" #: lib/utils_crypt.c:336 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Kann Offset nicht mit Terminaleingabe nutzen.\n" #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n" #: lib/utils_crypt.c:364 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht bekommen.\n" #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position in der Schlüsseldatei springen.\n" #: lib/utils_crypt.c:410 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n" #: lib/utils_crypt.c:428 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n" #: lib/utils_crypt.c:433 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n" #: lib/utils_fips.c:47 msgid "FIPS checksum verification failed.\n" msgstr "FIPS-Prüfsummen-Verifizierung fehlgeschlagen.\n" #: lib/utils_fips.c:51 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Laufe im FIPS-Modus.\n" #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:81 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n" #: lib/utils_device.c:346 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "Kann das Loopback-Gerät nicht benutzen, weil das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n" #: lib/utils_device.c:349 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n" #: lib/utils_device.c:356 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n" #: lib/utils_device.c:396 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht nutzen, da es bereits in Betrieb ist.\n" #: lib/utils_device.c:400 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n" #: lib/utils_device.c:406 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«.\n" #: lib/utils_device.c:414 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n" #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:30 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n" "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n" "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:35 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:87 lib/luks1/keymanage.c:290 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "Kann nicht auf Gerät »%s« schreiben, Zugriff verweigert.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:102 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:109 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:193 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:195 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" msgstr "Kann Header-Backupdatei »%s« nicht anlegen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:233 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Sicherungsdatei enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:252 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:263 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:271 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Gerät %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:272 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören." #: lib/luks1/keymanage.c:273 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören." #: lib/luks1/keymanage.c:274 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!" #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:575 lib/verity/verity.c:82 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:323 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:328 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:334 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Repariere Schlüsselfächer.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:345 msgid "Repair failed." msgstr "Reparieren fehlgeschlagen." #: lib/luks1/keymanage.c:357 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Schlüsselfach %i: Dateiposition repariert (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:365 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:374 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:379 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:390 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "Schreibe LUKS-Kopfbereich auf die Platte.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:415 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:436 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:583 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:590 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:649 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:671 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:736 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:742 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:904 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:957 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:975 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:145 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...«\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:178 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:232 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:512 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe diesen Teil.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:530 src/cryptsetup.c:549 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:532 src/cryptsetup.c:551 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:654 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:660 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:720 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" msgstr "Kernel unterstützt den plain64-IV nicht.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:924 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header." #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n" msgstr "Verity-Gerät benutzt keinen Kopfbereich auf der Platte.\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Gerät %s ist kein gültiges VERITY-Gerät.\n" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d.\n" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "VERITY-Header verfälscht.\n" #: lib/verity/verity.c:166 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n" msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format angegeben.\n" #: lib/verity/verity.c:196 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n" #: lib/verity/verity.c:276 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht.\n" #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "Zusätzlicher Platz ist nicht ausgenullt an Position %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Verifikation fehlgeschlagen an Position %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:267 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "Zu viele Ebenen für Verity-Laufwerk.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:356 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Verifikation des Datenbereichs fehlgeschlagen.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:361 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Verifikation des Root-Hashes fehlgeschlagen.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:369 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Anlegen des Hash-Bereiches fehlgeschlagen.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:416 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt.\n" #: src/cryptsetup.c:79 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n" #: src/cryptsetup.c:110 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n" msgstr "Ignoriere Optionen für Schlüsseldatei-Offset und -Größe, da die Schlüsseldatei immer genau so groß ist wie der Verschlüsselungsschlüssel.\n" #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n" #: src/cryptsetup.c:183 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n" #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgstr "Kein Geräte-Header mit diesem Passsatz gefunden.\n" #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n" "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passsatz auf die\n" "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n" "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n" "aufbewahrt werden." #: src/cryptsetup.c:489 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf die Festplatte zugreifen.\n" #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n" #: src/cryptsetup.c:515 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" msgstr "Verschlüsselung »%s« ist nicht verfügbar.\n" #: src/cryptsetup.c:542 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:567 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgstr "Kann Schlüsseldatei »%s« nicht lesen.\n" #: src/cryptsetup.c:571 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n" #: src/cryptsetup.c:600 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?" #: src/cryptsetup.c:625 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich." #: src/cryptsetup.c:627 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:645 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Kann »%s« nicht als Auf-Platte-Kopfbereich nutzen.\n" #: src/cryptsetup.c:660 src/cryptsetup.c:1070 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: " #: src/cryptsetup.c:718 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für abgetrennten LUKS-Kopfbereich erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n" #: src/cryptsetup.c:822 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n" #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar." #: src/cryptsetup.c:831 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup.c:859 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup.c:977 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Geben Sie den zu ändernden LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934 msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Geben Sie den neuen LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n" #: src/cryptsetup.c:1223 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts.\n" #: src/cryptsetup.c:1226 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgstr "Diese Anweisung benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als Argumente.\n" #: src/cryptsetup.c:1238 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] [ ]" #: src/cryptsetup.c:1238 msgid "open device as mapping " msgstr "Gerät als Zuordnung öffnen" #: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241 #: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1239 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)" #: src/cryptsetup.c:1240 msgid "resize active device" msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern" #: src/cryptsetup.c:1241 msgid "show device status" msgstr "Gerätestatus anzeigen" #: src/cryptsetup.c:1242 msgid "benchmark cipher" msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken" #: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250 #: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253 #: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1243 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "Versuche die Auf-Platte-Metadaten zu reparieren" #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1244 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:1245 msgid "add key to LUKS device" msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen" #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1246 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:1247 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts" #: src/cryptsetup.c:1248 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:1248 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer vom LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:1249 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben" #: src/cryptsetup.c:1250 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "Testet auf Kopfbereich einer LUKS-Partition" #: src/cryptsetup.c:1251 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben" #: src/cryptsetup.c:1252 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben" #: src/cryptsetup.c:1253 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)." #: src/cryptsetup.c:1254 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten." #: src/cryptsetup.c:1255 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts" #: src/cryptsetup.c:1256 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts" #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " ist eine von:\n" #: src/cryptsetup.c:1279 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Sie können auch die alten -Aliase benutzen:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, lookaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:1283 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n" " ist das verschlüsselte Gerät\n" " ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n" " optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n" #: src/cryptsetup.c:1290 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgstr "" "\n" "Vorgabewerte für Schlüssel und Passsätze:\n" "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge des interaktiven Passsatzes: %d Zeichen\n" "Vorgabe für die Durchlaufzeit für PBKDF2 mit LIKS: %d Millisekunden\n" #: src/cryptsetup.c:1297 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n" "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n" "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n" "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente" #: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099 msgid "Show this help message" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" #: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100 msgid "Display brief usage" msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen" #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104 msgid "Help options:" msgstr "Hilfe-Optionen:" #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105 msgid "Print package version" msgstr "Paketversion ausgeben" #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an" #: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 msgid "Show debug messages" msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an" #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen" #: src/cryptsetup.c:1358 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen" #: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112 msgid "Read the key from a file." msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen." #: src/cryptsetup.c:1360 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen." #: src/cryptsetup.c:1361 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Laufwerksschlüssel (Master) anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben." #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels" #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 msgid "BITS" msgstr "BITS" #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei" #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365 #: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden" #: src/cryptsetup.c:1365 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei" #: src/cryptsetup.c:1366 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden" #: src/cryptsetup.c:1367 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)" #: src/cryptsetup.c:1368 msgid "The size of the device" msgstr "Die Größe des Geräts" #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 #: src/cryptsetup.c:1376 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTOREN" #: src/cryptsetup.c:1369 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät" #: src/cryptsetup.c:1370 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen" #: src/cryptsetup.c:1371 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen" #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 msgid "msecs" msgstr "msek" #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Nicht auf Bestätigung warten" #: src/cryptsetup.c:1374 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)" #: src/cryptsetup.c:1374 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann" #: src/cryptsetup.c:1376 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Nutzdaten an Grenzen von Sektoren ausrichten - für luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1377 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern." #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen." #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen." #: src/cryptsetup.c:1380 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen." #: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät." #: src/cryptsetup.c:1382 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "TRIM-Befehle für das Gerät zulassen." #: src/cryptsetup.c:1383 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Kopfbereich." #: src/cryptsetup.c:1384 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passsatz überprüfen." #: src/cryptsetup.c:1385 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)." #: src/cryptsetup.c:1386 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)." #: src/cryptsetup.c:1387 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, plain, loopaes, tcrypt." #: src/cryptsetup.c:1388 msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)." #: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTION...] " #: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438 msgid "Argument missing." msgstr "Argument fehlt." #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444 msgid "Unknown action." msgstr "Unbekannte Aktion." #: src/cryptsetup.c:1510 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Die Option --shared ist nur beim Öffnen eines einfachen Geräts erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:1515 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim Öffnen erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:1523 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Die Option --key-size ist nur für luksFormat, open und benchmark erlaubt.\n" "Benutzen Sie stattdessen --keyfile-size=(Bytes), um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen." #: src/cryptsetup.c:1530 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS- und TCRYPT-Geräten erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein" #: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Schlüsselfach ist ungültig." #: src/cryptsetup.c:1549 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n" #: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Nur eine von --use-[u]random ist erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1565 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1569 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1573 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1579 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Die Option --skip wird nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:1585 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Die Option --offset wird nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten unterstützt.\n" #: src/cryptsetup.c:1591 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Die Optionen --tcrypt-hidden und --tcrypt-system funktionieren nur zusammen mit einem TCRYPT-Gerät.\n" #: src/veritysetup.c:57 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben.\n" #: src/veritysetup.c:87 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "Kann Hash-Abbild »%s« nicht zum Schreiben anlegen.\n" #: src/veritysetup.c:147 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben.\n" #: src/veritysetup.c:307 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:307 msgid "format device" msgstr "Gerät formatieren" #: src/veritysetup.c:308 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:308 msgid "verify device" msgstr "Gerät verifizieren" #: src/veritysetup.c:309 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:309 msgid "create active device" msgstr "Aktives Gerät anlegen" #: src/veritysetup.c:310 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "Gerät entfernen (deaktivieren)" #: src/veritysetup.c:311 msgid "show active device status" msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen" #: src/veritysetup.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:312 msgid "show on-disk information" msgstr "Daten auf der Platte anzeigen" #: src/veritysetup.c:331 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n" " ist das Datengerät\n" " ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n" " ist der Hash des Rootknotens auf \n" #: src/veritysetup.c:338 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Eincompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n" "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:376 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen" #: src/veritysetup.c:377 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)" #: src/veritysetup.c:377 msgid "number" msgstr "Zahl" #: src/veritysetup.c:378 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät" #: src/veritysetup.c:379 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät" #: src/veritysetup.c:380 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei" #: src/veritysetup.c:380 msgid "blocks" msgstr "Blöcke" #: src/veritysetup.c:381 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät" #: src/veritysetup.c:382 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-Algorithmus" #: src/veritysetup.c:382 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: src/veritysetup.c:383 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:383 msgid "hex string" msgstr "Hex-Zeichenkette" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht exklusiv öffnen, es wird bereits benutzt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als unbenutzbar.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als benutzbar.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht beschreiben.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht wegschreiben.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht einlesen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logdatei »%s« existiert, nehme Wiederverschlüsselung wieder auf.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" msgstr "Aktivierung der temporären Geräte mit Hilfe des alten LUKS-Headers fehlgeschlagen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" msgstr "Aktivierung des temporären Gerätes mittels eines neuen LUKS-Headers.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Aktivierung der temporären Geräte fehlgeschlagen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät %s angelegt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "LUKS-Backup-Header von Gerät %s angelegt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "Anlegen der LUKS-Backup-Header fehlgeschlagen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "Kann den LUKS-Header auf Gerät %s nicht wiederherstellen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "LUKS-Header auf Gerät %s wiederhergestellt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "Fortschritt: %5.1f%%, noch %02llu:%02llu, %4llu MiB geschrieben bei %5.1f MiB/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position springen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" msgstr "Kann temporäre LUKS-Header-Datei nicht öffnen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Kann Gerätegröße nicht ermitteln.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Durch ein Signal unterbrochen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948 msgid "Enter any LUKS passphrase: " msgstr "Geben Sie irgendeinen LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955 #, c-format msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: " msgstr "Geben Sie den LUKS-Passsatz für Schlüsselfach %u ein: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Kann die Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht öffnen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 msgid "Reencryption block size" msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 msgid "Use direct-io when accesing devices." msgstr "Direkte I/O beim Zugriff auf die Geräte benutzen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119 msgid "Use fsync after each block." msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 msgid "Update log file after every block." msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTION...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" msgstr "WARNUNG: Dies ist experimenteller Code, kann sein, dass er Ihre Daten komplett zerstört.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "Wiederverschlüsselung wird ändern: Laufwerkskennung%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 msgid ", set hash to " msgstr ", Hash auf " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 msgid ", set cipher to " msgstr ", Verschlüsselung auf " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164 msgid "Argument required." msgstr "Argument erforderlich." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB sind für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße erlaubt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "Die Option --new muss zusammen mit --reduce-device-size benutzt werden." #: src/utils_tools.c:150 msgid "Error reading response from terminal.\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Antwort vom Terminal.\n" #: src/utils_tools.c:172 msgid "Command successful.\n" msgstr "Befehl erfolgreich.\n" #: src/utils_tools.c:186 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i" #: src/utils_password.c:42 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgstr "Kann die Passwort-Qualität nicht prüfen: %s\n" #: src/utils_password.c:50 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n" "%s\n" #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." #~ msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln." #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" #~ msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n" #~ msgid "Cannot open file %s.\n" #~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create device" #~ msgstr "Gerät erzeugen" #~ msgid "remove device" #~ msgstr "Gerät entfernen" #~ msgid "remove LUKS mapping" #~ msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen" #~ msgid "open loop-AES device as mapping " #~ msgstr "Loop-AES-Gerät als Zuordnung öffnen" #~ msgid "remove loop-AES mapping" #~ msgstr "Loop-AES-Zuordnung entfernen" #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" #~ msgstr "Die Option --allow-discards wird nur für »luksOpen«, »poolaesOpen« und »create« unterstützt.\n" #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" #~ msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "exklusiven" #~ msgid "writable" #~ msgstr "Schreib" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "Lese" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln." #~ msgid "Failed to write to key storage.\n" #~ msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "Failed to read from key storage.\n" #~ msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "Device %s is busy.\n" #~ msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n" #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" #~ msgstr "Kann Gerät »%s« nicht benutzen (Kryptosegmente überlappen sich oder werden von einem anderen Gerät benutzt).\n" #~ msgid "Key slot %d verified.\n" #~ msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n" #~ msgid "Invalid key size %d.\n" #~ msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n" #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" #~ msgstr "Negative Größe für die Schlüsseldatei nicht erlaubt.\n" #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" #~ msgstr "Blockmodus XTS ist seit Kernel 2.6.24 verfügbar.\n" #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "Schlüsselgröße im LRW-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n" #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" #~ msgstr "Blockmodus LRW ist seit Kernel 2.6.20 verfügbar.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät." #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n" #~ "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"