# German translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # Chris Leick , 2009. # Fabian Nowak , 2010. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary 0.7.0.57309\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-25 20:22+0100\n" "Last-Translator: Fabian Nowak \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [Optionen]\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Standard: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Auswahlmöglichkeiten: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 #, fuzzy msgid "Categories: " msgstr "Auswahlmöglichkeiten: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "FEHLER: Unbekannte Option --%s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "FEHLER: Unbekannte Option --%s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "FEHLER: Unbekannte Option -%c\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "FEHLER: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "kein Zeiger auf Wert gesetzt\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "unbekannter boolescher Wert %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "ungültiges Zahlenformat %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "ungültige Auswahl \"%s\". Gültige Werte sind: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "fehlender Parameter zum Anhängen.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "Wert kann nicht ausgewertet werden.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "fehlender Parameter.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "fehlende Rückruffunktion!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "es wurde keine Version angegeben.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "es wurde kein Copyright angegeben.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "es wurde keine Lizenz angegeben.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "FEHLER: Unbekannte Option --%s, ignoriert\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "FEHLER: Option --%s benötigt ein Argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "FEHLER: Unbekannte Option -%c, ignoriert\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "FEHLER: Option -%c benötigt ein Argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "FEHLER: Option -%c benötigt ein Argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "FEHLER: Kein Parser bereitgestellt.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "FEHLER: Keine Werte bereitgestellt.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "FEHLER: Keine Argumente bereitgestellt.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "FEHLER: Ungültige Optionen gefunden." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Siehe --%s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Siehe -%c\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151 #, fuzzy msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "FEHLER: Ungültige Optionen gefunden." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "FEHLER: Falscher Geometriewert \"%s\"\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "FEHLER: Falscher Größenwert \"%s\"\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134 msgid "Downloads" msgstr "" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143 msgid "Templates" msgstr "" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152 msgid "Public" msgstr "" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161 msgid "Documents" msgstr "" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169 msgid "Music" msgstr "" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177 msgid "Pictures" msgstr "" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185 msgid "Videos" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738 msgid "Search" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294 msgid "State: Disabled" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652 msgid "Hoversel" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675 msgid "multi button entry label" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697 msgid "multi button entry item" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579 msgid "multi button entry" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461 msgid "Title" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245 msgid "Back" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343 msgid "Next" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984 msgid "Popup Title" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060 msgid "Popup Body Text" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836 msgid "Alert" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:162 msgid "Bubble" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70 msgid "Clicked" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290 msgid "Button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198 msgid "%B %Y" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234 msgid "%B" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240 msgid "%Y" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245 msgid "calendar item" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272 msgid "calendar decrement month button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398 msgid "calendar decrement year button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278 msgid "calendar increment month button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410 msgid "calendar increment year button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283 msgid "calendar month" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286 msgid "calendar year" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202 msgid "State: On" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204 msgid "State: Off" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209 msgid "State" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348 msgid "Check" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691 msgid "State: Editable" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726 msgid "Clock" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939 msgid "Pick a color" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977 msgid "R:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979 msgid "G:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981 msgid "B:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983 msgid "A:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706 msgid "color selector palette item" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR" #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi, #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL" #. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402 msgid "day selector item" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701 msgid "diskselector item" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937 msgid "Entry" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513 msgid "Gengrid Item" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_index.c:95 msgid "Index" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_index.c:123 msgid "Index Item" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_label.c:405 msgid "Label" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83 msgid "state: opened" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84 msgid "state: closed" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124 msgid "A panel is open" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178 msgid "panel button" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393 msgid "progressbar" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224 msgid "Radio" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296 msgid "State: Selected" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530 #, fuzzy msgid "State: Unselected" msgstr "Auswählen" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544 msgid "Segment Control Item" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704 msgid "slider" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061 msgid "incremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067 msgid "decremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167 msgid "spinner" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150 msgid "spinner increment button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159 msgid "spinner decrement button" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114 msgid "spinner text" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Auswählen" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292 msgid "Separator" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298 msgid "Has menu" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350 #, fuzzy msgid "Unselected" msgstr "Auswählen" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367 msgid "Toolbar Item" msgstr "" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Einstellen" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Datum einstellen" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Uhrzeit einstellen" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Hochformatmodus" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Querformatmodus" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Tippen Sie zweimal, um das Blättern zu beschleunigen." #: src/lib/elm_entry.c msgid "double tap to edit" msgstr "Zweimal tippen, um zu bearbeiten." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Bearbeite..." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Nach oben und unten streichen, um die Position zu verschieben." #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "%d Zeichen." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Kontext-Pop-up" #: src/lib/elc_popup.c src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Zweimal tippen, um das Pop-up zu schließen." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Pop-up in der Mitte" #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "Ein Schubfach ist geöffnet." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Zweimal tippen, um das Schubfach-Menü zu schließen." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Cursor am Textanfang" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Cursor am Textende" msgid "tap to change" msgstr "Tippen Sie hier, um den Modus zu ändern." msgid "date" msgstr "Datum" msgid "hour" msgstr "Stunde" msgid "minute" msgstr "Minute" msgid "month" msgstr "Monat" msgid "year" msgstr "Jahr" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d von %2$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Tag vermindern" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Stunde vermindern" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Minute vermindern" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Monat vermindern" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Jahr vermindern" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Tag erhöhen" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Stunde erhöhen" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Minute erhöhen" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Monat erhöhen" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Jahr erhöhen" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Zum Ändern tippen" msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Alle auswählen" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Kopieren" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Auswählen" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Ausschneiden" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Einfügen" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Zwischenablage" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Tag" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Std" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Min" msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Monat" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Jahr" msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP" msgstr "Modus-Pop-up auswählen" msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE" msgstr "Zum Aktivieren zweimal tippen." msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK" msgstr "Link" msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS" msgstr "Zweimal tippen, um Details anzuzeigen."