# Translation of clutter to German # Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Chris Leick # Mario Blättermann , 2011. # Christian Kirbach , 2011. # Wolfgang Stöggl 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-01 13:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-27 18:06+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: clutter/clutter-actor.c:5409 msgid "X coordinate" msgstr "X-Koordinate" #: clutter/clutter-actor.c:5410 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X-Koordinate des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5428 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-Koordinate" #: clutter/clutter-actor.c:5429 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y-Koordinate des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Breite" #: clutter/clutter-actor.c:5448 msgid "Width of the actor" msgstr "Breite des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: clutter/clutter-actor.c:5467 msgid "Height of the actor" msgstr "Höhe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5486 msgid "Fixed X" msgstr "Fixiertes X" #: clutter/clutter-actor.c:5487 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Erzwungene X-Position des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5504 msgid "Fixed Y" msgstr "Fixiertes Y" #: clutter/clutter-actor.c:5505 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Erzwungene Y-Position des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5520 msgid "Fixed position set" msgstr "Fixierte Position gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:5521 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Legt fest, ob eine fixierte Position für den Akteur verwendet wird" #: clutter/clutter-actor.c:5539 msgid "Min Width" msgstr "Minimale Breite" #: clutter/clutter-actor.c:5540 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Breite des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5558 msgid "Min Height" msgstr "Minimale Höhe" #: clutter/clutter-actor.c:5559 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Höhe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5577 msgid "Natural Width" msgstr "Natürliche Breite" #: clutter/clutter-actor.c:5578 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Anfrage nach natürlicher Breite des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5596 msgid "Natural Height" msgstr "Natürliche Höhe" #: clutter/clutter-actor.c:5597 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Anfrage nach natürlicher Höhe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5612 msgid "Minimum width set" msgstr "Minimale Breite gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:5613 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-width« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:5627 msgid "Minimum height set" msgstr "Minimale Höhe gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:5628 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-height« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:5642 msgid "Natural width set" msgstr "Natürliche Breite gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:5643 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-width« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:5657 msgid "Natural height set" msgstr "Natürliche Höhe gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:5658 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-height« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:5674 msgid "Allocation" msgstr "Zuordnung" #: clutter/clutter-actor.c:5675 msgid "The actor's allocation" msgstr "Die Anforderung des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5730 msgid "Request Mode" msgstr "Anforderungsmodus" #: clutter/clutter-actor.c:5731 msgid "The actor's request mode" msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5750 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: clutter/clutter-actor.c:5751 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position auf der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:5768 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: clutter/clutter-actor.c:5769 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Deckkraft des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5789 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Umleitung auf abseits des Bildschirms" #: clutter/clutter-actor.c:5790 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Legt fest, wann der Akteur in ein einziges Bild abgeflacht werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:5804 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: clutter/clutter-actor.c:5805 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Legt fest, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht" #: clutter/clutter-actor.c:5819 msgid "Mapped" msgstr "Abgebildet" #: clutter/clutter-actor.c:5820 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Legt fest, ob der Akteur dargestellt wird" #: clutter/clutter-actor.c:5833 msgid "Realized" msgstr "Realisiert" #: clutter/clutter-actor.c:5834 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Gibt an, ob der Akteur realisiert wird" #: clutter/clutter-actor.c:5849 msgid "Reactive" msgstr "Reagierend" #: clutter/clutter-actor.c:5850 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Legt fest, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert" #: clutter/clutter-actor.c:5861 msgid "Has Clip" msgstr "Clip vorhanden" #: clutter/clutter-actor.c:5862 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Gibt an, ob für den Akteur ein Clip gesetzt ist" #: clutter/clutter-actor.c:5876 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: clutter/clutter-actor.c:5877 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Der Clip-Bereich dieses Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Name" #: clutter/clutter-actor.c:5891 msgid "Name of the actor" msgstr "Name des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:5906 msgid "Scale X" msgstr "X-Skalierung" #: clutter/clutter-actor.c:5907 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Skalierungsfaktor für die X-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:5925 msgid "Scale Y" msgstr "Y-Skalierung" #: clutter/clutter-actor.c:5926 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Skalierungsfaktor für die Y-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:5942 msgid "Scale Center X" msgstr "Skalierungszentrum X" #: clutter/clutter-actor.c:5943 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Horizontales Skalierungszentrum" #: clutter/clutter-actor.c:5957 msgid "Scale Center Y" msgstr "Skalierungszentrum Y" #: clutter/clutter-actor.c:5958 msgid "Vertical scale center" msgstr "Vertikales Skalierungszentrum" #: clutter/clutter-actor.c:5972 msgid "Scale Gravity" msgstr "Skalierungsanziehungskraft" #: clutter/clutter-actor.c:5973 msgid "The center of scaling" msgstr "Skalierungszentrum" #: clutter/clutter-actor.c:5989 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Rotationswinkel X" #: clutter/clutter-actor.c:5990 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:6008 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Rotationswinkel Y" #: clutter/clutter-actor.c:6009 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:6027 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Rotationswinkel Z" #: clutter/clutter-actor.c:6028 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:6044 msgid "Rotation Center X" msgstr "Rotationszentrum X" #: clutter/clutter-actor.c:6045 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der X-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:6058 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Rotationszentrum Y" #: clutter/clutter-actor.c:6059 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der Y-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:6072 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Rotationszentrum Z" #: clutter/clutter-actor.c:6073 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:6086 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Anziehungskraft des Rotationszentrums Z" #: clutter/clutter-actor.c:6087 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Rotationsmittelpunkt um die Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:6102 msgid "Anchor X" msgstr "Anker X" #: clutter/clutter-actor.c:6103 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes" #: clutter/clutter-actor.c:6118 msgid "Anchor Y" msgstr "Anker Y" #: clutter/clutter-actor.c:6119 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes" #: clutter/clutter-actor.c:6133 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Anker-Anziehungskraft" #: clutter/clutter-actor.c:6134 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Der Ankerpunkt als ClutterGravity" # If %TRUE, the actor is automatically shown when parented. #: clutter/clutter-actor.c:6151 msgid "Show on set parent" msgstr "Anzeige bei Überordnung" #: clutter/clutter-actor.c:6152 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Legt fest, ob der Akteur bei Überordnung angezeigt wird" #: clutter/clutter-actor.c:6169 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Auf Zuteilung beschneiden" #: clutter/clutter-actor.c:6170 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Der Zuschneidebereich folgt der Belegung des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6183 msgid "Text Direction" msgstr "Textrichtung" #: clutter/clutter-actor.c:6184 msgid "Direction of the text" msgstr "Richtung des Textes" #: clutter/clutter-actor.c:6199 msgid "Has Pointer" msgstr "Besitzt Zeiger" #: clutter/clutter-actor.c:6200 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Legt fest, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält" #: clutter/clutter-actor.c:6213 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: clutter/clutter-actor.c:6214 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu" #: clutter/clutter-actor.c:6227 msgid "Constraints" msgstr "Einschränkungen" #: clutter/clutter-actor.c:6228 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Fügt dem Akteur eine Beschränkung hinzu" #: clutter/clutter-actor.c:6241 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: clutter/clutter-actor.c:6242 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Einen Effekt hinzufügen, der auf den Akteur angewendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:6256 msgid "Layout Manager" msgstr "Layout-Manager" #: clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Das Objekt, welches das Layout des Akteur-Unterelements kontrolliert" #: clutter/clutter-actor.c:6272 msgid "X Alignment" msgstr "X-Ausrichtung" #: clutter/clutter-actor.c:6273 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der X-Achse innerhalb dessen Zuordnung" #: clutter/clutter-actor.c:6288 msgid "Y Alignment" msgstr "Y-Ausrichtung" #: clutter/clutter-actor.c:6289 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der Y-Achse innerhalb dessen Zuordnung" #: clutter/clutter-actor.c:6306 msgid "Margin Top" msgstr "Abstand Oben" #: clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "Extra space at the top" msgstr "Zusätzlicher Abstand oben" #: clutter/clutter-actor.c:6324 msgid "Margin Bottom" msgstr "Abstand Unten" #: clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Zusätzlicher Abstand unten" #: clutter/clutter-actor.c:6342 msgid "Margin Left" msgstr "Abstand Links" #: clutter/clutter-actor.c:6343 msgid "Extra space at the left" msgstr "Zusätzlicher Abstand links" #: clutter/clutter-actor.c:6360 msgid "Margin Right" msgstr "Abstand Rechts" #: clutter/clutter-actor.c:6361 msgid "Extra space at the right" msgstr "Zusätzlicher Abstand rechts" #: clutter/clutter-actor.c:6375 msgid "Background Color Set" msgstr "Hintergrund-Farbpalette" #: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist" #: clutter/clutter-actor.c:6392 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "The actor's background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "First Child" msgstr "Erstes Unterobjekt" #: clutter/clutter-actor.c:6409 msgid "The actor's first child" msgstr "Das erste Unterelement des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6422 msgid "Last Child" msgstr "Letztes Unterobjekt" #: clutter/clutter-actor.c:6423 msgid "The actor's last child" msgstr "Die letzte Unterebene des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6437 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: clutter/clutter-actor.c:6438 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Das Vertreter-Objekt zum Darstellen des Inhalts des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6463 msgid "Content Gravity" msgstr "Schwerkraft des Inhalts" #: clutter/clutter-actor.c:6464 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Ausrichtung des Inhalts der Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6484 msgid "Content Box" msgstr "Inhalts-Box" #: clutter/clutter-actor.c:6485 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Die Begrenzung des Inhalts des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:6493 msgid "Minification Filter" msgstr "Verkleinerungsfilter" #: clutter/clutter-actor.c:6494 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Das für das Verringern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter" #: clutter/clutter-actor.c:6501 msgid "Magnification Filter" msgstr "Vergrößerungsfilter" #: clutter/clutter-actor.c:6502 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Das für das Vergrößern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Akteur" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Der an den Meta angehängte Akteur" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Der Name des Meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Legt fest, ob der Meta aktiviert wird" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Die Quelle für die Ausrichtung" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Ausrichtungsachse" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet werden soll" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Der Ausrichtungsfaktor (zwischen 0.0 und 1.0)" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Von Alpha verwendete Zeitlinie" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Alpha-Wert" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Alpha-Wert, wie vom Alpha berechnet" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Fortschrittsmodus" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objekt, für welches die Animation gilt" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Animationsmodus" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Endlosschleife" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Legt fest, ob die Animation endlos wiederholt wird" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Die von der Animation benutzte Zeitleiste" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Der von der Animation verwendete Alpha-Wert" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Die Dauer der Animation" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Die Zeitleiste der Animation" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Initialisierung des Clutter-Backends nicht möglich" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "Das Backend vom Typ »%s« unterstützt nicht das Erstellen von mehreren " "Hauptszenen" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Die Quelle der Bindung" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinate" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Die zu bindende Koordinate" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Der Versatz in Pixeln, der auf die Bindung angewendet werden soll" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Der eindeutige Name des Bindungs-Pools" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Voreingestellte horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-" "Managers" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Voreingestellte vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-" "Managers" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" # Nur ein Vorschlag, aber »Kind« finde ich in dem Zusammenhang scheußlich #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Zusätzlichen Platz für das Unterelement anfordern" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontale Füllung" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der " "Container freien Platz auf der horizontalen Achse zuweist" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Vertikale Füllung" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der " "Container freien Platz auf der vertikalen Achse zuweist" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Legt fest, ob das Layout vertikal statt horizontal sein soll" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Gleichmäßig" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Legt fest, ob das Layout gleichmäßig sein soll, d.h. alle Unterelemente " "haben die gleiche Größe" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Packen am Beginn" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Gibt an, ob Objekte am Beginn der Box gepackt werden sollen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Abstand zwischen Unterelementen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775 msgid "Use Animations" msgstr "Animationen verwenden" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797 msgid "Easing Mode" msgstr "Easing-Modus" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Der Easing-Modus der Animationen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815 msgid "Easing Duration" msgstr "Easing-Dauer" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816 msgid "The duration of the animations" msgstr "Die Dauer der Animationen" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Die anzuwendende Helligkeitsänderung" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Die anzuwendende Kontraständerung" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Zeichenflächenbreite" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Die Breite der Cairo-Zeichenfläche" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Zeichenflächenhöhe" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Die Höhe der Cairo-Zeichenfläche" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Größe automatisch anpassen" # Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Legt fest, ob die Zeichenfläche mit der Zuordnung übereinstimmen soll" #: clutter/clutter-canvas.c:215 msgid "The width of the canvas" msgstr "Die Breite der Zeichenfläche" #: clutter/clutter-canvas.c:231 msgid "The height of the canvas" msgstr "Die Höhe der Zeichenfläche" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Container" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Der Container, der diese Daten erzeugt hat" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Der durch diese Daten eingefasste Akteur" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Gedrückt" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt in gedrücktem Zustand sein soll" # Whether the clickable has a grab #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Anfasspunkt" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt einen Anfasser haben soll" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Dauer des langen Drucks" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Die minimale Dauer eines langen Drucks zur Erkennung der Geste" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Schwellwert für langen Druck" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Der maximale Schwellwert, bevor ein langer Druck abgebrochen wird" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Legt den Akteur fest, der geklont werden soll" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Färbung" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Die anzuwendende Färbung" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Horizontale Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Die Anzahl horizontaler Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Vertikale Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Die Anzahl vertikaler Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Hintergrundmaterial" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "" "Das für das Darstellen des Akteur-Hintergrundes zu verwendende Material" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Der Entsättigungsfaktor" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Schwelle für horizontales Ziehen" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Die Anzahl horizontaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Schwelle für vertikales Ziehen" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Die Anzahl vertikaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Grifffeld" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Der Akteur, der gezogen werden soll" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Ziehachse" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Die Ausrichtung des Layouts" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Der Leerraum zwischen Spalten" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760 msgid "Row Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Der Leerraum zwischen Zeilen" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Minimale Breite der Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Die minimale Breite jeder Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Maximale Breite der Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Die maximale Breite jeder Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimale Zeilenhöhe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimale Zeilenhöhe jeder Reihe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maximale Zeilenhöhe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maximale Zeilenhöhe jeder Reihe" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "Bilddaten können nicht geladen werden" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Kennung" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Der Name des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Gerätetyp" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Der Gerätetyp" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Geräte-Verwaltung" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Die Instanz des Gerätemanagers" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Gerätemodus" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Der Modus des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Hat Zeiger" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Gibt an, ob das Gerät über einen Zeiger verfügt" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Legt fest, ob das Gerät aktiviert ist" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Anzahl der Achsen" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Die Backend-Instanz" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Wertetyp" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Der Typ der Werte im Intervall" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Der Manager, der diese Daten erzeugt hat" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Vorgabebildfrequenz" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen fatal machen" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Richtung des Textes" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "»Unscharfes« Herausgreifen benutzen" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Barrierefreiheit aktivieren" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter-Optionen" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Clutter-Optionen anzeigen" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "ADRESSE" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "ADRESSE einer Mediendatei" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Legt fest, ob der Akteur abspielt" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Adresse für Untertitel" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "ADRESSE einer Datei mit Untertiteln" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Schriftname für Untertitel" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Beim Anzeigen von Untertiteln zu verwendende Schriftgröße" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Lautstärke" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Die Lautstärke" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Durchsuchbar" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsuchbar ist" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Pufferfüllung" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Der Füllstand des Puffers" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Der Pfad zur Beschränkung eines Akteurs" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Name der Eigenschaft" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Der Name der Eigenschaft der Animation" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Dateiname gesetzt" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Gibt an, ob die :filename-Eigenschaft gesetzt ist" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Der Pfad zur aktuell eingelesenen Datei" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Übersetzung" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Die zur Übersetzung verwendete Domäne" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Doppelklick-Zeit" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Zeit zwischen zwei Klicks" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Doppelklick-Intervall" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Entfernung zwischen zwei Klicks" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Ziehschwellwert" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Die vom Zeiger zurückzulegende Entfernung, um einen Ziehvorgang zu beginnen" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987 msgid "Font Name" msgstr "Schriftname" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "Die Beschreibung der Vorgabeschrift, so wie sie durch Pango verarbeitet " "werden kann" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Schriftglättung" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Gibt an, ob Antialiasing verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert " "und -1 verwendet die Vorgabe)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "Schriftauflösung" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Die Schriftauflösung in 1024 * Punkte/Zoll, oder -1 für den Vorgabewert" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Schrift-Hinting" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Gibt an, ob Hinting verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert und -1 " "verwendet die Vorgabe)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Hinting-Stil der Schrift" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Der Stil des Hintings (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Subpixel-Anordnung der Schrift" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung (none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Die minimale Dauer zur Erkennung eines langen Drucks für eine Geste" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-Zeitstempel" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Konfiguration" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Passwort-Hinweis-Zeit" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "So lange soll das letzte eingegebene Zeichen in versteckten Einträgen " "angezeigt werden" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Shader-Typ" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Der verwendete Shader-Typ" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Die Quelle der Beschränkung" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Von Kante" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Die Kante des Akteurs, an der eingerastet werden soll" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Zu Kante" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Die Kante der Quelle, an der eingerastet werden soll" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Der Versatz in Pixel, auf den die Einschränkung angewendet werden soll" #: clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Vollbild gesetzt" #: clutter/clutter-stage.c:1897 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Legt fest, ob die Hauptszene ein Vollbild ist" #: clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Offscreen" msgstr "Abseits des Bildschirms" #: clutter/clutter-stage.c:1912 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Legt fest, ob die Hauptszene abseits des Bildschirms erstellt werden soll" #: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100 msgid "Cursor Visible" msgstr "Zeiger sichtbar" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Legt fest, ob der Mauszeiger in der Hauptszene sichtbar sein soll" #: clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "User Resizable" msgstr "Größenänderung durch Benutzer" #: clutter/clutter-stage.c:1940 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Legt fest, ob eine Größenänderung der Szene durch den Benutzer möglich ist" #: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: clutter/clutter-stage.c:1956 msgid "The color of the stage" msgstr "Die Farbe der Szene" #: clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: clutter/clutter-stage.c:1972 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Projektionsparameter der Perspektive" #: clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Title" msgstr "Titel" #: clutter/clutter-stage.c:1988 msgid "Stage Title" msgstr "Szenentitel" #: clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Use Fog" msgstr "Nebel verwenden" #: clutter/clutter-stage.c:2006 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Legt fest, ob Tiefenanordnung aktiviert werden soll" #: clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: clutter/clutter-stage.c:2023 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Einstellungen für die Tiefenanordnung" #: clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Use Alpha" msgstr "Alpha verwenden" #: clutter/clutter-stage.c:2040 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" "Gibt an, ob die Alpha-Komponente für die Szenenfarbe berücksichtigt werden " "soll" #: clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "Key Focus" msgstr "Tastaturfokus" #: clutter/clutter-stage.c:2057 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Der aktuelle Akteur im Tastaturfokus" #: clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "No Clear Hint" msgstr "Keine Leeren-Anweisung" #: clutter/clutter-stage.c:2074 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Gibt an, ob die Szene ihren Inhalt leeren soll" #: clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Accept Focus" msgstr "Fokus annehmen" #: clutter/clutter-stage.c:2088 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Legt fest, ob die Szene bei Anzeige Fokus annehmen soll" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Status" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Gegenwärtig gesetzter Status (Überblendung in diesen Status könnte noch " "unvollständig sein)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Voreingestellte Überblenddauer" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Spaltennummer" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Die Spalte, in dem sich das Widget befindet" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Zeilennummer" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Die Zeile, in dem sich das Widget befindet" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Spaltenbelegung" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Die Anzahl der Spalten, die das Widget belegen soll" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Zeilenbelegung" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Widget erstrecken soll" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontal ausdehnen" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "" "Zusätzlichen Platz in der horizontalen Achse für das Unterelement zuweisen" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikal ausdehnen" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "" "Zusätzlichen Platz in der vertikalen Achse für das Unterelement zuweisen" #: clutter/clutter-table-layout.c:1747 msgid "Spacing between columns" msgstr "Abstand zwischen Spalten" #: clutter/clutter-table-layout.c:1761 msgid "Spacing between rows" msgstr "Abstand zwischen Zeilen" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022 msgid "Text" msgstr "Text" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Der Inhalt des Puffers" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Textlänge" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Aktuelle Länge des Textes im Puffer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Maximale Länge" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maximale Zeichen-Anzahl für diesen Eintrag. Null, wenn es kein Maximum gibt. " #: clutter/clutter-text.c:2969 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: clutter/clutter-text.c:2970 msgid "The buffer for the text" msgstr "Der Text-Puffer" #: clutter/clutter-text.c:2988 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Die Schriftart des Texts" #: clutter/clutter-text.c:3005 msgid "Font Description" msgstr "Schriftartenbeschreibung" #: clutter/clutter-text.c:3006 msgid "The font description to be used" msgstr "Die zu verwendende Schriftartenbeschreibung" #: clutter/clutter-text.c:3023 msgid "The text to render" msgstr "Der darzustellende Text" #: clutter/clutter-text.c:3037 msgid "Font Color" msgstr "Textfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3038 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Die Farbe des Texts" #: clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Editable" msgstr "Bearbeitbar" #: clutter/clutter-text.c:3053 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Legt fest, ob der Text bearbeitet werden kann" #: clutter/clutter-text.c:3068 msgid "Selectable" msgstr "Markierbar" #: clutter/clutter-text.c:3069 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Legt fest, ob der Text markierbar ist" #: clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Activatable" msgstr "Aktivierbar" #: clutter/clutter-text.c:3084 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Legt fest, ob die Eingabetaste ein Senden des aktiven Signals auslöst" #: clutter/clutter-text.c:3101 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Gibt an, ob der Eingabezeiger sichtbar ist" #: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116 msgid "Cursor Color" msgstr "Zeigerfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3130 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Zeigerfarbe gesetzt" #: clutter/clutter-text.c:3131 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Zeigerfarbe festgelegt ist" #: clutter/clutter-text.c:3146 msgid "Cursor Size" msgstr "Zeigergröße" #: clutter/clutter-text.c:3147 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Die Breite des Zeigers in Pixel" #: clutter/clutter-text.c:3161 msgid "Cursor Position" msgstr "Zeigerposition" #: clutter/clutter-text.c:3162 msgid "The cursor position" msgstr "Die Zeigerposition" #: clutter/clutter-text.c:3177 msgid "Selection-bound" msgstr "Auswahlgrenze" #: clutter/clutter-text.c:3178 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Die Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl" #: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194 msgid "Selection Color" msgstr "Auswahlfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3208 msgid "Selection Color Set" msgstr "Auswahlfarbe festgelegt" #: clutter/clutter-text.c:3209 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist" #: clutter/clutter-text.c:3224 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: clutter/clutter-text.c:3225 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Inhalt des Akteurs angewendet " "werden sollen" #: clutter/clutter-text.c:3247 msgid "Use markup" msgstr "Syntax-Hervorhebung verwenden" #: clutter/clutter-text.c:3248 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Legt fest, ob der Text Pango-Markup enthält" #: clutter/clutter-text.c:3264 msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" # Die booleschen Werte sollten wir auf echte GConf- und dconf-Schlüssel beschränken. #: clutter/clutter-text.c:3265 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Falls gesetzt, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" #: clutter/clutter-text.c:3280 msgid "Line wrap mode" msgstr "Zeilenumbruchmodus" #: clutter/clutter-text.c:3281 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden" #: clutter/clutter-text.c:3296 msgid "Ellipsize" msgstr "Auslassungen" #: clutter/clutter-text.c:3297 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Der bevorzugte Ort für Auslassungspunkte in der Zeichenkette" #: clutter/clutter-text.c:3313 msgid "Line Alignment" msgstr "Zeilenausrichtung" #: clutter/clutter-text.c:3314 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Die bevorzugte Zeilenausrichtung für den Text, bei mehrzeiligem Text" #: clutter/clutter-text.c:3330 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #: clutter/clutter-text.c:3331 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Gibt an, ob der Text ausgerichtet werden soll" #: clutter/clutter-text.c:3346 msgid "Password Character" msgstr "Password-Zeichen" #: clutter/clutter-text.c:3347 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Falls nicht Null, so wird dieses Zeichen zum Anzeigen des Akteurinhalts " "verwendet" #: clutter/clutter-text.c:3361 msgid "Max Length" msgstr "Maximale Länge" #: clutter/clutter-text.c:3362 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maximale Textlänge innerhalb des Akteurs" #: clutter/clutter-text.c:3385 msgid "Single Line Mode" msgstr "Einzeilen-Modus" #: clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll" #: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401 msgid "Selected Text Color" msgstr "Auswahltextfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3415 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Auswahltextfarbe festgelegt" #: clutter/clutter-text.c:3416 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Auswahltextfarbe festgelegt ist" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Größe des Akteurs abgleichen" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Die Größe des Akteurs automatisch auf die Abmessungen des zugrunde liegenden " "Pixbufs abgleichen" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Kacheln deaktivieren" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Erzwingt die Singularität der zugrunde liegenden Textur und verhindert die " "Erzeugung kleinerer, Platz sparender individueller Texturen" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Kachelverschnitt" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Maximaler Verschnitt einer gekachelten Struktur" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Horizontal wiederholen" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Inhalt wird horizontal wiederholt, anstatt zu skalieren" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Vertikal wiederholen" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Inhalt wird vertikal wiederholt, anstatt zu skalieren" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Filterqualität" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Darstellungsqualität beim Zeichnen der Textur" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Pixelformat" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Das zu verwendende Cogl-Pixelformat" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl-Textur" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Das unterliegende Handle der Cogl-Textur, das zum Zeichnen dieses Akteurs " "verwendet wird" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl-Material" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Das unterliegende Handle des Cogl-Materials, das zum Zeichnen dieses Akteurs " "verwendet wird" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Das Seitenverhältnis der Textur beibehalten, wenn eine gewünschte Breite " "oder Höhe angefordert wird" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Asynchron laden" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Dateien in einem separaten Thread laden, um ein Blockieren beim Laden von " "einem Datenträger zu vermeiden" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Daten asynchron laden" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Bilddaten in einem separaten Thread dekodieren, um Blockieren beim Laden von " "einem Datenträger zu verringern" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Mit Alpha wählen" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Akteur mit Alphakanal bei der Auswahl formen" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Bilddaten konnten nicht geladen werden" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "YUV-Texturen werden nicht unterstützt" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "YUV2-Texturen werden nicht unterstützt" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Automatischer Neustart der Zeitlinie" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Verzögerung vor dem Start" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Dauer der Zeitlinie in Millisekunden" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Richtung der Zeitlinie" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Automatische Umkehrung" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes automatisch umgekehrt " "werden soll" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Anzahl der Wiederholungen" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "So oft soll sich die Zeitachse wiederholen" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Fortschrittsmodus" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Legt fest, wie die Zeitlinie den Fortschritt berechnen soll" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Das Zeitintervall der Werte zum Animieren" #: clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "Animierbar" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "Das animierbare Objekt" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Bei Abschluss entfernen" #: clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Die Überblendung bei Abschluss abkoppeln" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Alpha-Objekt zum Umsetzen des Verhaltens" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Starttiefe" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Anzuwendende initiale Tiefe" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Endtiefe" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Anzuwendende finale Tiefe" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Startwinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Initialer Winkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Endwinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Finaler Winkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Neigungswinkel der x-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der x-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Neigungswinkel der y-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der y-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Neigungswinkel der z-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der z-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Breite der Ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Höhe der Ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Mittelpunkt" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Mittelpunkt der Ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Rotationsrichtung" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Start-Deckungskraft" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Initialer Deckungskraftgrad" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "End-Deckungskraft" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Finaler Deckungskraftgrad" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Das ClutterPath-Objekt, das den Pfad darstellt, entlang dessen animiert " "werden soll" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Anfangswinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Endwinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Rotationsachse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunkt-X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "X-Koordinate des Rotationszentrums" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt-Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y-Koordinate des Rotationszentrums" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Mittelpunkt-Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z-Koordinate des Rotationszentrums" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Startskalierung in X-Richtung" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Initiale Skalierung auf der X-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Endskalierung in X-Richtung" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Finale Skalierung auf der X-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Startskalierung in Y-Richtung" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Initiale Skalierung auf der Y-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Endskalierung in Y-Richtung" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Finale Skalierung auf der Y-Achse" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Farbe gesetzt" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Die Farbe des Rechtecks" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Rahmenfarbe" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Die Randfarbe des Rechtecks" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Rahmenbreite" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Die Randbreite des Rechtecks" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Hat Rand" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Gibt an, ob das Rechteck einen Rand haben soll" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Vertex-Quelle" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Quelle des Vertex-Shaders" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Fragment-Quelle" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Quelle des Fragment-Shaders" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compiliert" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Legt fest, ob der Shader compiliert und gelinkt ist" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Legt fest, ob der Shader aktiviert ist" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex-Shader" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragment-Shader" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "sysfs-Pfad" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Pfad des Geräts in sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Gerätepfad" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Pfad des Geräteknotens" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Es konnte kein passendes CoglWinsys für ein GdkDisplay des Typs %s gefunden " "werden" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Oberfläche" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Die zugrunde liegende Wayland-Fläche" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Oberflächenbreite" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Die Weite der zugrunde liegenden Wayland-Fläche" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Oberflächenhöhe" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Die Höhe der zugrunde liegenden Wayland-Fläche" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Zu benutzende X-Anzeige" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Zu benutzender X-Bildschirm" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-Aufrufe synchronisieren" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "XInput-Unterstützung einschalten" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Das Clutter-Backend" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Zu bindendes X11-Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Breite der Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Breite der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Höhe der Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Höhe der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Tiefe der Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Tiefe (in Bit) der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatische Aktualisierungen" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Legt fest, ob die Textur stets mit Änderungen der Pixmap abgeglichen werden " "soll." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Das X11-Fenster zur Bindung" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Automatische Fensterumleitung" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Legt fest, ob die Composite-Fensterumleitung automatisch erfolgt (oder " "manuell, wenn falsch)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenster abgebildet" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Left fest, ob das Fenster abgebildet wird" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Zerstört" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört worden ist" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X des Fensters" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y des Fensters" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "»Override-Redirect« von Fenster" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Legt fest, ob es sich um ein »Override-Redirect«-Fenster handelt" #~| msgid "Cursor Position" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~| msgid "The cursor position of the other end of the selection" #~ msgid "The position of the origin of the actor" #~ msgstr "Die Ursprungsposition des Akteurs" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Größe" #~| msgid "Height of the actor" #~ msgid "The size of the actor" #~ msgstr "Die Größe des Akteurs" #~| msgid "Expand" #~ msgid "X Expand" #~ msgstr "X-Ausdehnung" # Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. #~| msgid "Whether the surface should match the allocation" #~ msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob zusätzlicher horizontaler Raum dem Akteur zugeordnet werden " #~ "soll" #~| msgid "Expand" #~ msgid "Y Expand" #~ msgstr "Y-Ausdehnung" # Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. #~| msgid "Whether the surface should match the allocation" #~ msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob zusätzlicher vertikaler Raum dem Akteur zugeordnet werden " #~ "soll" #~ msgid "Scroll Mode" #~ msgstr "Bildlaufmodus" #~| msgid "The cursor position" #~ msgid "The scrolling direction" #~ msgstr "Die Bildlaufrichtung" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "Der von der Box verwendete Layout-Manager" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Zu setzende Cogl-Fehlersuchmerkmale" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Zu entfernende Cogl-Fehlersuchmerkmale" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Cogl-Optionen" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Cogl-Optionen anzeigen" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Zu benutzende VBlank-Methode (none, dri oder glx)"