# German translation for the cryptsetup package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Roland Illig , 2010. # Roland Illig , 2011. # Roland Illig , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-13 16:20+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: lib/libdevmapper.c:230 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n" #: lib/libdevmapper.c:233 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n" #: lib/libdevmapper.c:516 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n" #: lib/random.c:74 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n" "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n" #: lib/random.c:78 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n" #: lib/random.c:167 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n" #: lib/random.c:204 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsqualität verlangt.\n" #: lib/random.c:209 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n" #: lib/setup.c:179 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n" #: lib/setup.c:185 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n" #: lib/setup.c:208 lib/setup.c:1060 lib/verity/verity.c:120 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Hash-Algorithmus %s wird nicht unterstützt.\n" #: lib/setup.c:211 lib/loopaes/loopaes.c:88 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n" #: lib/setup.c:252 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n" #: lib/setup.c:259 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n" #: lib/setup.c:265 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n" #: lib/setup.c:379 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: " #: lib/setup.c:560 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n" #: lib/setup.c:576 lib/setup.c:1278 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n" #: lib/setup.c:782 lib/setup.c:1242 lib/setup.c:2034 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n" #: lib/setup.c:799 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät %s ist verschwunden.\n" #: lib/setup.c:862 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n" #: lib/setup.c:867 lib/setup.c:989 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n" #: lib/setup.c:911 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n" #: lib/setup.c:959 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, da es noch in Betrieb ist.\n" #: lib/setup.c:962 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, Zugriff verweigert.\n" #: lib/setup.c:966 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n" #: lib/setup.c:984 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n" #: lib/setup.c:1020 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "Ohne Geräteangabe kann VERITY nicht formatiert werden.\n" #: lib/setup.c:1028 lib/verity/verity.c:103 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d.\n" #: lib/setup.c:1034 lib/verity/verity.c:111 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße.\n" #: lib/setup.c:1039 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset.\n" #: lib/setup.c:1151 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n" #: lib/setup.c:1293 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?" #: lib/setup.c:1379 lib/setup.c:1424 lib/setup.c:1473 lib/setup.c:1539 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1742 lib/setup.c:2099 #: lib/setup.c:2382 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n" #: lib/setup.c:1386 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n" #: lib/setup.c:1397 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n" #: lib/setup.c:1434 lib/setup.c:1483 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n" #: lib/setup.c:1490 lib/setup.c:1867 lib/setup.c:1881 src/cryptsetup.c:194 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Passsatz eingeben: " #: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1629 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n" #: lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1635 lib/setup.c:1639 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: " #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1652 lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1719 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: " #: lib/setup.c:1710 lib/setup.c:1971 lib/setup.c:1984 lib/setup.c:2110 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n" #: lib/setup.c:1748 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n" #: lib/setup.c:1753 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n" #: lib/setup.c:1783 lib/setup.c:1855 lib/setup.c:1947 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n" #: lib/setup.c:1958 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n" #: lib/setup.c:1991 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben.\n" #: lib/setup.c:2009 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Gerätetyp ist nicht richtig initialisiert.\n" #: lib/setup.c:2038 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n" #: lib/setup.c:2066 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n" #: lib/setup.c:2074 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n" #: lib/setup.c:2080 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n" #: lib/setup.c:2275 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n" #: lib/utils.c:238 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n" #: lib/utils.c:241 lib/utils.c:254 #, c-format msgid "setpriority %d failed: %s\n" msgstr "setpriority %d fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/utils.c:252 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n" #: lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:238 lib/utils_crypt.c:385 #: lib/utils_crypt.c:400 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n" #: lib/utils_crypt.c:230 lib/utils_crypt.c:245 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:243 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Passsatz wiederholen: " #: lib/utils_crypt.c:250 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n" #: lib/utils_crypt.c:334 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Kann Offset nicht mit Terminaleingabe nutzen.\n" #: lib/utils_crypt.c:353 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n" #: lib/utils_crypt.c:362 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht bekommen.\n" #: lib/utils_crypt.c:370 lib/utils_crypt.c:391 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position in der Schlüsseldatei springen.\n" #: lib/utils_crypt.c:408 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n" #: lib/utils_crypt.c:426 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n" #: lib/utils_crypt.c:431 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n" #: lib/utils_fips.c:46 msgid "FIPS checksum verification failed.\n" msgstr "FIPS-Prüfsummen-Verifizierung fehlgeschlagen.\n" #: lib/utils_fips.c:50 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Laufe im FIPS-Modus.\n" #: lib/utils_device.c:48 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n" #: lib/utils_device.c:58 lib/luks1/keymanage.c:298 lib/luks1/keymanage.c:527 #: lib/luks1/keymanage.c:567 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:174 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:304 #: lib/verity/verity_hash.c:324 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n" #: lib/utils_device.c:333 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "Kann das Loopback-Gerät nicht benutzen, weil das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n" #: lib/utils_device.c:336 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n" #: lib/utils_device.c:343 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n" #: lib/utils_device.c:383 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht nutzen, da es bereits in Betrieb ist.\n" #: lib/utils_device.c:387 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n" #: lib/utils_device.c:393 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«.\n" #: lib/utils_device.c:401 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n" #: lib/utils_device.c:412 lib/luks1/keymanage.c:89 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:66 lib/luks1/keymanage.c:295 #: lib/luks1/keymanage.c:564 lib/luks1/keymanage.c:981 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "Kann nicht auf Gerät »%s« schreiben, Zugriff verweigert.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:91 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:117 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln." #: lib/luks1/keyencryption.c:133 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n" "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n" "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:143 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:150 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:161 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Angeforderte Datei %s existiert bereits.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:181 lib/luks1/keymanage.c:417 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1014 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:202 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:229 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:238 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Sicherungsdatei enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:251 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:257 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:268 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:276 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Gerät %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:277 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören." #: lib/luks1/keymanage.c:278 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören." #: lib/luks1/keymanage.c:279 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!" #: lib/luks1/keymanage.c:328 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:333 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:339 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Repariere Schlüsselfächer.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:350 msgid "Repair failed." msgstr "Reparieren fehlgeschlagen." #: lib/luks1/keymanage.c:362 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Schlüsselfach %i: Dateiposition repariert (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:370 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:379 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:384 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:395 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "Schreibe LUKS-Kopfbereich auf die Platte.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:420 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:426 lib/luks1/keymanage.c:639 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:441 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:455 src/cryptsetup.c:388 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:488 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:588 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:595 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:608 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:644 lib/luks1/keymanage.c:726 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:669 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:686 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:751 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:757 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:914 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:949 src/cryptsetup.c:587 src/cryptsetup.c:771 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 src/cryptsetup_reencrypt.c:952 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:967 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:985 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:143 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:144 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...«\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:176 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:230 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n" #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:168 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n" msgstr "Verity-Gerät benutzt keinen Kopfbereich auf der Platte.\n" #: lib/verity/verity.c:92 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Gerät %s ist kein gültiges VERITY-Gerät.\n" #: lib/verity/verity.c:98 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d.\n" #: lib/verity/verity.c:128 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "VERITY-Header verfälscht.\n" #: lib/verity/verity.c:163 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n" msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format angegeben.\n" #: lib/verity/verity.c:191 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n" #: lib/verity/verity.c:270 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht.\n" #: lib/verity/verity.c:281 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:58 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "Zusätzlicher Platz ist nicht ausgenullt an Position %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:248 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:160 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Verifikation fehlgeschlagen an Position %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:234 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:266 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "Zu viele Ebenen für Verity-Laufwerk.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:355 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Verifikation des Datenbereichs fehlgeschlagen.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:360 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Verifikation des Root-Hashes fehlgeschlagen.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:366 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:368 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Anlegen des Hash-Bereiches fehlgeschlagen.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:415 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt.\n" #: src/cryptsetup.c:88 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:88 msgid "create device" msgstr "Gerät erzeugen" #: src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90 src/cryptsetup.c:91 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:108 src/veritysetup.c:311 #: src/veritysetup.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:89 msgid "remove device" msgstr "Gerät entfernen" #: src/cryptsetup.c:90 msgid "resize active device" msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern" #: src/cryptsetup.c:91 msgid "show device status" msgstr "Gerätestatus anzeigen" #: src/cryptsetup.c:92 src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:100 #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:92 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "Versuche die Auf-Platte-Metadaten zu reparieren" #: src/cryptsetup.c:93 src/cryptsetup.c:95 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:93 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:94 src/cryptsetup.c:107 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:94 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "LUKS-Gerät als Zuordnung öffnen" #: src/cryptsetup.c:95 msgid "add key to LUKS device" msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen" #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:96 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:97 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts" #: src/cryptsetup.c:98 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:98 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer vom LUKS-Gerät" #: src/cryptsetup.c:99 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben" #: src/cryptsetup.c:100 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "Testet auf Kopfbereich einer LUKS-Partition" #: src/cryptsetup.c:101 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen" #: src/cryptsetup.c:102 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben" #: src/cryptsetup.c:103 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)." #: src/cryptsetup.c:104 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten." #: src/cryptsetup.c:105 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts" #: src/cryptsetup.c:106 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts" #: src/cryptsetup.c:107 msgid "open loop-AES device as mapping " msgstr "Loop-AES-Gerät als Zuordnung öffnen" #: src/cryptsetup.c:108 msgid "remove loop-AES mapping" msgstr "Loop-AES-Zuordnung entfernen" #: src/cryptsetup.c:123 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n" #: src/cryptsetup.c:226 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n" #: src/cryptsetup.c:392 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?" #: src/cryptsetup.c:417 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich." #: src/cryptsetup.c:419 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:431 src/cryptsetup_reencrypt.c:522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:557 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n" #: src/cryptsetup.c:437 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Kann »%s« nicht als Auf-Platte-Kopfbereich nutzen.\n" #: src/cryptsetup.c:452 src/cryptsetup.c:885 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: " #: src/cryptsetup.c:509 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für abgetrennten LUKS-Kopfbereich erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:610 src/cryptsetup.c:665 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n" #: src/cryptsetup.c:613 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n" #: src/cryptsetup.c:621 src/cryptsetup.c:668 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar." #: src/cryptsetup.c:622 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup.c:650 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup.c:753 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Geben Sie den zu ändernden LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup.c:790 src/cryptsetup_reencrypt.c:970 msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Geben Sie den neuen LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup.c:804 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n" #: src/cryptsetup.c:810 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Ersetzt durch Schlüssel-Einschub %d.\n" #: src/cryptsetup.c:815 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n" #: src/cryptsetup.c:874 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Der LUKS-Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n" "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passsatz auf die\n" "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n" "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n" "aufbewahrt werden." #: src/cryptsetup.c:979 src/cryptsetup.c:1000 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n" #: src/cryptsetup.c:1027 src/veritysetup.c:328 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " ist eine von:\n" #: src/cryptsetup.c:1033 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n" " ist das verschlüsselte Gerät\n" " ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n" " optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n" #: src/cryptsetup.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in keyfile parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" msgstr "" "\n" "Vorgabewerte für Schlüsseldatei:\n" "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge des interaktiven Passsatzes: %d Zeichen\n" #: src/cryptsetup.c:1045 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n" "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n" "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n" "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1085 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 msgid "Show this help message" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" #: src/cryptsetup.c:1086 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 msgid "Display brief usage" msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen" #: src/cryptsetup.c:1090 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1140 msgid "Help options:" msgstr "Hilfe-Optionen:" #: src/cryptsetup.c:1091 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141 msgid "Print package version" msgstr "Paketversion ausgeben" #: src/cryptsetup.c:1092 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1142 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an" #: src/cryptsetup.c:1093 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1143 msgid "Show debug messages" msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an" #: src/cryptsetup.c:1094 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1095 src/cryptsetup_reencrypt.c:1147 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen" #: src/cryptsetup.c:1096 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen" #: src/cryptsetup.c:1097 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148 msgid "Read the key from a file." msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen." #: src/cryptsetup.c:1098 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen." #: src/cryptsetup.c:1099 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Laufwerksschlüssel (Master) anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben." #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels" #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146 msgid "BITS" msgstr "BITS" #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei" #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup.c:1103 #: src/cryptsetup.c:1104 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden" #: src/cryptsetup.c:1103 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei" #: src/cryptsetup.c:1104 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden" #: src/cryptsetup.c:1105 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)" #: src/cryptsetup.c:1106 msgid "The size of the device" msgstr "Die Größe des Geräts" #: src/cryptsetup.c:1106 src/cryptsetup.c:1107 src/cryptsetup.c:1108 #: src/cryptsetup.c:1114 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTOREN" #: src/cryptsetup.c:1107 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät" #: src/cryptsetup.c:1108 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen" #: src/cryptsetup.c:1109 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen" #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149 msgid "msecs" msgstr "msek" #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Nicht auf Bestätigung warten" #: src/cryptsetup.c:1112 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)" #: src/cryptsetup.c:1112 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:1113 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann" #: src/cryptsetup.c:1114 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Nutzdaten an Grenzen von Sektoren ausrichten - für luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1115 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern." #: src/cryptsetup.c:1116 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen." #: src/cryptsetup.c:1117 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen." #: src/cryptsetup.c:1118 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen." #: src/cryptsetup.c:1119 src/veritysetup.c:385 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät." #: src/cryptsetup.c:1120 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "TRIM-Befehle für das Gerät zulassen." #: src/cryptsetup.c:1121 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Kopfbereich." #: src/cryptsetup.c:1122 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passsatz überprüfen." #: src/cryptsetup.c:1140 src/veritysetup.c:402 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTION...] " #: src/cryptsetup.c:1180 src/veritysetup.c:439 msgid "Argument missing." msgstr "Argument fehlt." #: src/cryptsetup.c:1186 src/veritysetup.c:445 msgid "Unknown action." msgstr "Unbekannte Aktion." #: src/cryptsetup.c:1201 src/veritysetup.c:460 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente" #: src/cryptsetup.c:1210 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n" msgstr "Die Option --shared wird nur für »create« unterstützt.\n" #: src/cryptsetup.c:1218 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" msgstr "Die Option --allow-discards wird nur für »luksOpen«, »poolaesOpen« und »create« unterstützt.\n" #: src/cryptsetup.c:1226 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Die Option --key-size ist nur für luksFormat, create and loopaesOpen erlaubt.\n" "Benutzen Sie stattdessen --keyfile-size=(Bytes), um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen." #: src/cryptsetup.c:1233 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n" msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur für luksOpen erlaubt.\n" #: src/cryptsetup.c:1238 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein" #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1226 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Schlüsselfach ist ungültig." #: src/cryptsetup.c:1252 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n" #: src/cryptsetup.c:1260 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1210 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1230 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Nur eine von --use-[u]random ist erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1268 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1272 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1276 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt." #: src/cryptsetup.c:1281 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Die Option --skip wird nur für »create« und »loopaesOpen« unterstützt.\n" #: src/cryptsetup.c:1286 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Die Option --offset wird nur für create und loopaesOpen unterstützt.\n" #: src/veritysetup.c:56 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben.\n" #: src/veritysetup.c:89 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "Kann Hash-Abbild »%s« nicht zum Schreiben anlegen.\n" #: src/veritysetup.c:148 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben.\n" #: src/veritysetup.c:308 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:308 msgid "format device" msgstr "Gerät formatieren" #: src/veritysetup.c:309 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:309 msgid "verify device" msgstr "Gerät verifizieren" #: src/veritysetup.c:310 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:310 msgid "create active device" msgstr "Aktives Gerät anlegen" #: src/veritysetup.c:311 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "Gerät entfernen (deaktivieren)" #: src/veritysetup.c:312 msgid "show active device status" msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen" #: src/veritysetup.c:313 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:313 msgid "show on-disk information" msgstr "Daten auf der Platte anzeigen" #: src/veritysetup.c:332 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n" " ist das Datengerät\n" " ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n" " ist der Hash des Rootknotens auf \n" #: src/veritysetup.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Eincompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n" "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:377 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen" #: src/veritysetup.c:378 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)" #: src/veritysetup.c:378 msgid "number" msgstr "Zahl" #: src/veritysetup.c:379 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät" #: src/veritysetup.c:380 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät" #: src/veritysetup.c:381 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei" #: src/veritysetup.c:381 msgid "blocks" msgstr "Blöcke" #: src/veritysetup.c:382 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät" #: src/veritysetup.c:383 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-Algorithmus" #: src/veritysetup.c:383 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: src/veritysetup.c:384 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:384 msgid "hex string" msgstr "Hex-Zeichenkette" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht exklusiv öffnen, es wird bereits benutzt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:178 src/cryptsetup_reencrypt.c:406 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:822 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:196 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als unbenutzbar.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als benutzbar.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Kann Gerät %s nicht beschreiben.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:298 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht wegschreiben.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:347 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht einlesen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:397 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logdatei »%s« existiert, nehme Wiederverschlüsselung wieder auf.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Aktivierung der temporären Geräte fehlgeschlagen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:476 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät %s angelegt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:508 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "LUKS-Backup-Header von Gerät %s angelegt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "Anlegen der LUKS-Backup-Header fehlgeschlagen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:631 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "Kann den LUKS-Header auf Gerät %s nicht wiederherstellen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "LUKS-Header auf Gerät %s wiederhergestellt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:665 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "Fortschritt: %5.1f%%, noch %02llu:%02llu, %4llu MiB geschrieben bei %5.1f MiB/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:757 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position springen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803 src/cryptsetup_reencrypt.c:809 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" msgstr "Kann temporäre LUKS-Header-Datei nicht öffnen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:815 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Kann Gerätegröße nicht ermitteln.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:839 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Durch ein Signal unterbrochen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:841 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:942 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:984 msgid "Enter any LUKS passphrase: " msgstr "Geben Sie irgendeinen LUKS-Passsatz ein: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:991 #, c-format msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: " msgstr "Geben Sie den LUKS-Passsatz für Schlüsselfach %u ein: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1040 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Kann die Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht öffnen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144 msgid "Reencryption block size" msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1154 msgid "Use direct-io when accesing devices." msgstr "Direkte I/O beim Zugriff auf die Geräte benutzen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1155 msgid "Use fsync after each block." msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 msgid "Update log file after every block." msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1160 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1162 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTION...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1192 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" msgstr "WARNUNG: Dies ist experimenteller Code, kann sein, dass er Ihre Daten komplett zerstört.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1193 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "Wiederverschlüsselung wird ändern: Laufwerkskennung%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194 msgid ", set hash to " msgstr ", Hash auf " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1195 msgid ", set cipher to " msgstr ", Verschlüsselung auf " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1200 msgid "Argument required." msgstr "Argument erforderlich." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB sind für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße erlaubt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1235 src/cryptsetup_reencrypt.c:1240 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1243 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1246 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1250 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "Die Option --new muss zusammen mit --reduce-device-size benutzt werden." #: src/utils_tools.c:114 msgid "Command successful.\n" msgstr "Befehl erfolgreich.\n" #: src/utils_tools.c:128 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i" #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" #~ msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "exklusiven" #~ msgid "writable" #~ msgstr "Schreib" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "Lese" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln." #~ msgid "Failed to write to key storage.\n" #~ msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "Failed to read from key storage.\n" #~ msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "Device %s is busy.\n" #~ msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n" #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" #~ msgstr "Kann Gerät »%s« nicht benutzen (Kryptosegmente überlappen sich oder werden von einem anderen Gerät benutzt).\n" #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" #~ msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n" #~ msgid "Key slot %d verified.\n" #~ msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n" #~ msgid "Invalid key size %d.\n" #~ msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n" #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" #~ msgstr "Negative Größe für die Schlüsseldatei nicht erlaubt.\n" #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" #~ msgstr "Blockmodus XTS ist seit Kernel 2.6.24 verfügbar.\n" #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "Schlüsselgröße im LRW-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n" #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" #~ msgstr "Blockmodus LRW ist seit Kernel 2.6.20 verfügbar.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät." #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n" #~ "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"