# German evolution-data-server translation. # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Based on German Evolution translation. # # Copyright on Evolution translation is held by its translators. # # Christian Neumair , 2003, 2004. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2005-2007. # Christian Kintner , 2006. # Andre Klapper , 2007-2009. # Mario Blättermann , 2009-2012. # Christian Kirbach , 2010. # Wolfgang Stöggl 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-07 22:20+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:129 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:548 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:577 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4596 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:150 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:538 #: ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:154 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:177 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:472 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Harte Verknüpfung für Ressource »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:574 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1129 msgid "No UID in the contact" msgstr "Keine UID im Kontakt" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1563 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:516 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1566 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4870 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:518 msgid "Searching..." msgstr "Suchvorgang …" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2108 #, c-format msgid "Failed to build summary for an address book %s" msgstr "Erstellen der Zusammenfassung für ein Adressbuch %s ist gescheitert" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:874 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Aktualisierte Kontakte werden abgefragt …" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:923 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3531 ../calendar/libecal/e-cal.c:1380 #: ../libedataserver/e-client.c:1920 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:925 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:927 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:929 msgid "Coworkers" msgstr "Mitarbeiter" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1019 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Aktualisierte Gruppen werden abgefragt …" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1424 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1639 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:295 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenhinzufügungen" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1451 msgid "Creating new contact…" msgstr "Neuer Kontakt wird erstellt …" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1540 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:327 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenentfernungen" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1568 msgid "Deleting contact…" msgstr "Kontakt wird gelöscht …" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1818 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2296 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:375 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenänderungen" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1851 msgid "Modifying contact…" msgstr "Kontakt wird geändert …" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2058 msgid "Loading…" msgstr "Ladevorgang …" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2187 msgid "Authenticating with the server…" msgstr "Legitimierung am Server …" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:177 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:797 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Eindeutiger Name (EN) wird verwendet" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:800 msgid "Using Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse wird verwendet" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1071 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Verbindung mit LDAP-Server wird erneut hergestellt …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1200 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Ungültige DN-Syntax" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1738 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Kontakt wird zu LDAP-Server hinzugefügt …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1869 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Kontakt wird von LDAP-Server entfernt …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2318 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Kontakt auf LDAP-Server wird verändert …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4720 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP-Suchergebnisse werden empfangen …" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4891 msgid "Error performing search" msgstr "Fehler beim Ausführen der Suche" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5012 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Kontakte werden heruntergeladen (%d) …" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "" "Erzeugen der Ressource »%s« scheiterte mit folgendem HTTP-Status: %d (%s)" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3198 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: Es gab keine in GConf gespeicherte Quelle der Benutzerkennung »%s«." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3514 ../calendar/libecal/e-cal.c:1360 #: ../libedataserver/e-client.c:1915 msgid "On This Computer" msgstr "Auf diesem Rechner" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3640 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:702 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 msgid "Address book does not exist" msgstr "Adressbuch ist nicht vorhanden" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95 msgid "No such book" msgstr "Kein solches Buch" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nicht gefunden" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontaktkennung existiert bereits" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 msgid "No such source" msgstr "Keine solche Quelle" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 msgid "No space" msgstr "Kein Platz" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:515 msgid "Failed to run book factory" msgstr "Ausführung der Buch-Factory ist gescheitert" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:525 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:613 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Ungültige Quelle" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:627 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:728 #, c-format msgid "Incorrect uri '%s'" msgstr "Ungültige Adresse »%s«" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:665 msgid "Failed to find system book" msgstr "Systembuch konnte nicht gefunden werden" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:774 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:881 #, c-format msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." msgstr "In der Quellenliste war keine Quelle mit der UID »%s« gespeichert." #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2566 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4536 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "Verbindung zur Ansicht kann nicht aufgebaut werden" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Unique ID" msgstr "Eindeutige Kennung" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "File Under" msgstr "Einordnen unter" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Book URI" msgstr "Buch-URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Full Name" msgstr "Voller Name" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Family Name" msgstr "Familienname" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Email 1" msgstr "E-Mail 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Email 2" msgstr "E-Mail 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Email 3" msgstr "E-Mail 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Email 4" msgstr "E-Mail 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Address Label" msgstr "Privatadresse" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Work Address Label" msgstr "Geschäftsadresse" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Other Address Label" msgstr "Weitere Adresse" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon des Assistenten" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon, geschäftlich" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon 2, geschäftlich" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Business Fax" msgstr "Fax, geschäftlich" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Callback Phone" msgstr "Rückruf-Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Company Phone" msgstr "Firmentelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon, privat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon 2, privat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Home Fax" msgstr "Fax, privat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Other Phone" msgstr "Weiteres Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Other Fax" msgstr "Weiteres Fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon, primär" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Radio" msgstr "Funk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationseinheit" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Office" msgstr "Büro" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Title" msgstr "Anrede" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Role" msgstr "Position" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Manager" msgstr "Vorgesetzter" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Homepage URL" msgstr "Homepage-URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog-URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:88 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalender-URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Verfügbarkeits-URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-Kalender" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videokonferenz-URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "Spouse's Name" msgstr "Ehepartner" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "Note" msgstr "Notiz" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber-Privatkennung 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber-Privatkennung 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber-Privatkennung 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber-Geschäftskennung 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber-Geschäftskennung 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber-Geschäftskennung 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ-Privatkennung 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ-Privatkennung 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ-Privatkennung 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ-Geschäftskennung 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ-Geschäftskennung 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ-Geschäftskennung 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Last Revision" msgstr "Letzte Überarbeitung" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Name or Org" msgstr "Name oder Org." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Address List" msgstr "Adressliste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Home Address" msgstr "Privatadresse" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Work Address" msgstr "Geschäftsadresse" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Other Address" msgstr "Weitere Adresse" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Category List" msgstr "Kategorieliste" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Email List" msgstr "E-Mail-Liste" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Liste angezeigter AIM-Namen" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise-Kennungsliste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber-Kennungsliste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Liste angezeigter Yahoo!-Namen" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Liste angezeigter MSN-Namen" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ-Kennungsliste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Wünscht HTML-E-Mails" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "List" msgstr "Liste" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "List Show Addresses" msgstr "Listenanzeige der Adressen" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Birth Date" msgstr "Geburtsdatum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1063 msgid "Anniversary" msgstr "Jahrestag" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509-Zertifikat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu-Kennungsliste" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Geographic Information" msgstr "Geografische Information" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 msgid "Skype Name List" msgstr "Liste angezeigter Skype-Namen" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 msgid "SIP address" msgstr "SIP-Adresse" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Googletalk-Privatname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Googletalk-Privatname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Googletalk-Privatname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Googletalk-Geschäftsname 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Googletalk-Geschäftsname 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Googletalk-Geschäftsname 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Liste angezeigter Googletalk-Namen" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1611 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:878 msgid "Unnamed List" msgstr "Namenlose Liste" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "Fortsetzen nicht möglich, Adressbuch-Backend wird geöffnet" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:91 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Unbekannte Bucheigenschaft »%s«" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:108 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Wert der Bucheigenschaft »%s« kann nicht geändert werden" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 #: ../camel/camel-db.c:503 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Nicht ausreichender Speicher" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1093 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Kontakt »%s« wurde nicht gefunden" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733 msgid "Invalid query: " msgstr "Ungültige Abfrage:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4564 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../libedataserver/e-client.c:123 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend belegt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Repository offline" msgstr "Datenbestand ist offline" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4578 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 msgid "Authentication Failed" msgstr "Legitimierung gescheitert" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 msgid "Authentication Required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 msgid "Unsupported field" msgstr "Nicht unterstütztes Feld" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nicht unterstützte Legitimierungsmethode" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nicht verfügbar" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 msgid "Book removed" msgstr "Buch wurde entfernt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Im Offline-Modus nicht verfügbar" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:151 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Suchgröße überschritten" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:153 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Suchzeit überschritten" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:155 msgid "Invalid query" msgstr "Ungültige Abfrage" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:157 msgid "Query refused" msgstr "Abfrage verweigert" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Could not cancel" msgstr "Abbrechen gescheitert" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 msgid "Invalid server version" msgstr "Ungültige Server-Version" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4562 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 #: ../libedataserver/e-client.c:121 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument ungültig" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4601 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 #: ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:163 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Backend wurde noch nicht geöffnet" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:621 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Other error" msgstr "Anderer Fehler" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Der Kontakt kann nicht eingelesen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601 msgid "Empty query: " msgstr "Leere Anfrage:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Kontakt kann nicht hinzugefügt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Kontakte können nicht bearbeitet werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866 msgid "Cannot authenticate user: " msgstr "Benutzer kann nicht legitimiert werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830 msgid "Cannot open book: " msgstr "Buch kann nicht geöffnet werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846 msgid "Cannot remove book: " msgstr "Buch kann nicht entfernt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Adressbuch kann nicht aufgefrischt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "Backend-Eigenschaft kann nicht ermittelt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "Backend-Eigenschaft kann nicht gesetzt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Kontaktliste kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Kontaktlisten-UIDs kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Kontakte können nicht entfernt werden:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "Leere Adresse" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:546 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Server ist nicht erreichbar (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Ein unerwarteter HTTP-Statuscode %d wurde zurückgegeben (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2212 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2567 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Der Server ist unerreichbar, daher wird der Kalender im schreibgeschützten " "Modus geöffnet.\n" "Fehlermeldung: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4482 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Kalender unterstützt keine Verfügbarkeitsinformationen" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:219 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 #, c-format msgid "" "Enter password for address book %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Geben Sie das Passwort für das Adressbuch %s (Benutzer %s) ein\n" "Grund: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:221 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 #, c-format msgid "Enter password for address book %s (user %s)" msgstr "Geben Sie das Passwort für das Adressbuch %s ein (Benutzer %s)" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1065 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1101 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Geburtstag: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1132 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jahrestag: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "" "Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden: Adresse ist fehlerhaft " "formatiert." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:405 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Auf ungültige URI weitergeleitet" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:446 msgid "Bad file format." msgstr "Dateiformat fehlerhaft." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454 msgid "Not a calendar." msgstr "Kein Kalender." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:524 msgid "Could not create cache file" msgstr "Datei zum Zwischenspeichern konnte nicht angelegt werden" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Wetterdaten konnten nicht abgerufen werden" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 msgid "Weather: Fog" msgstr "Wetter: Nebel" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Wetter: Wolkige Nacht" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Wetter: Wolkig" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Wetter: Bedeckt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Showers" msgstr "Wetter: Schauer" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Snow" msgstr "Wetter: Schnee" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Wetter: Klare Nacht" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Wetter: Sonnig" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Wetter: Gewitter" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:435 msgid "Forecast" msgstr "Vorhersage" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:891 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Geben Sie das Passwort für %s ein (Benutzer %s)" #. #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. * the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:905 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "" "Geben Sie das Passwort für %s ein, um die Stellvertretung für den Benutzer %" "s zu aktivieren" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4566 msgid "Repository is offline" msgstr "Repository offline" # CHECK #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4568 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 msgid "No such calendar" msgstr "Kein derartiger Kalender" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4570 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Object not found" msgstr "Objekt nicht gefunden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4572 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 msgid "Invalid object" msgstr "Objekt ungültig" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4574 msgid "URI not loaded" msgstr "URI nicht geladen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4576 msgid "URI already loaded" msgstr "URI bereits geladen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4580 msgid "Unknown User" msgstr "Unbekannter Benutzer" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4582 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objektkennung existiert bereits" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4584 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokoll nicht unterstützt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4586 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Aktion wurde abgebrochen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4588 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Aktion konnte nicht abgebrochen werden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4590 ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung gescheitert" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4594 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Es ist eine D-Bus-Ausnahme aufgetreten" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4598 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 msgid "Unknown user" msgstr "Unbekannter Benutzer" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Invalid range" msgstr "Ungültiger Bereich" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:603 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "Ausführung der Kalender-Factory ist gescheitert" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:768 msgid "Failed to find system calendar" msgstr "Systemkalender konnte nicht gefunden werden" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:807 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalender existiert nicht" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:922 msgid "Invalid source type" msgstr "Ungültiger Quellentyp" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1337 msgid "Untitled appointment" msgstr "Namenloser Termin" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nicht festgelegt" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:38 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "Fortsetzen nicht möglich, Kalender-Backend wird geöffnet" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:146 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Unbekannte Kalendereigenschaft »%s«" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:163 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Wert der Kalendereigenschaft »%s« kann nicht geändert werden" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:79 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:841 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:956 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1187 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1217 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "»%s« erwartet keine Argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:315 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1258 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "»%s« erwartet ein Argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:128 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:886 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "»%s« erwartet als erstes Argument eine Zeichenkette" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:136 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "»%s« erwartet als erstes Argument eine Datum-/Zeit-Zeichenkette nach ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:178 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:880 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "»%s« erwartet zwei Argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:184 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:237 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:403 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:486 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1264 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "»%s« erwartet als erstes Argument einen time_t-Wert" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument eine Ganzzahl" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "»%s« erwartet zwei oder drei Argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:411 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1036 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument einen time_t-Wert" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:420 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "»%s« erwartet als drittes Argument eine Zeichenkette" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:480 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "»%s« erwartet keines oder zwei Argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:894 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument eine Zeichenkette" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "»%s« erwartet als erstes Argument entweder »any«, »summary«, »description«, " "»location«, »attendee«, »organizer« oder »classification«" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "»%s« erwartet mindestens ein Argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1100 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "»%s« erwartet als Argumente Zeichenketten, oder aber ein einziges Argument " "mit dem Wahrheitswert »falsch« (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 msgid "Unsupported method" msgstr "Nicht unterstützte Methode" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Kalender kann nicht geöffnet werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987 msgid "Cannot remove calendar: " msgstr "Kalender kann nicht entfernt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Kalender kann nicht aufgefrischt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "Backend-Eigenschaft kann nicht ermittelt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Objektpfad des Kalenders kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Liste der Kalenderobjekte kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Verfügbarkeitsliste des Kalenders kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Kalenderobjekt kann nicht angelegt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Kalenderobjekt kann nicht verändert werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Kalenderobjekt kann nicht entfernt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Kalenderobjekte können nicht empfangen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Kalenderobjekte können nicht gesendet werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Liste der Anhänge kann nicht abgerufen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Erinnerung kann nicht verworfen werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "Pfad der Kalenderansicht konnte nicht abgefragt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Zeitzone des Kalenders konnte nicht abgefragt werden:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Zeitzone des Kalenders konnte nicht hinzugefügt werden:" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "Ungültiger Aufruf" #: ../camel/camel-cipher-context.c:206 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signieren wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: ../camel/camel-cipher-context.c:219 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Prüfen wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: ../camel/camel-cipher-context.c:235 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Verschlüsseln wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: ../camel/camel-cipher-context.c:249 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Entziffern wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: ../camel/camel-cipher-context.c:262 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung importieren" #: ../camel/camel-cipher-context.c:276 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung exportieren" #: ../camel/camel-cipher-context.c:805 msgid "Signing message" msgstr "Nachricht wird signiert" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1046 msgid "Encrypting message" msgstr "Nachricht wird verschlüsselt" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1173 msgid "Decrypting message" msgstr "Nachricht wird entschlüsselt" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Cache-Pfad konnte nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-data-cache.c:507 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Cache-Eintrag konnte nicht entfernt werden: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Protokolleintrag konnte nicht geschrieben werden: %s\n" "Auf diesem Server können keine weiteren Vorgänge wiedergegeben\n" "werden, sobald Sie die Netzwerkverbindung erneut herstellen." #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "»%s« konnte nicht geöffnet werden:\n" "%s\n" "Änderungen an diesem Ordner werden nicht neu abgeglichen werden." #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Neu abgleichen mit dem Server" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Neue Nachrichten werden für Offline-Modus abgerufen" #: ../camel/camel-disco-folder.c:416 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Ordner »%s« wird für den Offline-Modus vorbereitet" #: ../camel/camel-disco-folder.c:482 ../camel/camel-offline-folder.c:327 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im _Offline-Modus kopieren" #: ../camel/camel-disco-store.c:456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:440 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:474 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:530 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:587 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:621 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:661 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:697 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1455 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1501 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:525 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:655 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:838 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1036 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:805 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Sie müssen online arbeiten, um diesen Vorgang abzuschließen" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Abgesagt" #: ../camel/camel-filter-driver.c:895 ../camel/camel-filter-search.c:762 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:943 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ungültiger Nachrichten-Datenstrom von %s erhalten: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 ../camel/camel-filter-driver.c:1146 msgid "Syncing folders" msgstr "Ordner werden abgeglichen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 ../camel/camel-filter-driver.c:1695 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fehler beim Analysieren der Filtersyntax: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1706 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1347 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht geöffnet werden" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1359 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht verarbeitet werden" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Nachricht %d wird abgerufen (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1384 ../camel/camel-filter-driver.c:1406 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1527 msgid "Syncing folder" msgstr "Ordner wird abgeglichen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1426 ../camel/camel-filter-driver.c:1533 msgid "Complete" msgstr "Abgeschlossen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1485 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Nachricht %d von %d wird abgerufen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1503 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Ungültige Argumente bei (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Ungültige Argumente bei (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen einer Filtersuche: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:262 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Unerwünschte Nachricht wird in »%s« gesucht" msgstr[1] "Unerwünschte Nachrichten werden in »%s« gesucht" #: ../camel/camel-folder.c:302 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Erwünschte Nachricht wird in »%s« gesucht" msgstr[1] "Erwünschte Nachrichten werden in »%s« gesucht" #: ../camel/camel-folder.c:350 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Neue Nachricht in »%s« wird gefiltert" msgstr[1] "Neue Nachrichten in »%s« werden gefiltert" #: ../camel/camel-folder.c:918 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 msgid "Moving messages" msgstr "Nachrichten werden verschoben" #: ../camel/camel-folder.c:921 msgid "Copying messages" msgstr "Nachrichten werden kopiert" #: ../camel/camel-folder.c:1233 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Quota-Informationen werden für Ordner »%s« nicht unterstützt" #: ../camel/camel-folder.c:3549 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Nachricht »%s« in %s wird abgerufen" #: ../camel/camel-folder.c:3698 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Quota-Informationen für »%s« werden abgerufen" #: ../camel/camel-folder-search.c:365 ../camel/camel-folder-search.c:479 #: ../camel/camel-folder-search.c:664 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Syntax des Suchausdrucks konnte nicht analysiert werden: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:377 ../camel/camel-folder-search.c:491 #: ../camel/camel-folder-search.c:676 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausführen eines Suchausdrucks: %s:\n" "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:890 ../camel/camel-folder-search.c:933 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) erfordert einen einzelnen Boole'schen Wert als Ergebnis" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:994 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nicht erlaubt innerhalb von %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1001 ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) erfordert den Treffertyp Zeichenkette" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1037 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) erwartet ein Array-Ergebnis" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1047 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) erfordert, dass der Ordner festgelegt ist" #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1327 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nicht erwartete GnuPG-Statusmeldung erhalten:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" "Die Syntax des gpg-Wink auf die Benutzerkennung konnte nicht analysiert " "werden." #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" "Die Syntax des gpg-Winks auf das Passwort konnte nicht analysiert werden." #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Für das Entsperren Ihrer SmartCard\n" "»%s« ist ein Passwort erforderlich" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Für das Entsperren des Schlüssels für den\n" "Benutzer %s ist ein Passwort erforderlich." #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Unerwartete Anfrage von GnuPG für »%s«" #: ../camel/camel-gpg-context.c:850 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Beachten Sie, dass der verschlüsselte Inhalt keine Informationen über einen " "Empfänger enthält, daher erscheint ein Dialog zur Passworteingabe für jeden " "gespeicherten geheimen Schlüssel." #: ../camel/camel-gpg-context.c:879 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 #: ../libedataserver/e-client.c:141 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: ../camel/camel-gpg-context.c:900 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Geheimschlüssel konnte nicht entsperrt werden: 3 falsche Passwörter " "eingegeben." #: ../camel/camel-gpg-context.c:913 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Unerwartete GnuPG-Antwort: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1044 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: keine gültigen Empfänger " "angegeben." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 ../camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Signaturdaten konnten nicht erzeugt werden:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2201 ../camel/camel-gpg-context.c:2249 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 ../camel/camel-gpg-context.c:1727 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1755 #: ../camel/camel-smime-context.c:957 ../camel/camel-smime-context.c:971 #: ../camel/camel-smime-context.c:980 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden: Nachrichtenformat " "fehlerhaft" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1797 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1920 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Verschlüsselungsdaten konnten nicht erzeugt werden:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1973 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Dies ist ein digital verschlüsselter Nachrichtenteil" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2031 ../camel/camel-gpg-context.c:2040 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2063 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" "Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden: Nachrichtenformat fehlerhaft" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2051 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME-Teil konnte nicht entschlüsselt werden: Protokollfehler" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 ../camel/camel-smime-context.c:1268 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" "Mit CamelHttpStream wird nur das Zurücksetzen an den Beginn unterstützt" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Sperrdatei für %s konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Zeitüberschreitung beim Versuch, eine Sperrdatei auf %s zu erhalten. " "Versuchen Sie es später noch einmal." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Weiterleitung an Sperrhilfsprogramm konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Sperrhilfsprogramm konnte nicht abgespalten werden: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden: Protokollfehler mit lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht überprüft werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Temporäre E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "E-Mail konnte nicht in temporärer Datei %s gespeichert werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Weiterleitung konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "forK() konnte nicht durchgeführt werden: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail-Programm gescheitert: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Unbekannter Fehler)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der E-Mail-Datei: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären E-Mail-Datei: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fehler beim Kopieren der temporären E-Mail-Datei: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Kein Inhalt verfügbar" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Keine Signatur verfügbar" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "Fehler bei der Syntaxanalyse" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "%s wird aufgelöst" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "Finden eines Rechners gescheitert" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Finden eines Rechners gescheitert: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "Adresse wird aufgelöst" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:112 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Verbindung mit %s gescheitert:" #: ../camel/camel-offline-folder.c:206 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Nachrichten im Ordner »%s« werden auf Festplatte abgeglichen" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "Offline-Journal für Ordner »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-Mail-Treiber: Virtueller Ordner" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Zum Lesen von E-Mails in Form einer Abfrage über andere Ordner" #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s konnte nicht geladen werden: Laden von Modulen wird von diesem System " "nicht unterstützt." #: ../camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s" #: ../camel/camel-provider.c:211 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul." #: ../camel/camel-provider.c:402 ../camel/camel-session.c:384 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Kein Treiber für Protokoll »%s« verfügbar" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung einer anonymen Anmeldekennung eine Verbindung " "mit dem Server her" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Legitimierung gescheitert." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ungültige E-Mail-Adressverfolgungsinformationen:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ungültige opake Verfolgungsinformationen:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ungültige Verfolgungsinformationen:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein " "sicheres CRAM-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein " "sicheres DIGEST-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server-Herausforderung ungültig\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Server-Herausforderung enthielt ungültiges »Quality-of-Protection«-Token" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Serverantwort enthielt keine Legitimierungsdaten" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Serverantwort enthielt unvollständige Legitimierungsdaten" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Antwort des Servers passt nicht" # CHECK #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem Server her und verwendet zur " "Legitimierung Kerberos 5" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Der angegebene Mechanismus wird vom übergebenen Berechtigungsnachweis nicht " "unterstützt oder wird von der Implementierung nicht erkannt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" "Der übergebene Parameter »target_name« liegt in fehlerhafter Formatierung vor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Der übergebene Parameter »target_name« enthält einen ungültigen oder nicht " "unterstützten Namenstyp " #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Das Eingabe-Token »input_token« enthält andere Kanalbindungen als die vom " "Parameter »input_chan_bindings« angegebenen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Das Eingabe-Token »input_token« enthält eine ungültige oder nicht " "verifizierbare Signatur." # CHECK #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Die übergebenen Berechtigungsnachweise sind nicht für die Auslösung eines " "Kontextes gültig oder der Berechtigungsnachweis-Handle hat auf keine " "Berechtigungsnachweise Bezug genommen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Der übergebene Kontext-Handle führte zu keinem gültigen Kontext." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Die für das Eingabe-Token »input_token« durchgeführten Konsistenzprüfungen " "schlugen fehl." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Die für den Berechtigungsnachweis durchgeführten Konsistenzüberprüfungen " "schlugen fehl." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" "Die Berechtigungsnachweise, auf die Bezug genommen wurde, sind nicht mehr " "gültig." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Fehlerhafte Legitimierungsantwort vom Server." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nicht unterstützte Sicherheitsebene." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines einfachen Passworts eine Verbindung mit " "dem Server her." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Unbekannter Legitimierungszustand." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM/SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Mit dieser Option werden Sie mit einem Windows-basierten Server, der " "NTLM/»Secure Password Authentication« verwendet, verbunden." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "KLARTEXT" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP vor SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Dies autorisiert eine POP-Verbindung, bevor SMTP versucht wird" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "POP-Quell-UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP-vor-SMTP-Legitimierung mit einem unbekannten Übertragungsverfahren" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP-vor-SMTP-Legitimierung wurde mit einem %s-Dienst versucht" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:393 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Ungültiger GType registriert für Protokoll »%s«" #: ../camel/camel-session.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2936 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Keine Unterstützung für Legitimierungstyp %s" #: ../camel/camel-session.c:487 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s-Legitimierung gescheitert" #: ../camel/camel-session.c:1194 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Bitte geben Sie das %s-Passwort für %s auf dem Rechner %s ein." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1057 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Es konnte kein Zertifikat für »%s« gefunden werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht beigelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS-Daten konnten nicht beigelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS-Unterzeichnerinformationen konnten nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Zertifikatkette konnte nicht gefunden werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS-Unterzeichnungszeit konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Es existiert kein Verschlüsselungszertifikat für »%s«" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Verschlüsselungszertifikat konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS-Unterzeichnerinformation konnte nicht hinzugefügt werden" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Nicht verifiziert" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Signatur einwandfrei" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Signatur fehlerhaft" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Inhalt bei Übertragung beschädigt oder verändert" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Signaturzertifikat nicht gefunden" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Signaturzertifikat nicht vertrauenswürdig" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Signaturalgorithmus unbekannt" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Signaturalgorithmus nicht unterstützt" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Signatur fehlerhaft formatiert" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Verarbeitungsfehler" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Keine signierten Daten in Signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Digest der kuvertieren Daten fehlt" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Digests konnten nicht berechnet werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nachrichten-Digests konnten nicht festgelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Zertifikatimport gescheitert" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikatverifizierung nicht möglich" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikate importiert und verifiziert" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Signatur-Digest konnte nicht gefunden werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:661 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Unterzeichner: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:842 ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Verschlüsselungskontext konnte nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Daten konnten nicht zu CMS-Kodierer hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:853 ../camel/camel-smime-context.c:1147 msgid "Failed to encode data" msgstr "Datenverschlüsselung gescheitert" #: ../camel/camel-smime-context.c:996 ../camel/camel-smime-context.c:1243 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekodiervorgang gescheitert" # CHECK #: ../camel/camel-smime-context.c:1065 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" "Es konnte kein gemeinsamer Massenverschlüsselungsalgorithmus gefunden werden" # CHECK #: ../camel/camel-smime-context.c:1073 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" "Es konnte kein Slot für den Massenverschlüsselungsschlüssel bereitgestellt " "werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1096 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht beigelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS-Datenobjekt konnte nicht beigelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1111 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1116 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht hinzugefügt werden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1141 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Hinzufügen von Daten zum Kodierer gescheitert" #: ../camel/camel-smime-context.c:1250 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME-Entschlüsselung: Kein entschlüsselter Inhalt gefunden" #: ../camel/camel-store.c:1799 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ordner existiert" #: ../camel/camel-store.c:1842 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird geöffnet" #: ../camel/camel-store.c:2027 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Ordner in »%s« werden eingelesen" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2039 ../camel/camel-store.c:2049 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Müll" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2042 ../camel/camel-store.c:2053 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Unerwünscht" #: ../camel/camel-store.c:2501 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: Ordner existiert" #: ../camel/camel-store.c:2515 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird angelegt" #: ../camel/camel-store.c:2633 ../camel/camel-vee-store.c:352 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ungültiger Vorgang" #: ../camel/camel-store.c:2776 ../camel/camel-vee-store.c:402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:768 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ungültiger Vorgang" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" "Mit CamelStreamFilter wird nur das Zurücksetzen an den Beginn unterstützt" #: ../camel/camel-stream-process.c:267 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Verbindung abgebrochen" #: ../camel/camel-stream-process.c:272 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Verbindung mit Befehl »%s« konnte nicht hergestellt werden: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPR-Fehlercode %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:647 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:658 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Der Proxy-Rechner unterstützt nicht SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:669 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Der Proxy-Rechner hat die Anfrage abgewiesen: Code %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:765 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Der Proxy-Rechner unterstützt nicht SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:777 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Keine Unterstützung für Legitimierungstyp: Code 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Allgemeiner Fehler des SOCKS-Server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Die Richtlinien des SOCKS-Server erlaubt keine Verbindung" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:791 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Das Netzwerk ist für den SOCKS-Server unerreichbar" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:792 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Der Rechner ist für den SOCKS-Server unerreichbar" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:793 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindung wurde verweigert" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:794 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Time-to-live (TTL) ist abgelaufen" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:795 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Befehl wird vom SOCKS-Server nicht unterstützt" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:796 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Adresstyp wird vom SOCKS-Server nicht unterstützt" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:797 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Unbekannter Fehler vom SOCKS-Server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:830 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Es wurde ein unbekannter Adresstyp vom SOCKS-Server erhalten" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:848 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Unvollständige Antwort vom SOCKS-Server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:868 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Der Rechnername ist zu lang (maximal 255 Zeichen)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:910 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Ungültige Antwort vom Proxy-Server" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:474 #, c-format msgid "" " Issuer: %s\n" " Subject: %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature: %s" msgstr "" " Aussteller: %s\n" " Empfänger: %s\n" " Fingerabdruck: %s\n" " Signatur: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 msgid "GOOD" msgstr "GUT" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 msgid "BAD" msgstr "SCHLECHT" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484 #, c-format msgid "" "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" "\n" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" "Dem SSL-Zertifikat für »%s« wird nicht vertraut.\n" "Wollen Sie es akzeptieren?\n" "\n" "Detaillierte Informationen zu diesem Zertifikat:\n" "%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:488 msgid "_Reject" msgstr "A_blehnen" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:489 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Vorübergehend _akzeptieren" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:490 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Dauerhaft akzeptieren" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:548 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Zertifikatproblem: %s\n" "Aussteller: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:600 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Fehlerhafte Zertifikatdomäne: %s\n" "Aussteller: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:618 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Zertifikat nicht mehr gültig: %s\n" "Aussteller: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:635 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Zertifikatrücknahmeliste nicht mehr gültig: %s\n" "Aussteller: %s" #: ../camel/camel-url.c:330 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Syntax der Adresse »%s« konnte nicht analysiert werden" #: ../camel/camel-vee-folder.c:652 #, c-format msgid "Updating %s folder" msgstr "Ordner %s wird aktualisiert" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1326 ../camel/camel-vee-folder.c:1483 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Nachrichten können nicht in virtuelle Ordner kopiert oder verschoben werden" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1359 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nachricht %s existiert nicht in %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1427 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«:" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:37 msgid "Unmatched" msgstr "Nicht einsortiert" #: ../camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ordner existiert nicht" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ordner konnte umbenannt werden: %s: Ordner existiert nicht" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nachrichten können nicht in den Müllordner kopiert werden" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nachrichten können nicht in den Unerwünscht-Ordner kopiert werden" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "Kein Ausgangsdatenstrom" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "Kein Eingangsdatenstrom" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server-Verbindung unerwartet getrennt: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Warnung von IMAP-Server %s@%s im Ordner %s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Warnung von IMAP-Server %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-Befehl gescheitert: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "Antwort des Servers endete zu früh." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Informationen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Unerwartete OK-Antwort von IMAP-Server: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:348 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Immer in diesem Ordner nach _neuen E-Mails schauen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:767 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Nachrichten_filter auf diesen Ordner anwenden" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:440 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht geladen werden" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1127 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3938 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Geänderte Nachrichten werden in %s gesucht" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3486 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3523 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5503 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nachricht mit Kennung %s konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3524 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5504 msgid "No such message available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3599 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4477 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:515 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Diese Nachricht ist derzeit nicht verfügbar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4141 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3890 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4070 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "" "Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten in %s werden abgerufen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4275 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Unvollständige Server-Antwort: Keine Informationen zu Nachricht %d erhalten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4285 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Unvollständige Server-Antwort: Keine UID für Nachricht %d erhalten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4517 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nachrichtenrumpf in Antwort auf FETCH konnte nicht gefunden werden." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "Cache-Ordner konnte nicht geöffnet werden:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nachricht %s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "Nachricht %s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "%s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Nach neuen E-Mails sehen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "In allen Ordnern nach neuen E-Mails se_hen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "In abonnierten Ordnern nach neuen E-Mails se_hen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "Server-Verbindung" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl für die Server-Verbindung verwenden" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Befehl:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Nur abonnierte Ordner an_zeigen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Über vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum hin_wegsetzen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" msgstr "Namens_raum:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Filter auf neue Nachrichten in allen Ordnern anwenden" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Filter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwenden" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Neue Nachrichten auf _unerwünschten Inhalt prüfen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "A_usschließlich den Eingangsordner auf unerwünschte Nachrichten prüfen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Entfernte E-Mails automatisch lokal a_bgleichen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 msgid "IMAP default port" msgstr "IMAP-Vorgabeport" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP über SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Zum Lesen und Speichern von E-Mails auf IMAP-Servern." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine " "Verbindung mit dem IMAP-Server her." #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:844 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:679 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:685 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:769 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2818 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nicht unterstützt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2858 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2925 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP-Server %s unterstützt den Legitimierungstyp %s nicht" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-Server %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-Dienst für %s auf %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Legitimierung ohne Benutzername ist nicht möglich" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:511 msgid "Authentication password not available" msgstr "Legitimierungspasswort ist nicht verfügbar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Ordner »%s« nicht vorhanden" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Der Ordnername »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%c« enthält" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Der Elternordner darf keine Unterordner enthalten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ordner existiert." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Unbekannter Elternerdner: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Server-Verbindung wurde unerwartet getrennt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "Server-Verbindung unerwartet getrennt:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:101 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht erstellt werden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:109 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Zwischenspeicher konnte nicht für »%s« angelegt werden:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "»_Schnelles Abgleichen« verwenden, falls es der Server unterstützt" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "Nach Benachrich_tigungen des Servers lauschen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "Anzahl de_r zu verwendenden zwischengespeicherten Verbindungen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "Namensraum:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "Default IMAP port" msgstr "Vorgegebener IMAP-Port" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:817 msgid "Server disconnected" msgstr "Serververbindung wurde getrennt" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1203 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Fehler beim Schreiben in den Zwischenspeicher-Datenstrom:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1930 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Nicht legitimiert" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1995 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Fehler beim Ausführen von IDLE" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3150 msgid "Error fetching message" msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3218 msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "Schließen des temporären Datenstroms ist fehlgeschlagen:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3317 msgid "Error copying messages" msgstr "Fehler beim Kopieren von Nachrichten" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3447 msgid "Error appending message" msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3627 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Fehler beim Holen der Nachrichtenkopfzeilen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3768 msgid "Error retrieving message" msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3971 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Fehler beim Abrufen neuer Nachrichten" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4161 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Fehler beim Abholen von Nachrichten" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4169 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4199 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in %s" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s" msgstr[0] "" "Zusammenfassende Informationen werden abgerufen für %d Nachricht in %s" msgstr[1] "" "Zusammenfassende Informationen für %d Nachrichten in %s werden abgerufen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4321 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4355 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444 msgid "Error expunging message" msgstr "Fehler beim Löschen der Nachricht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4528 msgid "Error fetching folders" msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordner" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4602 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Fehler beim Abonnieren des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4655 msgid "Error creating folder" msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4700 msgid "Error deleting folder" msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4750 msgid "Error renaming folder" msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4801 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Fehler beim Ausführen von NOOP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4896 msgid "Error syncing changes" msgstr "Fehler beim Abgleichen der Änderungen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5658 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5673 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Spool-Datei konnte nicht angelegt werden:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1076 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Ordnerliste für »%s« wird abgerufen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1790 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Ordner existiert nicht: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Quelldatenstrom gab keine Daten zurück" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Quelldatenstrom nicht verfügbar" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "Postfach: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:492 msgid "_Index message body data" msgstr "Rumpfdaten der Nachricht _indizieren" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:721 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Die Ordner-_Zusammenfassungsdatei ».folders« verwenden (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "E-Mail-Ordner im MH-Format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in MH-artigen E-Mail-Ordnern." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 msgid "Local delivery" msgstr "Lokale Auslieferung" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Zum Abrufen (Verschieben) von lokalen E-Mails aus Standardspools im mbox-" "Format in von Evolution verwaltete Ordner." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "Filter auf neue Nachrichten im Posteingang _anwenden" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "E-Mail-Ordner im Maildir-Format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in Maildir-Ordnern." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Status-_Kopfzeilen im Elm/Pine/Mutt-Format speichern" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Datei" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Zum Lesen und Speichern von lokalen E-Mails in externen Standard-mbox-" "Spooldateien.\n" "Kann außerdem zum Einlesen eines Baums mit Elm-, Pine- oder Mutt-Ordnern " "verwendet werden." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Ordner" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokale E-Mail-Datei %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Speicherwurzel %s ist kein absoluter Pfad" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Speicherwurzel »%s« ist kein regulärer Ordner." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht abgerufen werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokale Speicher haben keinen Eingangsordner" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Ordner-Indexdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Ordner-Metadatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" "Nachricht konnte nicht zur Zusammenfassung hinzugefügt werden: Grund " "unbekannt" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 msgid "No such message" msgstr "Nachricht existiert nicht" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Nachricht konnte nicht an Maildir-Ordner angehängt werden: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Nachricht kann nicht in den Zielordner übertragen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "" "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: Ordnername enthält einen Punkt" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:786 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Ordner %s existiert bereits" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: Ordner existiert nicht." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Maildir-Ordner." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 msgid "not a maildir directory" msgstr "kein Maildir-Ordner" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:974 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht eingelesen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:777 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "" "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ordnername darf keinen Punkt " "enthalten" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir-Ordnerpfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:540 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Konsistenz des Ordners wird überprüft" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:633 msgid "Checking for new messages" msgstr "Nach neuen Nachrichten sehen" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 msgid "Storing folder" msgstr "Ordner wird gespeichert" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Nachricht konnte nicht an mbox-Datei angehängt werden: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dieser Ordner scheint irreparabel beschädigt zu sein." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ordnersperre auf %s konnte nicht erzeugt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Es konnte kein Ordner mit diesem Namen angelegt werden." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: keine reguläre Datei." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 msgid "Folder already exists" msgstr "Ordner existiert bereits" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Ordner »%s« ist nicht leer. Nicht gelöscht." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Der neue Ordnername ist nicht zulässig." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: »%s«: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der E-Mail nahe Position %s im " "Ordner %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht geprüft werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Temporäres Postfach konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Ordner konnte nicht gespeichert werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Die MBOX-Datei ist beschädigt, bitte beheben Sie das Problem. (Es wurde eine " "Von:-Zeile erwartet aber nicht erhalten.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Zusammenfassung und Ordner stimmen nicht überein, sogar nach einem " "Datenabgleich" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Nachricht konnte nicht an mh-Ordner angehängt werden: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Ordner." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH-Ordnerpfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool »%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "E-Mail-Spooldatei %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool-Ordnerbaum %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423 msgid "Invalid spool" msgstr "Ungültige Warteschlange" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Ordner »%s/%s« existiert nicht." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Ordner »%s« existiert nicht." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "»%s« ist keine Postfachdatei." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Speicher unterstützt keinen Eingangsordner" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool-Ordner können nicht gelöscht werden" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-Ordner können nicht umbenannt werden" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Temporärer Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Spool-Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Spool-Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s\n" "Ordner könnte fehlerhaft sein, Kopie in »%s« gespeichert" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:290 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:379 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:501 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Interner Fehler: UID-Format ungültig: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:995 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:526 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:601 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:638 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Veröffentlichung gescheitert: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 msgid "Posting failed: " msgstr "Veröffentlichung gescheitert:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:662 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Sie können im Offline-Modus keine NNTP-Nachrichten veröffentlichen!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:682 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nachrichten können nicht aus NNTP-Ordnern kopiert werden!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Ordner in _Kurznotation verwenden (also c.o.linux statt comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "_Relative Ordnernamen im Abonnementdialog anzeigen" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "Default NNTP port" msgstr "Vorgegebener NNTP-Port" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP über SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "USENET news" msgstr "USENET-News" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Dies ist ein Treiber zum Lesen und Verfassen von Beiträgen in bzw. an USENET-" "Newsgroups." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Dies führt die Legitimierung am NNTP-Server mit einem unverschlüsselten " "Passwort durch." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Begrüßung von %s konnte nicht gelesen werden:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-Server %s antwortete mit Fehler-Code %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-News über %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1072 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Abrufen von Newsgroups:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1165 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Sie können in Newsgroups keine Ordner anlegen: Abonnieren Sie sie " "stattdessen." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1181 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Sie können in Newsgroups keine Ordner umbenennen." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1204 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Sie können in Newsgroups keine Ordner entfernen: Bestellen Sie sie " "stattdessen ab." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert.\n" "Vermutlich ist das gewählte Objekt ein Elternordner." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: neue Nachrichten werden eingelesen" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Unerwartete Server-Antwort von xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Unerwartete Server-Antwort von head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Vorgang gescheitert: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Keine Nachricht mit der Kennung %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP-Nachricht %d wird abgerufen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:612 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-Zusammenfassung wird abgerufen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP-Zusammenfassung konnte nicht abgerufen werden:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823 msgid "Expunging old messages" msgstr "Alte Nachrichten werden gelöscht" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Gelöschte Nachrichten werden ausgeräumt" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Nachrichtenspeicher" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "Nachrichten auf _Server belassen" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Nach %s Tag(en) löschen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Gelöschte Nachrichten aus lokalem Posteingang _entfernen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Jegliche _Unterstützung von POP3-Erweiterungen deaktivieren" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" msgstr "Vorgegebener POP3-Port" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 über SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Zum Verbinden mit und Herunterladen von E-Mails von POP-Servern." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine " "Verbindung mit dem POP-Server her. Viele POP-Server unterstützen nur diese " "Möglichkeit." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines verschlüsselten Passworts eine Verbindung " "mit dem POP-Server über das APO-Protokoll her. Das funktioniert " "möglicherweise nicht für alle Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es " "zu unterstützen." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Es konnte keine gültige Begrüßung durch POP-Server %s gelesen werden" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " "werden: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS wird vom Server nicht unterstützt" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " "werden %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " "werden:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Anmeldung an POP-Server %s gescheitert: SASL-Protokollfehler" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Legitimierung am POP-Server %s gescheitert:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:359 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3-Server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3-Dienst für %s auf %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:525 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden: Ungültige APOP-" "Kennung erhalten. Es könnte sich um einen sogenannten »Man in the Middle«-" "Angriff handeln. Bitte kontaktieren Sie Ihren System-Administrator." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" "Fehler beim Übermitteln des Passworts:" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" "Fehler beim Übermitteln des Benutzernamens %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:650 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Ordner »%s« existiert nicht." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:695 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3-Postfächer haben keine Ordnerstruktur" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Zum Zustellen von E-Mails durch Übergabe an das Programm »sendmail« auf dem " "lokalen System." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-Mail-Zustellung über das Programm sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Syntax der Empfängerliste konnte nicht analysiert werden" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Weiterleitung an sendmail konnte nicht angelegt werden: %s: E-Mail nicht " "verschickt" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail konnte nicht abgespalten werden: %s: E-Mail nicht verschickt" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184 msgid "Could not send message: " msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden:" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail brach mit Signal %s ab: E-Mail nicht verschickt." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: E-Mail nicht verschickt." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail wurde mit Status %d beendet: E-Mail nicht verschickt." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Vorgegebener SMTP-Port" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP über SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Port zum Senden von Nachrichten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Zum Zustellen von E-Mails per SMTP über einen entfernten E-Mail-Knotenpunkt." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 msgid "Welcome response error: " msgstr "Fehler bei Welcome-Antwort:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-Server %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-E-Mail-Auslieferung über %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP-Server %s unterstützt den Legitimierungstypen %s nicht" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Kein gültiger SASL-Mechanismus wurde angegeben" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-Legitimierung" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Dienst nicht verbunden." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht gültig." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 msgid "Sending message" msgstr "Nachricht wird verschickt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Keine Empfänger angegeben." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Mindestens ein Empfänger ungültig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "Command not implemented" msgstr "Befehl nicht implementiert" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 msgid "Help message" msgstr "Hilfemeldung" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 msgid "Service ready" msgstr "Dienst ist bereit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Dienst schließt Übertragungskanal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Dienst nicht verfügbar, Übertragungskanal wird geschlossen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion in Ordnung, abgeschlossen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 msgid "User not local; please try " msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: unzureichender Systemspeicher" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Speicherzuteilung überschritten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfachname nicht erlaubt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "E-Mail-Eingabe beginnen; Ende mit ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktion gescheitert" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 msgid "A password transition is needed" msgstr "Ein Passwortübergang ist notwendig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Legitimierungsmechanismus ist zu schwach" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "Für den verlangten Legitimierungsmechanismus ist eine Verschlüsselung " "erforderlich." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Legitimierung vorübergehend gescheitert" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-Begrüßung" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET-Befehl gescheitert:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT-Befehl gescheitert:" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Jahrestag" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Geschäftlich" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Wettbewerb" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Geschenke" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Ziele/Zielsetzungen" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Urlaub" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Urlaubskarten" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Heiße Kontakte" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ideen" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "International" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Schlüssel-Kunde" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Allgemeines" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Anrufe" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategien" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Lieferanten" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Zeit und Ausgaben" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: ../libedataserver/e-client.c:125 msgid "Source not loaded" msgstr "Quelle nicht geladen" #: ../libedataserver/e-client.c:127 msgid "Source already loaded" msgstr "Quelle bereits geladen" #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or #. it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Offline unavailable" msgstr "Abwesend, nicht verfügbar" #: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus-Fehler" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d. %m %Y %k:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y, %k:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %k:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y / %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %k:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%H:%M" msgstr "%k:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%H%M" msgstr "%k%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Typ des zu verwendenden Proxys" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Typ des zu verwendenden Proxys. »0« bedeutet System, »1« bedeutet kein Proxy, " "»2« bedeutet manuelle Proxy-Konfiguration." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "HTTP-Proxy verwenden" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Legt fest, ob ein Proxy für HTTP-Anfragen verwendet werden soll." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Proxy-Server benötigt Legitimierung" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "" "Legt fest, ob Legitimierung für den Zugriff auf den Proxy-Server nötig ist." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Rechnername für HTTP-Anfragen" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Für HTTP-Anfragen zu verwendender Rechnername." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Portnummer für HTTP-Anfragen" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Für HTTP-Anfragen zu verwendende Portnummer." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Benutzername für Proxy-Legitimierung" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Benutzername zur Legitimierung am Proxy-Server." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Passwort für Proxy-Legitimierung" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Passwort zur Legitimierung am Proxy-Server." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Liste der Rechner, zu denen ohne Proxy verbunden werden soll" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Liste der Rechner, zu denen ohne Proxy verbunden werden soll." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Rechnername für HTTPS-Anfragen" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Für HTTPS-Anfragen zu verwendender Rechnername." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Portnummer für HTTPS-Anfragen" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Für HTTPS-Anfragen zu verwendende Portnummer." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Rechnername für SOCKS-Anfragen" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Für SOCKS-Anfragen zu verwendender Rechnername." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Portnummer für SOCKS-Anfragen" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Für SOCKS-Anfragen zu verwendende Portnummer." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Adresse zur automatischen Proxy-Konfiguration" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Speicherort der Daten zur automatischen Proxy-Konfiguration." #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Der Zugriff auf den LDAP-Server erfolgt anonym" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Legitimierung gescheitert.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:228 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Gegenwärtig gen_utzte Kategorien:" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:237 msgid "_Available Categories:" msgstr "Ver_fügbare Kategorien:" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:322 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:327 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:299 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Kategorie »%s« erstellen" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:135 msgid "Category Icon" msgstr "Kategoriesymbol" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:139 msgid "_No Image" msgstr "_Kein Bild" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:176 msgid "Category _Name" msgstr "Kategorie_name" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:184 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategories_ymbol" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:224 msgid "Category Properties" msgstr "Kategorieeigenschaften" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:285 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Es gibt bereits eine Kategorie »%s« in dieser Konfiguration. Bitte einen " "anderen Namen verwenden." #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 #, c-format msgid "" "Enter password for calendar %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Geben Sie das Passwort für den Kalender %s (Benutzer %s) ein\n" "Grund: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 #, c-format msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" msgstr "Geben Sie das Passwort für den Kalender %s ein (Benutzer %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 #, c-format msgid "" "Enter password for task list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Geben Sie das Passwort für die Aufgabenliste %s (Benutzer %s) ein\n" "Grund: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 #, c-format msgid "Enter password for task list %s (user %s)" msgstr "Geben Sie das Passwort für die Aufgabenliste %s ein (Benutzer %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 #, c-format msgid "" "Enter password for memo list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Geben Sie das Passwort für die Notizliste %s (Benutzer %s) ein\n" "Grund: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 #, c-format msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" msgstr "Geben Sie das Passwort für die Notizliste %s ein (Benutzer %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Kennwort eingeben" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:187 msgid "Show Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:209 msgid "Address B_ook:" msgstr "Adress_buch:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:217 msgid "Cate_gory:" msgstr "Ka_tegorie:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:235 msgid "_Search:" msgstr "_Suchen:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1038 msgid "Any Category" msgstr "Jede Kategorie" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:255 msgid "Co_ntacts" msgstr "Ko_ntakte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:433 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Kontakte aus dem Adressbuch wählen" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:781 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:785 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:957 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Fehler beim Laden des Adressbuchs: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2823 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s aus_klappen" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2838 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s _kopieren" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2848 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s ausschnei_den" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2865 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s _bearbeiten" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:524 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s _löschen" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "Schlüssel des Schlüsselbundes kann nicht genutzt werden: Kein Benutzer- oder " "Servername" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Die Umschalttaste ist aktiviert." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "An dieses Passwort _erinnern" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Für den Rest dieser Sitzung an dieses Passwort _erinnern" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" msgstr "An dieses Passwort _erinnern" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Für den Rest dieser Sitzung an dieses Passwort _erinnern" # CHECK #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:91 msgid "Select destination" msgstr "Ziel wählen" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:166 msgid "_Destination" msgstr "_Ziel" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Nicht beenden, wenn der letzte Client geschlossen ist" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:50 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:54 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Warten, bis mindestens ein Client verbunden ist" #~ msgid "URL '%s' needs a user component" #~ msgstr "Adresse »%s« benötigt eine Benutzerkomponente" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "Adresse »%s« benötigt eine Rechnernamen-Komponente" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "Adresse »%s« benötigt eine Pfadkomponente" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "SSL Zertifikatsprüfung von %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie es akzeptieren?" #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" #~ msgstr "»Untätig« verwen_den, falls der Server es unterstützt" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Ungültige Adresse" #~ msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" #~ msgstr "Keine Backend-Factory für »%s« von »%s«" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "Backend-Instanz konnte nicht angelegt werden" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Verbindung mit %s gescheitert: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL nicht verfügbar" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "SSL ist in diesem Build nicht verfügbar" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Fehler beim Anlegen eines SASL-Legitimations-Objektes." #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "Sie haben kein Passwort eingegeben." #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "" #~ "Legitimation wurde angefragt, es wird jedoch kein Benutzername unterstützt" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "TLS ist in diesem Build nicht verfügbar" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden: Der " #~ "erforderliche Legitimationsmechanismus wird nicht unterstützt." #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "SASL »%s«-Anmeldung an POP-Server %s gescheitert %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" #~ "Fehler beim Übermitteln des Passworts %s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Legitimation am SMTP-Server gescheitert.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Contact not found" #~ msgstr "Kontakt nicht gefunden" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Contact ID already exists" #~ msgstr "Kontaktkennung existiert bereits" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "No space" #~ msgstr "Kein Platz" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler"