# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: auth.c:130 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "" #: auth.c:194 #, c-format msgid "name %s not input\n" msgstr "Name %s nicht in Eingabe\n" #: auth.c:201 msgid "No input type in form\n" msgstr "Kein Eingabetyp im Formular\n" #: auth.c:213 msgid "No input name in form\n" msgstr "Kein Eingabename im Formular\n" #: auth.c:242 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Unbekannter Eingabetyp %s im Formular\n" #: auth.c:435 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "" #: auth.c:500 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Verarbeitung der Serverantwort ist gescheitert\n" #: auth.c:502 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Antwort lautete: »%s«\n" #: auth.c:542 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" msgstr "" #: auth.c:574 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Passwortanfrage, aber »--no-passwd« ist gesetzt\n" #: auth.c:601 auth.c:910 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "" #: auth.c:846 msgid "Enter credentials to unlock software token." msgstr "Geben Sie die Anmeldedaten ein, um den Software-Token zu entsperren." #: auth.c:854 msgid "Device ID:" msgstr "Gerätekennung:" #: auth.c:861 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: auth.c:868 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: auth.c:898 msgid "User bypassed soft token.\n" msgstr "" #: auth.c:905 msgid "All fields are required; try again.\n" msgstr "" #: auth.c:920 auth.c:1007 msgid "General failure in libstoken.\n" msgstr "Allgemeiner Fehler in libstoken.\n" #: auth.c:924 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "Gerätekennung oder Passwort war inkorrekt, versuchen Sie es erneut.\n" #: auth.c:931 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" msgstr "Ungültiges PIN-Format; versuchen Sie es erneut.\n" #: auth.c:941 msgid "Soft token init was successful.\n" msgstr "Initialisierung des Soft-Token war erfolgreich.\n" #: auth.c:964 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "" #: auth.c:968 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "" #: auth.c:973 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" "Server hat den Soft-Token abgewiesen, es wird zur manuellen Eingabe " "gewechselt\n" #: auth.c:1002 msgid "Generating tokencode\n" msgstr "Token-Code wird erzeugt\n" #: cstp.c:120 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "" #: cstp.c:138 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" #: cstp.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialise DTLS secret\n" msgstr "Initialisieren des DTLS-Schlüssels schlug fehl\n" #: cstp.c:229 http.c:199 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Fehler beim Holen der HTTP-Antwort\n" #: cstp.c:236 http.c:458 http.c:828 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Öffnen der HTTPS-Verbindung nach %s schlug fehl\n" #: cstp.c:256 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" msgstr "VPN-Dienst ist nicht verfügbar, Grund: %s\n" #: cstp.c:261 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" msgstr "Unpassende HTTP CONNECT-Antwort erhalten: %s\n" #: cstp.c:268 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" msgstr "CONNECT-Antwort erhalten: %s\n" #: cstp.c:296 cstp.c:304 msgid "No memory for options\n" msgstr "Kein Speicher für Optionen\n" #: cstp.c:324 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" msgstr "X-DTLS-Sitzungskennung hat keine 64 Zeichen; ist: »%s«\n" #: cstp.c:354 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" msgstr "" #: cstp.c:422 msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Kein MTU empfangen. Abbruch\n" #: cstp.c:429 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Keine IP-Adresse empfangen. Abbruch\n" #: cstp.c:435 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "" #: cstp.c:443 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "" #: cstp.c:451 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "" #: cstp.c:459 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "" #: cstp.c:479 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n" #: cstp.c:512 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "Einrichten der Kompression schlug fehl\n" #: cstp.c:520 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "Anfordern des deflate-Pufferspeichers schlug fehl\n" #: cstp.c:560 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" msgstr "" #: cstp.c:593 msgid "inflate failed\n" msgstr "»inflate« fehlgeschlagen\n" #: cstp.c:611 #, c-format msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n" msgstr "Komprimiertes Datenpaket mit %ld Byte erhalten\n" #: cstp.c:630 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" "SSL-Lesefehler %d (Server hat wahrscheinlich die Verbindung geschlossen), " "wird erneut verbunden.\n" #: cstp.c:655 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" msgstr "»SSL_write« fehlgeschlagen: %d\n" #: cstp.c:671 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" msgstr "SSL-Lesefehler: %s; Neuverbinden läuft.\n" #: cstp.c:694 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" msgstr "»SSL_send« fehlgeschlagen: %s\n" #: cstp.c:722 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "Unerwartete Paketlänge. SSL_read gab %d zurück, aber Paket hat\n" #: cstp.c:734 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "CSTP DPD-Anfrage erhalten\n" #: cstp.c:740 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "CSTP DPD-Antwort erhalten\n" #: cstp.c:745 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "CSTP-Keepalive empfangen\n" #: cstp.c:750 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten\n" #: cstp.c:765 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "Abbruch der Serververbindung empfangen: %02x »%s«\n" #: cstp.c:773 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "Komprimiertes Paket im !deflate-Modus erhalten\n" #: cstp.c:781 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "Server-Beenden-Paket empfangen\n" #: cstp.c:788 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Unbekanntes Paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" #: cstp.c:831 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL schrieb zu wenige Bytes! Angefragt wurden %d, gesendet %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. #: cstp.c:858 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Erneuter CSTP-Schlüsselaustausch fällig\n" #: cstp.c:865 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "" #: cstp.c:868 dtls.c:758 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Neuverbinden fehlgeschlagen\n" #: cstp.c:877 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "CSTP DPD senden\n" #: cstp.c:888 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "CSTP-Keepalive senden\n" #: cstp.c:915 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "»deflate« fehlgeschlagen %d\n" #: cstp.c:935 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n" #: cstp.c:947 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n" #: cstp.c:987 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "BYE-Paket senden: %s\n" #: dtls.c:131 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" msgstr "Initialisierung der DTLSv1-CTX gescheitert\n" #: dtls.c:143 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" msgstr "Festlegen der DTLS-Chiffrierliste schlug fehl\n" #: dtls.c:156 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" msgstr "Initialisierung der DTLSv1-Sitzung gescheitert\n" #: dtls.c:177 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" msgstr "" #: dtls.c:195 #, c-format msgid "" "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n" "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" "SSL_set_session() gescheitert mit alter Protokollversion 0x%x\n" "Verwenden Sie eine ältere OpenSSL-Version als 0.9.8m?\n" "Siehe http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Verwenden Sie die Befehlszeilenoption --no-dtls\n" "um diese Meldung zu unterdrücken\n" #: dtls.c:221 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" msgstr "DTLS-Verbindung aufgebaut (mit OpenSSL)\n" #: dtls.c:259 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" "Ihre OpenSSL-Version ist älter als jene, gegen die gebaut wurde, daher wird " "DTLS scheitern!" #: dtls.c:303 dtls.c:458 msgid "DTLS handshake timed out\n" msgstr "Zeitüberschreitung bei DTLS-Handshake\n" #: dtls.c:306 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "DTLS-Handshake schlug fehl: %d\n" #: dtls.c:362 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" msgstr "Unbekannte DTLS-Parameter für angefragte CipherSuite »%s«\n" #: dtls.c:375 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" msgstr "Festlegen der DTLS-Priorität schlug fehl: %s\n" #: dtls.c:394 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" msgstr "DTLS-Sitzungsparameter konnten nicht festgelegt werden: %s\n" #: dtls.c:416 #, c-format msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" msgstr "Festlegen der DTLS-MTU schlug fehl: %s\n" #: dtls.c:433 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" msgstr "DTLS-Verbindung aufgebaut (mit GnuTLS)\n" #: dtls.c:461 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" msgstr "DTLS-Handshake schlug fehl: %s\n" #: dtls.c:497 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Keine DTLS-Adresse\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked #: dtls.c:504 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "Server bot keine DTLS-Chiffrieroption an\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too #: dtls.c:511 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Kein DTLS bei Verbindung über Proxy\n" #: dtls.c:518 msgid "Open UDP socket for DTLS:" msgstr "UDP-Socket für DTLS öffnen:" #: dtls.c:544 dtls.c:660 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" msgstr "Unbekannte Protokollfamilie %d. DTLS kann nicht ausgeführt werden\n" #: dtls.c:552 msgid "Bind UDP socket for DTLS" msgstr "UDP-Socket für DTLS binden" #: dtls.c:559 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" msgstr "UDP (DTLS)-Verbindung:\n" #: dtls.c:621 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "DTLS-Option %s : %s\n" #: dtls.c:670 #, c-format msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n" #: dtls.c:701 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "" #: dtls.c:715 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "DTLS-DPD-Anfrage erhalten\n" #: dtls.c:721 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "" "DPD-Antwort konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird erwartet\n" #: dtls.c:725 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "DTLS-DPD-Antwort erhalten\n" #: dtls.c:729 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "DTLS-Keepalive erhalten\n" #: dtls.c:734 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Unbekannter DTLS-Pakettyp %02x, Länge %d\n" #: dtls.c:753 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Erneuter DTLS-Schlüsselaustausch fällig\n" #: dtls.c:764 msgid "DTLS rekey failed\n" msgstr "Erneuter DTLS-Schlüsselaustausch schlug fehl\n" #: dtls.c:772 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "" #: dtls.c:778 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "DTLS DPD senden\n" #: dtls.c:783 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "" "DPD-Anfrage konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird erwartet\n" #: dtls.c:796 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "DTLS Keepalive senden\n" #: dtls.c:801 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" "keepalive-Anfrage konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird " "erwartet\n" #: dtls.c:830 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS-Schreibfehler %d. SSL wird ersatzweise verwendet\n" #: dtls.c:844 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS-Schreibfehler: %s. SSL wird ersatzweise verwendet\n" #: dtls.c:855 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "" #: dtls.c:867 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Mit einer SSL-Bibliothek ohne Cisco DTLS-Unterstützung erstellt\n" #: gnutls.c:82 #, c-format msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n" msgstr "Schreiben in SSL-Socket schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:105 openssl.c:122 msgid "SSL write cancelled\n" msgstr "SSL-Schreibvorgang abgebrochen\n" #: gnutls.c:122 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s" msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl: %s" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" msgstr "SSL-Lesevorgang abgebrochen\n" #: gnutls.c:176 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Ablaufzeitpunkt des Zertifikats konnte nicht ermittelt werden\n" #: gnutls.c:223 openssl.c:1240 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Client-Zertifikat ist abgelaufen am" #: gnutls.c:225 openssl.c:1245 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Client-Zertifikat läuft bald ab am" #: gnutls.c:264 openssl.c:621 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "" "Laden des Objekts »%s« aus dem Schlüsselspeicher ist fehlgeschlagen: %s\n" #: gnutls.c:277 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Öffnen der Schlüssel-/Zertifikatsdatei %s schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:284 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Abfragen der Schlüssel-/Zertifikatsdatei %s schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:293 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" msgstr "Anfordern von Pufferspeicher schlug fehl\n" #: gnutls.c:301 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" msgstr "Lesen des Zertifikats in den Speicher schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:332 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" msgstr "PKCS#12-Datenstruktur konnte nicht angelegt werden: %s\n" #: gnutls.c:343 #, c-format msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n" msgstr "Importieren der PKCS#12-Datei schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:352 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" msgstr "PKCS#12-Zertifikatdatei konnte nicht entschlüsselt werden\n" #: gnutls.c:356 openssl.c:429 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" msgstr "Geben Sie das PKCS#12-Passwort ein:" #: gnutls.c:380 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" msgstr "Verarbeiten der PKCS#12-Datei schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:392 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "Laden des PKCS#12-Zertifikats schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:562 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" msgstr "Importieren des X509-Zertifikats schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:572 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "Festlegen des PKCS#11-Zertifikats schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:596 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" msgstr "MD5-Prüfsumme konnte nicht initialisiert werden: %s\n" #: gnutls.c:606 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" msgstr "MD5-Prüfsummenfehler: %s\n" #: gnutls.c:664 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "" #: gnutls.c:671 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" msgstr "PEM-Verschlüsselungstyp konnte nicht ermittelt werden\n" #: gnutls.c:684 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" msgstr "Nicht unterstützter PEM-Verschlüsselungstyp: %s\n" #: gnutls.c:709 gnutls.c:722 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" msgstr "" #: gnutls.c:746 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:754 msgid "Encrypted PEM file too short\n" msgstr "Verschlüsselte PEM-Datei ist zu kurz\n" #: gnutls.c:782 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:793 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" msgstr "Die Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte: %s\n" #: gnutls.c:845 msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte\n" #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Geben Sie das PEM-Kennwort ein:" #: gnutls.c:903 openssl.c:667 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Dieses Binary wurde ohne PKCS#11-Unterstützung erstellt\n" #: gnutls.c:953 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "PKCS#11-Zertifikat %s wird verwendet\n" #: gnutls.c:966 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats von PKCS#11: %s\n" #: gnutls.c:977 openssl.c:672 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Zertifikatsdatei %s wird verwendet\n" #: gnutls.c:1000 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "PKCS#11-Datei enthielt kein Zertifikat\n" #: gnutls.c:1026 msgid "No certificate found in file" msgstr "Kein Zertifikat gefunden in Datei" #: gnutls.c:1031 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Laden des Zertifikats ist gescheitert: %s\n" #: gnutls.c:1046 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "PKCS#11-Schlüssel %s wird verwendet\n" #: gnutls.c:1051 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der PKCS#11-Schlüsselstruktur: %s\n" #: gnutls.c:1141 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren der PKCS#11-Adresse %s: %s\n" #: gnutls.c:1151 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der privaten Schlüsselstruktur: %s\n" #: gnutls.c:1161 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Importieren des PKCS#11-Schlüssels in private Schlüsselstruktur: " "%s\n" #: gnutls.c:1189 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Private Schlüsseldatei %s wird verwendet\n" #: gnutls.c:1202 openssl.c:570 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "" "Diese Version von Openconnect wurde ohne Unterstützung für TPM erstellt\n" #: gnutls.c:1223 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Interpretieren der PEM-Datei fehlgeschlagen\n" #: gnutls.c:1242 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Laden des privaten PKCS#1-Schlüssels scheiterte: %s\n" #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Laden des geheimen Schlüssels als PKCS#8 ist gescheitert: %s\n" #: gnutls.c:1277 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "PKCS#8-Zertifikatdatei konnte nicht entschlüsselt werden\n" #: gnutls.c:1291 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Bestimmung des Typs des privaten Schlüssels %s schlug fehl\n" #: gnutls.c:1303 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Ermitteln der Schlüsselkennung fehlgeschlagen: %s\n" #: gnutls.c:1348 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Fehler beim Signieren der Testdaten mit dem geheimen Schlüssel: %s\n" #: gnutls.c:1363 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Fehler bei der Überprüfung der Signatur anhand des Zertifikats: %s\n" #: gnutls.c:1387 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Kein dem geheimen Schlüssel entsprechendes SSL-Zertifikat gefunden\n" #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Client-Zertifikat »%s« wird verwendet\n" #: gnutls.c:1405 #, c-format msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1458 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" #: gnutls.c:1477 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "" "Belegen von Speicher für die Unterstützung von Zertifikaten schlug fehl\n" #: gnutls.c:1496 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "" #: gnutls.c:1524 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Festlegen des Zertifikats ist gescheitert: %s\n" #: gnutls.c:1653 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Server zeigte kein Zertifikat vor\n" #: gnutls.c:1665 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n" msgstr "SHA1 konnte nicht für das Server-Zertifikat berachnet werden\n" #: gnutls.c:1673 openssl.c:854 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "SSL-Zertifikat des Servers passt nicht: %s\n" #: gnutls.c:1681 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Fehler beim Prüfen des Status des Server-Zertifikats\n" #: gnutls.c:1686 msgid "certificate revoked" msgstr "Zertifikat widerrufen" #: gnutls.c:1688 msgid "signer not found" msgstr "Signierer nicht gefunden" #: gnutls.c:1690 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "" #: gnutls.c:1692 msgid "insecure algorithm" msgstr "Unsicherer Algorithmus" #: gnutls.c:1694 msgid "certificate not yet activated" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert" #: gnutls.c:1696 msgid "certificate expired" msgstr "Zertifikat abgelaufen" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. #: gnutls.c:1701 msgid "signature verification failed" msgstr "Überprüfung der Signatur fehlgeschlagen" #: gnutls.c:1705 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der X.509-Zertifikatstruktur\n" #: gnutls.c:1711 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats des Servers\n" #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "Zertifikat passt nicht zum Rechnernamen" #: gnutls.c:1778 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "" #: gnutls.c:1797 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Lesen von Zertifikaten aus CA-Datei ist fehlgeschlagen: %s\n" #: gnutls.c:1811 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Öffnen der CA-Datei »%s« fehlgeschlagen : %s\n" #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Laden des Zertifikats schlug fehl. Abbruch.\n" #: gnutls.c:1844 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n" msgstr "" #. really? #: gnutls.c:1856 openssl.c:1384 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "SSL-Verhandlung mit %s\n" #: gnutls.c:1880 openssl.c:1415 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "SSL-Verbindung abgebrochen\n" #: gnutls.c:1887 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "SSL-Verbindung versagt: %s\n" #: gnutls.c:1896 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1903 openssl.c:1435 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Verbunden mit HTTPS auf %s\n" #: gnutls.c:2080 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "Für %s wird eine PIN benötigt" #: gnutls.c:2090 msgid "Wrong PIN" msgstr "Falsche PIN" #: gnutls.c:2093 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Dies ist der letzte Versuch vor der Sperrung!" #: gnutls.c:2095 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Nur noch wenige Versuche, bevor Sperrung erfolgt!" #: gnutls.c:2100 msgid "Enter PIN:" msgstr "PIN eingeben:" #: gnutls_tpm.c:89 #, c-format msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:111 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:118 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:125 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:135 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" msgstr "TPM Hash-Signatur schlug fehl: %s\n" #: gnutls_tpm.c:157 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188 msgid "Error in TSS key blob\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:195 #, c-format msgid "Failed to create TPM context: %s\n" msgstr "Erstellen des TPM-Kontexts fehlgeschlagen: %s\n" #: gnutls_tpm.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect TPM context: %s\n" msgstr "Verbinden des TPM-Kontexts fehlgeschlagen: %s\n" #: gnutls_tpm.c:210 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n" msgstr "Laden des TPM SRK-Schlüssels scheiterte: %s\n" #: gnutls_tpm.c:217 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:238 #, c-format msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n" msgstr "Festlegen der TPM-PIN fehlgeschlagen: %s\n" #: gnutls_tpm.c:254 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:261 msgid "Enter TPM SRK PIN:" msgstr "TPM SRK PIN eingeben:" #: gnutls_tpm.c:286 #, c-format msgid "Failed to create key policy object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:294 #, c-format msgid "Failed to assign policy to key: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:300 msgid "Enter TPM key PIN:" msgstr "PIN des TPM-Schlüssels eingeben:" #: gnutls_tpm.c:311 #, c-format msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Festlegen der Schlüssel-PIN fehlgeschlagen: %s\n" #: http.c:144 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Kein Speicher zum Reservieren für Cookies\n" #: http.c:208 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Verarbeitung der HTTP-Antwort »%s« ist gescheitert\n" #: http.c:213 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "HTTP-Antwort erhalten: %s\n" #: http.c:221 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Fehler beim Verarbeitung der HTTP-Antwort\n" #: http.c:227 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Unbekannte Zeile »%s« in HTTP-Antwort wird ignoriert\n" #: http.c:247 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Ungültiger Cookie angeboten: %s\n" #: http.c:256 msgid "" msgstr "<übergangen>" #: http.c:266 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Prüfung des SSL-Zertifikats ist gescheitert\n" #: http.c:297 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Textkörper der Antwort hat negative Größe (%d)\n" #: http.c:307 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung: %s\n" #. Now the body, if there is one #: http.c:321 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "HTTP-Nachrichtenrumpf: %s (%d)\n" #: http.c:335 http.c:363 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n" #: http.c:348 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "" #: http.c:374 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Fehler beim Holen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n" #: http.c:377 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "" #: http.c:390 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "" #: http.c:473 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "" "GET-Anfrage für neue Konfigurationsdatei konnte nicht gesendet werden\n" #: http.c:497 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "" "Heruntergeladene Konfigurationsdatei entspricht nicht der erwarteten SHA1\n" #: http.c:514 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " "to enable it." msgstr "" #: http.c:521 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script." msgstr "" #: http.c:529 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Öffnen der temporären CSD-Skriptdatei schlug fehl: %s\n" #: http.c:537 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Schreiben der temporären CSD-Skriptdatei schlug fehl: %s\n" #: http.c:554 main.c:840 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Festlegen der Benutzerkennung %ld schlug fehl\n" #: http.c:559 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" msgstr "Ungültige Benutzerkennung = %ld\n" #: http.c:565 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Wechseln in den Ordner »%s« der CSD-Datei schlug fehl: %s\n" #: http.c:571 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" #: http.c:615 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "CSD-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden\n" #: http.c:732 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Verarbeiten der Umleitungsadresse »%s« schlug fehl: %s\n" #: http.c:759 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "" #: http.c:787 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "" #: http.c:889 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Unerwartetes %d-Ergebnis vom Server\n" #: http.c:915 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Unbekannte Antwort vom Server\n" #: http.c:977 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST aktiviert\n" #: http.c:1031 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "%s wird ach einer Sekunde aktualisiert …\n" #: http.c:1231 msgid "request granted" msgstr "Anforderung stattgegeben" #: http.c:1232 msgid "general failure" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: http.c:1233 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt" #: http.c:1234 msgid "network unreachable" msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" #: http.c:1235 msgid "host unreachable" msgstr "Rechner ist nicht erreichbar" #: http.c:1236 msgid "connection refused by destination host" msgstr "Verbindung wird vom Zielrechner verweigert" #: http.c:1237 msgid "TTL expired" msgstr "TTL abgelaufen" #: http.c:1238 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "Befehl nicht unterstützt / Protokollfehler" #: http.c:1239 msgid "address type not supported" msgstr "Der Adresstyp wird nicht unterstützt" #: http.c:1253 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der auth-Anforderung an SOCKS-Proxy: %s\n" #: http.c:1260 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der auth-Anforderung von SOCKS-Proxy: %s\n" #: http.c:1266 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "UNerwartete auth-Antwort von SOCKS-Proxy: %02x %02x\n" #: http.c:1274 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x: %s\n" #: http.c:1278 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x\n" #: http.c:1284 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Anfordern von SOCKS Proxy-Verbindung zu %s:%d\n" #: http.c:1299 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Verbindungsanforderung an SOCKS-Proxy: %s\n" #: http.c:1307 http.c:1340 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Verbindungsantwort von SOCKS-Proxy: %s\n" #: http.c:1313 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Unerwartete Verbindungsantwort vom SOCKS-Proxy: %02x %02x...\n" #: http.c:1333 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Unerwarteter Adresstyp %02x in SOCKS-Verbindungsantwort\n" #: http.c:1366 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Anfordern von HTTP Proxy-Verbindung zu %s:%d\n" #: http.c:1374 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Senden der Proxy-Anfrage ist gescheitert: %s\n" #: http.c:1381 msgid "Error fetching proxy response\n" msgstr "Fehler beim Holen der Proxy-Antwort\n" #: http.c:1388 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" msgstr "Verarbeitung der Proxy-Antwort »%s« ist gescheitert\n" #: http.c:1394 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" msgstr "Proxy-CONNECT-Anfrage ist gescheitert: %s\n" #: http.c:1401 msgid "Failed to read proxy response\n" msgstr "Lesen der Proxy-Antwort ist gescheitert\n" #: http.c:1405 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" msgstr "" #: http.c:1421 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Proxy-Typ »%s«\n" #: http.c:1449 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Es werden nur http- oder socks(5)-Proxies unterstützt\n" #: library.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Verarbeiten der Serveradresse »%s« schlug fehl\n" #: library.c:257 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Nur https:// erlaubt für Server-Adresse\n" #: main.c:185 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" #: main.c:194 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "OpenSSL wird verwendet. Vorhandene Funktionsmerkmale:" #: main.c:196 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "GnuTLS wird verwendet. Vorhandene Funktionsmerkmale:" #: main.c:205 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL-ENGINE nicht vorhanden" #: main.c:221 msgid "using OpenSSL" msgstr "OpenSSL wird verwendet" #: main.c:225 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch " "beeinträchtigt.\n" #: main.c:231 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Aufruf: openconnect [Optionen] \n" #: main.c:232 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" "\n" msgstr "" "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n" "\n" #: main.c:234 msgid "Read options from config file" msgstr "Optionen aus Konfigurationsdatei lesen" #: main.c:235 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen" #: main.c:236 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben" #: main.c:237 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden" #: main.c:238 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt" #: main.c:239 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden" #: main.c:240 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden" #: main.c:241 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen" #: main.c:242 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)" #: main.c:243 msgid "Disable compression" msgstr "Kompression abschalten" #: main.c:244 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "" #: main.c:245 msgid "Set login usergroup" msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen" #: main.c:246 msgid "Display help text" msgstr "Hilfetext zeigen" #: main.c:247 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden" #: main.c:248 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden" #: main.c:249 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen" #: main.c:250 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen" #: main.c:251 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen" #: main.c:252 msgid "Request MTU from server" msgstr "MTU vom Server anfordern" #: main.c:253 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben" #: main.c:254 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen" #: main.c:255 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems" #: main.c:256 msgid "Set proxy server" msgstr "Proxy-Server festlegen" #: main.c:257 msgid "Disable proxy" msgstr "Proxy deaktivieren" #: main.c:258 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "libproxy zur automatischen Konfiguration des Proxys verwenden" #: main.c:260 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(HINWEIS: libproxy wurde bei der Erstellung deaktiviert)" #: main.c:262 msgid "Less output" msgstr "Weniger Ausgabe" #: main.c:263 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen" #: main.c:264 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen " "Konfigurationsskripts" #: main.c:265 msgid "default" msgstr "Vorgabe" #: main.c:266 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "" #: main.c:267 msgid "Set login username" msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen" #: main.c:268 msgid "Report version number" msgstr "Versionsnummer ausgeben" #: main.c:269 msgid "More output" msgstr "Mehr Ausgabe" #: main.c:270 msgid "XML config file" msgstr "XML-Konfigurationsdatei" #: main.c:271 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "" #: main.c:272 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Nur legitimieren und Anmeldeinformationen ausgeben" #: main.c:273 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden" #: main.c:274 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben" #: main.c:275 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung" #: main.c:276 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern" #: main.c:277 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "" #: main.c:278 msgid "Disable DTLS" msgstr "DTLS abschalten" #: main.c:279 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten" #: main.c:280 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten" #: main.c:281 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen" #: main.c:282 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich" #: main.c:283 msgid "Read password from standard input" msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen" #: main.c:284 msgid "Use software token to generate password" msgstr "Software-Token zur Passworterzeugung verwenden" #: main.c:286 msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" msgstr "(HINWEIS: libstoken wurde bei der Erstellung deaktiviert)" #: main.c:288 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden" #: main.c:289 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats" #: main.c:290 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "" #: main.c:291 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" msgstr "" #: main.c:292 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen" #: main.c:303 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Zuweisungsfehler für Zeichenkette aus der Standardeingabe\n" #: main.c:307 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" #: main.c:370 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Zeile aus der Konfigurationsdatei konnte nicht geholt werden: %s\n" #: main.c:410 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Unbekannte Option in Zeile %d: »%s«\n" #: main.c:420 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Option »%s« akzeptiert kein Argument in Zeile %d\n" #: main.c:424 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Option »%s« erfordert ein Argument in Zeile %d\n" #: main.c:460 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" #: main.c:469 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Zuweisen der vpninfo-Struktur ist fehlgeschlagen\n" #: main.c:508 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" "Option »config« darf nicht in einer Konfigurationsdatei verwendet werden\n" #: main.c:513 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: main.c:602 main.c:609 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d ist zu klein\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" "If this helps, please report to .\n" msgstr "" "Wiederverwendung jeglicher HTTP-Verbindungen wird wegen der Option »--no-" "http-keepalive« abgeschaltet.\n" "Falls dies hilft, so berichten Sie bitte davon auf .\n" #: main.c:652 main.c:666 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "Ungültiger Benutzer »%s«\n" #: main.c:684 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Warteschlangenlänge Null ist nicht erlaubt. 1 wird verwendet\n" #: main.c:695 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect Version %s\n" #: main.c:721 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Ungültige Betriebssystemidentität »%s«\n" #: main.c:732 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Zu viele Argumente auf der Befehlszeile\n" #: main.c:735 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Kein Server angegeben\n" #: main.c:748 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Diese Version von openconnect wurde ohne Unterstützung für libproxy " "erstellt\n" #: main.c:805 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Erlangen eines WebVPN-Cookie schlug fehl\n" #: main.c:829 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Erstellen einer SSL-Verbindung schlug fehl\n" #: main.c:834 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Einrichten des tun-Geräts schlug fehl\n" #: main.c:847 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n" #: main.c:850 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "%s wurde als %s%s%s verbunden, %s wird verwendet\n" #: main.c:860 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Kein »--script«-Argument angegeben, DNS und Routing sind nicht konfiguriert\n" #: main.c:862 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Siehe http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" #: main.c:874 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben schlug fehl: %s\n" #: main.c:885 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Fortsetzung im Hintergrund; pid %d\n" #: main.c:907 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Öffnen von %s zum Schreiben schlug fehl: %s\n" #: main.c:915 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl: %s\n" #: main.c:1009 #, c-format msgid "" "\n" "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "\n" "Gültigkeit des Zertifikats des VPN-Servers »%s« konnte nicht bestätigt " "werden.\n" "Grund: %s\n" #: main.c:1015 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" #: main.c:1016 main.c:1034 msgid "no" msgstr "nein" #: main.c:1016 main.c:1023 msgid "yes" msgstr "ja" #: main.c:1040 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s\n" #: main.c:1090 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht verfügbar\n" #: main.c:1103 main.c:1151 main.c:1178 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Benutzereingabe im nicht-interaktiven Modus erforderlich\n" #: main.c:1134 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht gültig\n" #: main.c:1237 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Zeichenkette für Soft-Token ist ungültig\n" #: main.c:1240 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "~/.stokenrc kann nicht geöffnet werden\n" #: main.c:1243 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für Soft-Token erstellt\n" #: main.c:1246 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Allgemeiner Fehler in libstoken\n" #: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Versuch einer neuen DTLS-Verbindung\n" #: mainloop.c:120 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Es gibt nichts zu tun. Schlafen für %d ms …\n" #: openssl.c:110 msgid "Failed to write to SSL socket\n" msgstr "Schreiben in SSL-Socket schlug fehl\n" #: openssl.c:147 openssl.c:204 msgid "Failed to read from SSL socket\n" msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl\n" #: openssl.c:401 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" msgstr "PEM-Passwort ist zu lang (%d >= %d)\n" #: openssl.c:442 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Verarbeiten von PKCS#12 ist fehlgeschlagen (Falsches Kennwort?)\n" #: openssl.c:449 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "Verarbeiten von PKCS#12 ist fehlgeschlagen (siehe obere Fehler)\n" #: openssl.c:464 msgid "PKCS#12 contained no certificate!" msgstr "PKCS#12 enthält kein Zertifikat!" #: openssl.c:473 msgid "PKCS#12 contained no private key!" msgstr "PKCS#12 enthält keinen privaten Schlüssel!" #: openssl.c:494 #, c-format msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:520 msgid "Can't load TPM engine.\n" msgstr "TPM-Engine kann nicht geladen werden.\n" #: openssl.c:526 msgid "Failed to init TPM engine\n" msgstr "Initialisieren der TPM-Engine fehlgeschlagen\n" #: openssl.c:536 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "TPM-SRK-Passwort konnte nicht gesetzt werden\n" #: openssl.c:550 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Laden des privaten TPM-Schlüssels scheiterte\n" #: openssl.c:556 msgid "Add key from TPM failed\n" msgstr "Hinzufügen von TPM scheiterte\n" #: openssl.c:587 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n" msgstr "Fehler beim erneuten Laden des X509-Zertifikats für den Ablauf-Test\n" #: openssl.c:627 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:652 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "" "Laden des privaten Schlüssels ist fehlgeschlagen (falsches Kennwort?)\n" #: openssl.c:658 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "" "Laden des geheimen Schlüssels ist gescheitert (siehe vorherige Fehler)\n" #: openssl.c:683 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Öffnen der Zertifikatsdatei %s schlug fehl: %s\n" #: openssl.c:694 msgid "Read PKCS#12 failed\n" msgstr "Lesen des PKCS#12-Zertifikats schlug fehl\n" #: openssl.c:712 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "" "Laden des X509-Zertifikats aus dem Schlüsselspeicher ist fehlgeschlagen\n" #: openssl.c:718 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" msgstr "" "Verwenden des X509-Zertifikats aus dem Schlüsselspeicher ist fehlgeschlagen\n" #: openssl.c:730 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Laden des Zertifikats ist gescheitert\n" #: openssl.c:757 msgid "Failed to use private key from keystore\n" msgstr "" "Verwenden des privaten Schlüssels aus dem Schlüsselspeicher ist " "fehlgeschlagen\n" #: openssl.c:773 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Öffnen der privaten Schlüsseldatei %s schlug fehl: %s\n" #: openssl.c:793 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Identifizierung des geheimen Schlüsseltyps in »%s« ist gescheitert\n" #: openssl.c:974 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:981 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Keine Übereinstimmung für alternativen Namen »%s«\n" #: openssl.c:995 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "" #: openssl.c:1006 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:1013 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Keine Übereinstimmung für %s-Adresse »%s«\n" #: openssl.c:1055 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "Adresse »%s« hat einen nicht-leeren Pfad; wird ignoriert\n" #: openssl.c:1060 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Adresse »%s« stimmt überein\n" #: openssl.c:1071 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Keine Übereinstimmung für Adresse »%s«\n" #: openssl.c:1086 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:1094 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "" #: openssl.c:1114 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "" #: openssl.c:1121 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "" #: openssl.c:1126 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:1156 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Prüfen des Server-Zertifikats schlug fehl: %s\n" #: openssl.c:1206 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:1237 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "" #: openssl.c:1251 msgid "" msgstr "" #: openssl.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Lesen von Zertifikaten aus der CA-Datei »%s« ist fehlgeschlagen\n" #: openssl.c:1366 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Öffnen der CA-Datei »%s« fehlgeschlagen\n" #: openssl.c:1400 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n" #: ssl.c:82 msgid "Socket connect cancelled\n" msgstr "Socket-Verbindung abgebrochen\n" #: ssl.c:115 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n" msgstr "Neuverbindung zum Proxy %s ist gescheitert\n" #: ssl.c:119 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s\n" msgstr "Neuverbindung zum Rechner %s ist gescheitert\n" #: ssl.c:182 #, c-format msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n" msgstr "Proxy von libproxy: %s://%s:%d/\n" #: ssl.c:211 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n" msgstr "getaddrinfo für Rechner »%s« gescheitert: %s\n" #: ssl.c:226 #, c-format msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n" msgstr "Verbindungsversuch mit Proxy %s%s%s:%s\n" #: ssl.c:227 #, c-format msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n" msgstr "Verbindungsversuch mit Server %s%s%s:%s\n" #: ssl.c:243 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" msgstr "" #: ssl.c:258 #, c-format msgid "Failed to connect to host %s\n" msgstr "Verbindung zum Server %s fehlgeschlagen\n" #: ssl.c:333 #, c-format msgid "statvfs: %s\n" msgstr "statvfs: %s\n" #: ssl.c:350 #, c-format msgid "statfs: %s\n" msgstr "statfs: %s\n" #: ssl.c:421 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: ssl.c:422 msgid "Keystore locked" msgstr "Schlüsselspeicher gesperrt" #: ssl.c:423 msgid "Keystore uninitialized" msgstr "Schlüsselspeicher nicht initialisiert" #: ssl.c:424 msgid "System error" msgstr "Systemfehler" #: ssl.c:425 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfehler" #: ssl.c:426 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ssl.c:427 msgid "Key not found" msgstr "Schlüssel nicht gefunden" #: ssl.c:428 msgid "Value corrupted" msgstr "Wert defekt" #: ssl.c:429 msgid "Undefined action" msgstr "Undefinierte Aktion" #: ssl.c:433 msgid "Wrong password" msgstr "Falsches Passwort" #: ssl.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: tun.c:89 msgid "open net" msgstr "Offenes Netz" #: tun.c:98 msgid "SIOCSIFMTU" msgstr "SIOCSIFMTU" #: tun.c:138 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" msgstr "" #: tun.c:142 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" msgstr "" #: tun.c:387 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "Erzeugen des Skripts »%s« für »%s« ist gescheitert: %s\n" #: tun.c:393 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" msgstr "Skript »%s« wurde außerplanmäßig abgebrochen (%x)\n" #: tun.c:400 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" msgstr "Skript »%s« gab Fehler %d zurück\n" #: tun.c:415 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing" msgstr "" #: tun.c:419 msgid "Can't push IP" msgstr "" #: tun.c:429 msgid "Can't set ifname" msgstr "ifname kann nicht festgelegt werden" #: tun.c:436 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: tun.c:444 #, c-format msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n" msgstr "" #: tun.c:509 #, c-format msgid "Failed to open tun device: %s\n" msgstr "Öffnen des tun-Geräts ist gescheitert: %s\n" #: tun.c:520 #, c-format msgid "TUNSETIFF failed: %s\n" msgstr "TUNSETIFF fehlgeschlagen: %s\n" #: tun.c:532 msgid "open /dev/tun" msgstr "open /dev/tun" #: tun.c:538 msgid "Failed to create new tun" msgstr "Neues tun konnte nicht erstellt werden" #: tun.c:544 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" msgstr "" #: tun.c:579 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n" msgstr "Ungültiger Schnittstellenname »%s«; muss »tun%%d« entsprechen\n" #: tun.c:589 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s\n" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: tun.c:618 msgid "open tun" msgstr "tun öffnen" #: tun.c:626 msgid "TUNSIFHEAD" msgstr "TUNSIFHEAD" #: tun.c:646 msgid "socketpair" msgstr "socketpair" #: tun.c:652 msgid "fork" msgstr "fork" #: tun.c:656 msgid "setpgid" msgstr "" #: tun.c:660 msgid "execl" msgstr "execl" #: tun.c:665 msgid "(script)" msgstr "(script)" #: tun.c:759 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Unbekanntes Paket empfangen (Länge %d) : %02x %02x %02x %02x...\n" #: tun.c:779 #, c-format msgid "Failed to write incoming packet: %s\n" msgstr "Schreiben des eingehenden Pakets schlug fehl: %s\n" #: xml.c:53 msgid "Open XML config file" msgstr "XML-Konfigurationsdatei öffnen" #: xml.c:54 xml.c:90 #, c-format msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n" msgstr "" #: xml.c:60 msgid "fstat XML config file" msgstr "fstat XML-Konfigurationsdatei" #: xml.c:67 msgid "mmap XML config file" msgstr "mmap XML-Konfigurationsdatei" #: xml.c:73 #, c-format msgid "Failed to SHA1 existing file\n" msgstr "Fehler beim Bilden von SHA1 der bestehenden Datei\n" #: xml.c:81 #, c-format msgid "XML config file SHA1: %s\n" msgstr "XML-Konfigurationsdatei SHA1: %s\n" #: xml.c:88 #, c-format msgid "Failed to parse XML config file %s\n" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der XML-Konfigurationsdatei %s\n" #: xml.c:125 #, c-format msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n" msgstr "Rechner »%s« besitzt Adresse »%s«\n" #: xml.c:134 #, c-format msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n" msgstr "Rechner »%s« besitzt UserGroup »%s«\n" #: xml.c:148 #, c-format msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n" msgstr ""