# German translation of folks. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the folks package. # Mario Blättermann , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-30 19:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-05 13:45+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:533 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" "Das Adressbuch »%s« ist nicht verfügbar, daher kann der Kontakt »%s« nicht " "entfernt werden." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:539 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Kontakt »%s« kann nicht entfernt werden: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:544 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "" "Das Entfernen von Kontakten wird für diesen Personenspeicher nicht " "unterstützt: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:573 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Kontakt »%s« konnte nicht entfernt werden: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:651 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:846 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "Das Adressbuch »%s« ist nicht verfügbar." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:656 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:851 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Der Zugriff zum Öffnen des Adressbuchs »%s« wurde verweigert: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:689 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "Adressbuch »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:754 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:785 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "Fähigkeiten des Adressbuchs konnten nicht ermittelt werden: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:802 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "Ansicht für Adressbuch »%s« konnte nicht abgerufen werden." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:884 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Ansicht für Adressbuch »%s« konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1247 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "" "Das Ändern der Eigenschaft »%s« ist wegen Zeitüberschreitung fehlgeschlagen." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1278 #: ../folks/avatar-details.vala:59 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "Benutzerbild ist für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1299 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "Webdienst-Adressen sind für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1335 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "URLs sind für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1413 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "Lokale Kennungen sind für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1440 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Der Kontakt kann nicht als Favorit markiert werden." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1507 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "Benutzerbild kann nicht aktualisiert werden: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1518 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "E-Mail-Adressen sind für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1532 #: ../folks/phone-details.vala:229 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "Telefonnummern sind für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1546 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Postanschriften sind für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1613 #: ../folks/name-details.vala:281 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Der vollständige Name ist für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1635 #: ../folks/name-details.vala:319 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Der Spitzname ist für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1657 #: ../folks/note-details.vala:136 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Notizen sind für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1686 #: ../folks/birthday-details.vala:60 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Der Geburtstag ist für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1730 #: ../folks/role-details.vala:277 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "Funktionen sind für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1831 #: ../folks/name-details.vala:244 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Der strukturierte Name ist für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1871 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "Sofortnachrichtenadressen sind für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1921 #: ../folks/group-details.vala:168 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "Gruppen sind für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1951 #: ../folks/gender-details.vala:77 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Das Geschlecht ist für diesen Kontakt schreibgeschützt." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2100 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Die Eigenschaft »%s« ist schreibgeschützt: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2109 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Ungültiger Wert für Eigenschaft »%s«: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2135 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Unbekannter Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, #. * and the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:224 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "Die Beziehungs-Schlüsseldatei »%s« konnte nicht geladen werden: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:246 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "Die Beziehungs-Schlüsseldatei »%s« konnte nicht erzeugt werden: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, #. * and the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:270 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "Die Beziehungs-Schlüsseldatei »%s« konnte nicht erzeugt werden: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:463 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "Aktualisierte Schlüsseldatei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:171 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Ungültige Sofortnachrichtenadresse »%s« für Protokoll »%s«: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:364 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "Daten konnten nicht aus Schlüsseldatei geladen werden: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:508 #, c-format msgid "Error requesting a group channel: %s" msgstr "Fehler beim Anfordern eines Gruppenkanals: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:526 #, c-format msgid "Error requesting group handles: %s" msgstr "Fehler beim Anfordern eines Gruppen-Handle: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:564 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "Alias des Kontakts konnte nicht geändert werden: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:623 #, c-format msgid "Failed to create group channel: %s" msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Gruppenkanals: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:655 #, c-format msgid "Get Channels property failed: %s" msgstr "Kanal-Eigenschaft konnte nicht abgerufen werden: %s" #. Translators: the first parameter is a group channel identifier and the #. * second is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:697 #, c-format msgid "Failed to add contact to group '%s': %s" msgstr "Kontakt konnte nicht zu Gruppe »%s« hinzugefügt werden: %s" #. Translators: the first parameter is a group channel identifier and the #. * second is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:713 #, c-format msgid "Failed to remove contact from group '%s': %s" msgstr "Kontakt konnte nicht aus Gruppe »%s« entfernt werden: %s" #. Translators: the first parameter is a pointer address and the #. * second is a contact handle (numeric identifier). #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:736 #, c-format msgid "Invalid group channel %p to add handle %d to." msgstr "" "Ungültiger Gruppenkanal %p, zu dem das Handle %d hinzugefügt werden soll." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:637 msgid "Couldn't connect to the telepathy-logger service." msgstr "Verbindung zum Dienst telepathy-logger konnte nicht aufgebaut werden." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:676 msgid "Lost connection to the telepathy-logger service." msgstr "Verbindung zum Dienst telepathy-logger wurde verloren." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:708 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:720 #, c-format msgid "Couldn't get list of favorite contacts: %s" msgstr "Liste der favorisierten Kontakte konnte nicht abgerufen werden: %s" #. Translators: the parameter is an identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:757 #, c-format msgid "Unknown Telepathy contact ‘%s’ in favorites list." msgstr "Unbekannter Telepathy-Kontakt »%s« in Favoritenliste." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:788 #, c-format msgid "Couldn't add favorite contacts: %s" msgstr "Favorisierte Kontakte konnten nicht hinzugefügt werden: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:809 #, c-format msgid "Couldn't remove favorite contacts: %s" msgstr "Favorisierte Kontakte konnten nicht entfernt werden: %s" #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Es konnte nicht ermittelt werden, ob Aliase für das Telepathy-Konto »%s« " "gesetzt werden können: %s" #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:988 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set groups on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Es konnte nicht ermittelt werden, ob Gruppen für das Telepathy-Konto »%s« " "gesetzt werden können: %s" #. Translators: the first parameter is a Telepathy handle, #. * and the second is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1166 #, c-format msgid "Failed to create contact for self handle '%u': %s" msgstr "Erstellen eines Kontakts für eigenes Handle »%u« schlug fehl: %s" #. Translators: do not translate "NewChannels", as it's a D-Bus #. * signal name. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1197 msgid "Error creating channel for NewChannels signal." msgstr "Fehler beim Erstellen des Kanals für das NewChannels-Signal." #. Translators: the parameter is a persona identifier and #. * the second parameter is a group name. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1236 #, c-format msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to group ‘%s’." msgstr "Telepathy-Kontakt »%s« konnte nicht zu Gruppe »%s« hinzugefügt werden." #. Translators: the parameter is a persona identifier #. * and the second parameter is a group name. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1247 #, c-format msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from group ‘%s’." msgstr "Telepathy-Kontakt »%s« konnte nicht aus Gruppe »%s« entfernt werden." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1613 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Telepathy-Kontakte, die den lokalen Benutzer verkörpern, können nicht " "entfernt werden." #. Translators: The first parameter is a contact identifier, the #. * second is a contact list identifier and the third is an error #. * message. #. Translators: The first parameter is a contact identifier, #. * the second is a contact list identifier and the third is an #. * error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1634 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1649 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1664 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1845 #, c-format msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from ‘%s’ list: %s" msgstr "Telepathy-Kontakt »%s« konnte nicht aus Gruppe »%s« entfernt werden: %s" #. Translators: The first parameter is a contact identifier, #. * the second is a contact list identifier and the third is an #. * error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1835 #, c-format msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to ‘%s’ list: %s" msgstr "Hinzufügen des Telepathy-Kontakts »%s« zur Liste »%s« schlug fehl: %s" #. Translators: the first parameter is a channel identifier and #. * the second is an error message.. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1948 #, c-format msgid "Failed to create incoming Telepathy contacts from channel ‘%s’: %s" msgstr "" "Erzeugen von eingehenden Telepathy-Kontakten im Kanal »%s« ist " "fehlgeschlagen: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2186 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "Personenspeicher (%s, %s) erfordert die folgenden Details:\n" " Kontakt (angegeben: »%s«)\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2201 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "" "Ein neuer Telepathy-Kontakt kann im Offline-Modus nicht erstellt werden." #. Translators: the parameter is the number of personas #. * which were returned. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2253 #, c-format msgid "Requested a single persona, but got %u persona back." msgid_plural "Requested a single persona, but got %u personas back." msgstr[0] "" "Eine einzige Person wurde angefordert, aber es wurde %u Person zurückgegeben." msgstr[1] "" "Eine einzige Person wurde angefordert, aber es wurden %u Personen " "zurückgegeben." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2264 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Hinzufügen der Person aus den Details schlug fehl: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2284 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "Ändern eines Favoriten ohne Verbindung zum telepathy-logger-Dienst schlug " "fehl." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2290 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "Favoritenstatus für Telepathy-Person konnte nicht geändert werden, weil kein " "TpContact zugeordnet ist." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2308 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "" "Favoritenstatus für Telepathy-Kontakt »%s« konnte nicht geändert werden." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2410 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "Erweiterte Informationen können nur für den Telepathy-Kontakt des Benutzers " "angegeben werden." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2439 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "Erweiterte Informationen können nicht gespeichert werden, da die Verbindung " "zum Speicher unterbrochen ist." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:739 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "" "Unbekannter Parameter »%s« wurde an den Personenspeicher »%s« übergeben." #: ../folks/alias-details.vala:57 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Alias ist für diesen Kontakt schreibgeschützt." #. Translators: the first parameter is a backend name, and the #. * second is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:366 #, c-format msgid "Error preparing Backend '%s': %s" msgstr "Fehler bei der Vorbereitung des Backends »%s«: %s" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:559 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Fehler beim Auflisten des Inhalts des Ordners »%s«: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:601 #, c-format msgid "" "The content type of '%s' could not be determined. Have you installed shared-" "mime-info?" msgstr "" "Der Inhaltstyp von »%s« konnte nicht ermittelt werden. Ist »shared-mime-info« " "auf Ihrem System installiert?" #. Translators: the first parameter is a filename and the second is an #. * error message. #: ../folks/backend-store.vala:629 #, c-format msgid "Failed to load module from path '%s': %s" msgstr "Laden des Moduls aus Pfad »%s« schlug fehl: %s" #. Translators: the first parameter is a function name, the second is #. * a filename and the third is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:645 #, c-format msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s" msgstr "Eintrittspunktfunktion »%s« konnte nicht in »%s« gefunden werden: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:686 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "Datei oder Ordner »%s« existiert nicht." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:692 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "Typ des Inhalts konnte für »%s« nicht abgefragt werden." #: ../folks/birthday-details.vala:89 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "" "Die Geburtstags-Ereigniskennung ist für diesen Kontakt schreibgeschützt." #: ../folks/favourite-details.vala:52 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Der Favoritenstatus ist für diesen Kontakt schreibgeschützt." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "Die Sofortnachrichtenadresse »%s« ist unverständlich." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:782 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "Fehler beim Vorbereiten des Personenspeichers »%s«: %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:977 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1160 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Unbekannte Eigenschaft »%s« in verknüpfbarer Eigenschaftsliste." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1580 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "" "Hinzufügen eines Kontakts zum Personenspeicher mit der Kennung »%s« schlug " "fehl: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1661 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "Personen können ohne primären Speicher nicht verknüpft werden." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1662 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1927 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "Personenspeicher »%s:%s« ist als primärer konfiguriert, konnte aber nicht " "gefunden werden oder das Laden schlug fehl." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1663 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1928 #, c-format msgid "" "Check the service providing the persona store is running, or change the " "default store in that service or using the “%s” GConf key." msgstr "" "Prüfen Sie den Dienstanbieter, den der Personenspeicher ausführt, oder ändern " "Sie den voreingestellten Speicher für diesen Dienst mit dem GConf-Schlüssel " "»%s«." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1926 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Personen können ohne primären Speicher nicht hinzugefügt werden." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1935 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "" "In angeforderte Eigenschaft (»%s«) des schreibbaren Speichers konnte nicht " "geschrieben werden." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/role-details.vala:148 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Titel: %s, Organisation: %s, Funktion: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:48 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Datei %s existiert nicht." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:64 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Es können keine Informationen zur Datei »%s« gefunden werden: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:71 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Datei %s ist nicht lesbar." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:81 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Die Buddylisten-Datei »%s« aus Pidgin konnte nicht geladen werden." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:96 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Die Buddylisten-Datei »%s« aus Pidgin konnte nicht geladen werden: Das " "Wurzelelement konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht erkannt." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:116 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "%u Buddies wurden aus »%s« importiert." msgstr[1] "%u Buddies wurden aus »%s« importiert." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:163 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der Gruppe des Kontakts »%s«: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:219 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "Buddy ohne Alias und nur einer einzigen Sofortnachrichtenadresse wird " "ignoriert:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:243 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Erstellen eines neuen Kontakts für den Buddy mit Alias »%s« und " "Sofortnachrichten-Adresse ist gescheitert:\n" "%s\n" "Fehler: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:257 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Kontakt »%s« des Buddy mit Alias »%s« und Sofortnachrichten-Adressen wurde " "erstellt:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "Name des Quell-Backends (Vorgabe: »pidgin«)" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "Quelldateiname (Vorgabe: abhängig vom Quellen-Backend)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr " — Metakontakt-Informationen nach libfolks importieren" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "Befehlszeilenoptionen konnten nicht verarbeitet werden: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "Die Backends konnten nicht geladen werden: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "Das Backend »%s« konnte nicht geladen werden." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Das Backend »%s« konnte nicht vorbereitet werden: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "Der Personenspeicher des Backends für »%s« konnte nicht geladen werden." #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "" "Der Personenspeicher des Backends für »%s« konnte nicht vorbereitet werden: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Fehler beim Importieren von Kontakten: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Unbekannter Name »%s« des Quellen-Backends. »%s« ist derzeit das einzige " "unterstützte Quellen-Backend." #~ msgid "Couldn't open address book ‘%s’." #~ msgstr "Adressbuch »%s« konnte nicht geöffnet werden." #~ msgid "Failed to remove persona '%s' (%s) from 'stored' list: %s" #~ msgstr "Person »%s« (%s) konnte nicht aus »stored«-Liste entfernt werden: %s" #~ msgid "Failed to remove persona '%s' (%s) from 'subscribe' list: %s" #~ msgstr "" #~ "Person »%s« (%s) konnte nicht aus »subscribe«-Liste entfernt werden: %s" #~ msgid "Failed to remove persona '%s' (%s) from 'publish' list: %s" #~ msgstr "" #~ "Person »%s« (%s) konnte nicht aus »publish«-Liste entfernt werden: %s" #~ msgid "Failed to remove persona '%s' from contact list '%s': %s" #~ msgstr "Person »%s« konnte nicht aus Kontaktliste »%s« entfernt werden: %s" #~ msgid "Failed to change a persona's favorite status." #~ msgstr "Der Favoritenstatus der Person konnte nicht geändert werden." #~ msgid "Couldn't load the 'key-file' backend.\n" #~ msgstr "»key-file«-Backend konnte nicht geladen werden.\n" #~ msgid "Contact has an invalid ID." #~ msgstr "Kontakt hat eine ungültige Kennung."