# Danish translation for clutter-1.0 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package. # # Jonas Skovsgaard Christensen # Ask Hjorth Larsen , 2011 # Kenneth Nielsen , 2012 # # uafklaret: # vertex -> vertex # shader -> skyggelægger # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter-1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-01 13:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:15+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-09 09:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13900)\n" #: clutter/clutter-actor.c:5409 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinat" #: clutter/clutter-actor.c:5410 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Aktørens X-koordinat" #: clutter/clutter-actor.c:5428 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: clutter/clutter-actor.c:5429 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Aktørens Y-koordinat" #: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: clutter/clutter-actor.c:5448 msgid "Width of the actor" msgstr "Aktørens bredde" #: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Højde" #: clutter/clutter-actor.c:5467 msgid "Height of the actor" msgstr "Aktørens højde" #: clutter/clutter-actor.c:5486 msgid "Fixed X" msgstr "Låst X" #: clutter/clutter-actor.c:5487 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Tvungen X-postion for aktøren" #: clutter/clutter-actor.c:5504 msgid "Fixed Y" msgstr "Låst Y" #: clutter/clutter-actor.c:5505 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Låst Y-position for aktøren" #: clutter/clutter-actor.c:5520 msgid "Fixed position set" msgstr "Position fastlåst" #: clutter/clutter-actor.c:5521 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Hvorvidt låst aktørposition bruges" #: clutter/clutter-actor.c:5539 msgid "Min Width" msgstr "Min. bredde" #: clutter/clutter-actor.c:5540 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forespørgsel om tvungen minimumsbredde for aktøren" #: clutter/clutter-actor.c:5558 msgid "Min Height" msgstr "Min. højde" #: clutter/clutter-actor.c:5559 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forespørgsel om tvungen minimumshøjde for aktøren" #: clutter/clutter-actor.c:5577 msgid "Natural Width" msgstr "Naturlig bredde" #: clutter/clutter-actor.c:5578 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forespørgsel om tvungen naturlig bredde for aktøren" #: clutter/clutter-actor.c:5596 msgid "Natural Height" msgstr "Naturlig højde" #: clutter/clutter-actor.c:5597 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forespørgsel om tvungen naturlig højde for aktøren" #: clutter/clutter-actor.c:5612 msgid "Minimum width set" msgstr "Minimumsbredde sat" #: clutter/clutter-actor.c:5613 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Om værdien for minimumsbredde bruges" #: clutter/clutter-actor.c:5627 msgid "Minimum height set" msgstr "Minimumshøjde sat" #: clutter/clutter-actor.c:5628 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Om værdien for minimumshøjde bruges" #: clutter/clutter-actor.c:5642 msgid "Natural width set" msgstr "Naturlig bredde sat" #: clutter/clutter-actor.c:5643 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Om værdien for naturlig bredde bruges" #: clutter/clutter-actor.c:5657 msgid "Natural height set" msgstr "Naturlig højde sat" #: clutter/clutter-actor.c:5658 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Om værdien for naturlig højde bruges" #: clutter/clutter-actor.c:5674 msgid "Allocation" msgstr "Allokering" #: clutter/clutter-actor.c:5675 msgid "The actor's allocation" msgstr "Aktørens allokering" #: clutter/clutter-actor.c:5730 msgid "Request Mode" msgstr "Forespørgselstilstand" #: clutter/clutter-actor.c:5731 msgid "The actor's request mode" msgstr "Aktørens forespørgselstilstand" #: clutter/clutter-actor.c:5750 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: clutter/clutter-actor.c:5751 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position på Z-aksen" #: clutter/clutter-actor.c:5768 msgid "Opacity" msgstr "Ugennemsigtighed" #: clutter/clutter-actor.c:5769 msgid "Opacity of an actor" msgstr "En aktørs ugennemsigtighed" # ? #: clutter/clutter-actor.c:5789 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Omstilling uden for skærmen" #: clutter/clutter-actor.c:5790 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Flag der styrer hvornår aktøren fladgøres til et enkelt billede" #: clutter/clutter-actor.c:5804 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: clutter/clutter-actor.c:5805 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Aktør synlig eller ej" #: clutter/clutter-actor.c:5819 msgid "Mapped" msgstr "Afbildet" #: clutter/clutter-actor.c:5820 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Hvorvidt aktøren farvelægges" #: clutter/clutter-actor.c:5833 msgid "Realized" msgstr "Realiseret" #: clutter/clutter-actor.c:5834 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Hvorvidt aktøren er blevet realiseret" #: clutter/clutter-actor.c:5849 msgid "Reactive" msgstr "Reaktiv" #: clutter/clutter-actor.c:5850 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Hvorvidt aktøren er reaktiv" #: clutter/clutter-actor.c:5861 msgid "Has Clip" msgstr "Har klip" #: clutter/clutter-actor.c:5862 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Om aktøren har klip angivet" #: clutter/clutter-actor.c:5876 msgid "Clip" msgstr "Klip" #: clutter/clutter-actor.c:5877 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Udklipsregionen for aktøren" #: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Navn" #: clutter/clutter-actor.c:5891 msgid "Name of the actor" msgstr "Aktørens navn" #: clutter/clutter-actor.c:5906 msgid "Scale X" msgstr "X-skalering" #: clutter/clutter-actor.c:5907 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "X-aksens skaleringsfaktor" #: clutter/clutter-actor.c:5925 msgid "Scale Y" msgstr "Y-skalering" #: clutter/clutter-actor.c:5926 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Y-aksens skaleringsfaktor" #: clutter/clutter-actor.c:5942 msgid "Scale Center X" msgstr "Skaleringscenter X" #: clutter/clutter-actor.c:5943 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Horisontalt skaleringscenter" #: clutter/clutter-actor.c:5957 msgid "Scale Center Y" msgstr "Skaleringscenter Y" #: clutter/clutter-actor.c:5958 msgid "Vertical scale center" msgstr "Vertikalt skaleringscenter" #: clutter/clutter-actor.c:5972 msgid "Scale Gravity" msgstr "Skalér tyngdekraft" #: clutter/clutter-actor.c:5973 msgid "The center of scaling" msgstr "Skaleringens centrum" #: clutter/clutter-actor.c:5989 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Rotationsvinkel X" #: clutter/clutter-actor.c:5990 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "X-aksens rotationsvinkel" #: clutter/clutter-actor.c:6008 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Rotationsvinkel Y" #: clutter/clutter-actor.c:6009 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Y-aksens rotationsvinkel" #: clutter/clutter-actor.c:6027 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Rotationsvinkel Z" #: clutter/clutter-actor.c:6028 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Z-aksens rotationsvinkel" #: clutter/clutter-actor.c:6044 msgid "Rotation Center X" msgstr "Rotationscentrum X" #: clutter/clutter-actor.c:6045 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "X-aksens rotationscentrum" #: clutter/clutter-actor.c:6058 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Rotationscentrum Y" #: clutter/clutter-actor.c:6059 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Y-aksens rotationscentrum" #: clutter/clutter-actor.c:6072 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Rotationscentrum Z" #: clutter/clutter-actor.c:6073 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Z-aksens rotationscentrum" #: clutter/clutter-actor.c:6086 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotationscentrum Z-tyngde" #: clutter/clutter-actor.c:6087 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Centrumpunkt for rotation omkring Z-aksen" #: clutter/clutter-actor.c:6102 msgid "Anchor X" msgstr "Forankring X" #: clutter/clutter-actor.c:6103 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X-koordinat for forankring" #: clutter/clutter-actor.c:6118 msgid "Anchor Y" msgstr "Forankring Y" #: clutter/clutter-actor.c:6119 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y-koordinat for forankring" #: clutter/clutter-actor.c:6133 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Forankrings tyngde" #: clutter/clutter-actor.c:6134 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Forankring som ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:6151 msgid "Show on set parent" msgstr "Vis på angivet ophavselement" #: clutter/clutter-actor.c:6152 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Om aktøren vises når den har et ophavselement" #: clutter/clutter-actor.c:6169 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Klip til allokation" #: clutter/clutter-actor.c:6170 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Sætter udklipsregionen til at overvåge aktørens allokering" #: clutter/clutter-actor.c:6183 msgid "Text Direction" msgstr "Tekstretning" #: clutter/clutter-actor.c:6184 msgid "Direction of the text" msgstr "Tekstens retning" # ? #: clutter/clutter-actor.c:6199 msgid "Has Pointer" msgstr "Har pointer" # ? #: clutter/clutter-actor.c:6200 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Om aktøren indeholder pointeren til en inputenhed" #: clutter/clutter-actor.c:6213 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: clutter/clutter-actor.c:6214 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Tilføjer en handling til aktøren" #: clutter/clutter-actor.c:6227 msgid "Constraints" msgstr "Begrænsninger" #: clutter/clutter-actor.c:6228 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Tilføjer en begrænsning til aktøren" #: clutter/clutter-actor.c:6241 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: clutter/clutter-actor.c:6242 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Tilføj en effekt som skal anvendes på aktøren" #: clutter/clutter-actor.c:6256 msgid "Layout Manager" msgstr "Layout-manager" #: clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Objektet som kontrollerer layoutet af en aktørs underelementer" #: clutter/clutter-actor.c:6272 msgid "X Alignment" msgstr "X-justering" #: clutter/clutter-actor.c:6273 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Justeringen af aktøren på X-aksen inden for dens allokering" #: clutter/clutter-actor.c:6288 msgid "Y Alignment" msgstr "Y-justering" #: clutter/clutter-actor.c:6289 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Justeringen af aktøren på Y-aksen inden for dens allokering" #: clutter/clutter-actor.c:6306 msgid "Margin Top" msgstr "Topmargin" #: clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "Extra space at the top" msgstr "Ekstra plads i toppen" #: clutter/clutter-actor.c:6324 msgid "Margin Bottom" msgstr "Bundmargin" #: clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Ekstra plads ved bunden" #: clutter/clutter-actor.c:6342 msgid "Margin Left" msgstr "Venstremargin" #: clutter/clutter-actor.c:6343 msgid "Extra space at the left" msgstr "Ekstra plads til venstre" #: clutter/clutter-actor.c:6360 msgid "Margin Right" msgstr "Højremargin" #: clutter/clutter-actor.c:6361 msgid "Extra space at the right" msgstr "Ekstra plads til højre" # Fra koden: # Whether the #ClutterActor:background-color property has been set. #: clutter/clutter-actor.c:6375 msgid "Background Color Set" msgstr "Baggrundsfarve indstillet" #: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Om baggrundsfarven er angivet" #: clutter/clutter-actor.c:6392 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "The actor's background color" msgstr "Aktørens baggrundsfarve" #: clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "First Child" msgstr "Første underelement" #: clutter/clutter-actor.c:6409 msgid "The actor's first child" msgstr "Aktørens første underelement" #: clutter/clutter-actor.c:6422 msgid "Last Child" msgstr "Sidste underelement" #: clutter/clutter-actor.c:6423 msgid "The actor's last child" msgstr "Aktørens sidste underelement" #: clutter/clutter-actor.c:6437 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Kontrast" #: clutter/clutter-actor.c:6438 #, fuzzy msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "" "ClutterPath-objektet der repræsenterer stien, langs hvilken der animeres" #: clutter/clutter-actor.c:6463 #, fuzzy msgid "Content Gravity" msgstr "Rotationscentrum Z-tyngde" #: clutter/clutter-actor.c:6464 #, fuzzy msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Vertikal justering af aktøren inden i cellen" #: clutter/clutter-actor.c:6484 msgid "Content Box" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6485 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6493 msgid "Minification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6494 #, fuzzy msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Materialet der skal bruges når aktørens bagside tegnes" #: clutter/clutter-actor.c:6501 msgid "Magnification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6502 #, fuzzy msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Materialet der skal bruges når aktørens bagside tegnes" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Aktør" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Aktør tilføjet til meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Metas navn" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Slået til" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Hvorvidt meta er slået til" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Justeringskilde" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Justér akse" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Aksen hvortil positionen skal justeres" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Justeringsfaktoren, mellem 0,0 og 1,0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Tidslinje brugt af alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Alfaværdi" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Alfaværdi som udregnet af alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Fremskridtstilstand" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objekt for hvilket animationen gælder" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Animationens tilstand" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Animationens varighed i millisekunder" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Gentagelse" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Hvorvidt animationen skal gentages" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Den tidslinje animationen benytter" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa brugt af animation" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Animationens varighed" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Animationens tidslinje" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Ude af stand til at initialisere det underliggende Clutter-program" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "Det underliggende program af typen \"%s\" understøtter ikke flere scener" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Bindingens kilde" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinat" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Koordinat der skal bindes" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Forskydningen i pixel der skal tilføjes bindingen" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Det unikke navn for bindingspuljen" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Horisontal justering for aktøren inden i layout-manager" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Vertikal justering for aktøren inden i layout-manager" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Standardværdi for vandret justering af aktører inden i layouthåndteringen" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Standardværdi for lodret justering af aktører inden i layouthåndteringen" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Tildel ekstra plads til underelementet" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horisontal udfyldning" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Om underelementet skal tildeles prioritet når beholderen allokerer fri plads " "på den vandrette akse" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Vertikal udfyldning" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Om underelementet skal tildeles prioritet når beholderen tildeler fri plads " "på den lodrette akse" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Horisontal justering af aktøren inden i cellen" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Vertikal justering af aktøren inden i cellen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Hvorvidt layoutet skal forblive vertikalt frem for horisontalt" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogent" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Om layoutet skal være homogent, dvs. om alle underelementer får samme " "størrelse" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Pak ved start" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Om elementer pakkes fra boksens start" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Afstand" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Mellemrum mellem underelementer" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775 msgid "Use Animations" msgstr "Brug animationer" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Hvorvidt layout-ændringer skal animeres" # http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/animations.html #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797 msgid "Easing Mode" msgstr "Blødgørelsestilstand" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Blødgørelsestilstanden (easing mode) for animationerne" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815 msgid "Easing Duration" msgstr "Varighed for blødgørelse" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816 msgid "The duration of the animations" msgstr "Animationernes varighed" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Den lysstyrkeændring der skal anvendes" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Kontrastændringen der skal anvendes" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Overfladebredde" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Cairo-overfladens bredde" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Overfladehøjde" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Cairo-overfladens højde" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Automatisk størrelse" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Om overfladen skal tilpasses pladstildelingen" #: clutter/clutter-canvas.c:215 #, fuzzy msgid "The width of the canvas" msgstr "Cairo-overfladens bredde" #: clutter/clutter-canvas.c:231 #, fuzzy msgid "The height of the canvas" msgstr "Cairo-overfladens højde" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Beholder" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Beholderen som oprettede disse data" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Aktøren som indpakkes af disse data" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Trykket" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Om det klikbare objekt skal være i trykket tilstand" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Holdt nede" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Om det klikbare objekt har et greb" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Lang trykvarighed" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "Den mindste varighed af et langvarigt tryk til brug ved gestusgenkendelse" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Tærskel for langvarigt tryk" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Maksimal tærskel før et langvarigt tryk annulleres" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Angiver aktøren der skal klones" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Nuance" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Den nuance der skal anvendes" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Vandrette fliser" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Antallet af vandrette fliser" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Lodrette fliser" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Antallet af lodrette fliser" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Bagsidemateriale" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Materialet der skal bruges når aktørens bagside tegnes" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Afmætningsfaktoren" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend for enhedshåndteringen" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Tærskel for vandret træk" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Antallet af pixler der starter trækkeoperation vandret" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Tærskel for vandret træk" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Antallet af pixler der starter trækkeoperation lodret" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Trækkehåndtag" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Aktøren der trækkes" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Trækkeakse" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Begrænser træk til en akse" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Orienteringen af layoutet" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Om hvert element skal tildeles samme plads" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Mellemrum mellem kolonner" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760 msgid "Row Spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Mellemrum mellem rækker" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Mindste kolonnnebredde" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Mindste bredde af hver kolonne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Største kolonnebredde" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Største bredde af hver kolonne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimum for rækkehøjde" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimumshøjde for hver række" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maksimum for rækkehøjde" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maksimum højde for hver række" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 #, fuzzy msgid "Unable to load image data" msgstr "Kunne ikke indlæse billeddata" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Unik identificering af enheden" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Enhedens navn" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Enhedstype" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Enhedens type" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Enhedshåndtering" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Instansen af enhedshåndtering" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Enhedstilstand" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Enhedens tilstand" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Har markør" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Om enheden har en markør" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Hvorvidt enheden er aktiveret" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Antal akser" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Antallet af akser på enheden" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Motorinstansen" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Værditype" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Typer af værdier i intervallet" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Håndtering" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Håndteringen som oprettede disse data" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Vis antal billeder pr. sekund" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Standardbilledfrekvens" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Retning for teksten" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Slå mipmapping fra i tekst" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Brug \"blød\" udvælgelse" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Clutter-fejlsøgningsflag der skal sættes" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Clutter-fejlsøgningsflag der skal fjernes" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Clutter-profileringsflag der skal sættes" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Clutter-profileringsflag der skal fjernes" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Aktivér tilgængelighed" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter-valgmuligheder" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Vis Clutter-valgmuligheder" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "En mediefils URI" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Spiller" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Om aktøren afspiller" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Status" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Afspilningens nuværende position" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Undertekst-URI" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI for en undertekstfil" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Navn på skrifttype til undertekster" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Skrifttypen der bruges til at vise undertekster" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Lydstyrke" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Lydstyrken" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Kan søge" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Om der kan søges i den nuværende strøm" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Buffer-udfyldning" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Udfyldningsniveauet for bufferen" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Varigheden af strømmen i sekunder" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Sti" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Stien der bruges til at begrænse en aktør" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Forskydningen langs stien mellem -1,0 og 2,0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 #, fuzzy msgid "Property Name" msgstr "Skrifttypenavn" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 #, fuzzy msgid "The name of the property to animate" msgstr "Metas navn" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Filnavn angivet" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Om egenskaben :filename er angivet" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Stien af den nu fortolkede fil" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversættelsesdomæne" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Oversættelsesdomænet som bruges til at lokalisere strengen" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Dobbeltkliktid" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Tidsrummet mellem klik, som er nødvendigt for registrering af flerdobbelte " "klik" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dobbeltklikafstand" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Afstanden mellem klik som er nødvendig for registrering af flerdobbelte klik" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Trækketærskel" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Afstanden som markøren skal flyttes før der startes en trækkeoperation" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttypenavn" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Beskrivelsen af standardskrifttypen til fortolkning af Pango" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Skrifttypeudjævning" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Om der skal bruges udjævning/antialiasing (1 for at slå til, 0 for at slå " "fra, og -1 for at bruge standardværdien)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "Skrifttype-DPI" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Opløsning for skrifttypen angivet i 1024 * punkter/tomme eller -1 for at " "bruge standardværdien" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Skrifttype-hinting" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Om der skal bruges \"hinting\" (1 for at slå til, 0 for at slå fra og -1 for " "at bruge standardværdien)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Stil for skrifttype-hint" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Stilen til hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" # ? #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Underpixelrækkefølge for skrifttype" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Typen af underpixeludjævning (none, rbg, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Mindste varighed før en langvarig trykkegestus genkendes" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Konfigurationstidsstempel til fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstempel for nuværende fontconfig-konfiguration" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tid for adgangskodefif" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hvor lang tid det sidst indtastede tegn i skjulte indtastninger vises" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Skyggelæggertype" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Typen af skyggelægger der bruges" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Begrænsningens kilde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Fra kant" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Fra kanten på aktøren der skal fastgøres" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Til kant" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Kanten af kilden der skal fastgøres" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Forskydningen i pixler der anvendes på begrænsningen" #: clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Fuldskærm angivet" # "stage" skal forstås som "scene", jf. "actor" #: clutter/clutter-stage.c:1897 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Om hovedscenen er i fuldskærmstilstand" #: clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Offscreen" msgstr "Uden for skærmen" #: clutter/clutter-stage.c:1912 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Om hovedscenen skal optegnes uden for skærmen" #: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100 msgid "Cursor Visible" msgstr "Markør synlig" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Om musemarkøren er synlig på hovedscenen" #: clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "User Resizable" msgstr "Bruger kan ændre størrelse" #: clutter/clutter-stage.c:1940 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Om brugeren kan indstille scenens størrelse" #: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Farve" #: clutter/clutter-stage.c:1956 msgid "The color of the stage" msgstr "Farven på scenen" #: clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: clutter/clutter-stage.c:1972 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametre for perspektivprojektion" #: clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Title" msgstr "Titel" #: clutter/clutter-stage.c:1988 msgid "Stage Title" msgstr "Scenetitel" #: clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Use Fog" msgstr "Brug tåge" #: clutter/clutter-stage.c:2006 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Om der skal bruges dybdeperspektiv" #: clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Fog" msgstr "Tåge" #: clutter/clutter-stage.c:2023 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Indstillinger for dybdeperspektiv" #: clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Use Alpha" msgstr "Brug alfa" #: clutter/clutter-stage.c:2040 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Om alfakomponenten af scenefarven skal respekteres" # ? #: clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "Key Focus" msgstr "Primær fokus" # ? #: clutter/clutter-stage.c:2057 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Nuværende aktør med primær fokus" # ? #: clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "No Clear Hint" msgstr "Intet klart hint" #: clutter/clutter-stage.c:2074 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Om scenen skal rydde dens indhold" #: clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Accept Focus" msgstr "Acceptér fokus" #: clutter/clutter-stage.c:2088 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Om scenen skal acceptere fokus ved visning" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Nuværende tilstand (overgangen til denne tilstand er måske ikke fuldendt)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Standardvarighed af overgang" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Kolonnenummer" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Kolonnen som kontrollen bor i" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Rækkenummer" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Rækken som kontrollen bor i" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Kolonnespænd" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Antallet af kolonner som kontrollen skal omfatte" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Rækkespænd" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Antallet af rækker som kontrollen skal omfatte" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Udvid vandret" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Tildel ekstra plads til underelementet langs vandret akse" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Udvid lodret" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Tildel ekstra plads til underelementet langs lodret akse" #: clutter/clutter-table-layout.c:1747 msgid "Spacing between columns" msgstr "Mellemrum mellem kolonner" #: clutter/clutter-table-layout.c:1761 msgid "Spacing between rows" msgstr "Mellemrum mellem rækker" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Indholdet af bufferen" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Tekstlængde" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Længden af nuværende tekst i bufferen" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal længde" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalt antal af tegn i denne indtastning. Nul hvis intet maksimum" #: clutter/clutter-text.c:2969 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: clutter/clutter-text.c:2970 msgid "The buffer for the text" msgstr "Bufferen for teksten" #: clutter/clutter-text.c:2988 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Skrifttypen der bruges af teksten" #: clutter/clutter-text.c:3005 msgid "Font Description" msgstr "Beskrivelse af skrifttype" #: clutter/clutter-text.c:3006 msgid "The font description to be used" msgstr "Skrifttypebeskrivelsen der skal bruges" #: clutter/clutter-text.c:3023 msgid "The text to render" msgstr "Tekst der skal vises" #: clutter/clutter-text.c:3037 msgid "Font Color" msgstr "Skriftfarve" # hvad mener de mon med at en skrifttype kan have en farve. En forfærdelig sætning! #: clutter/clutter-text.c:3038 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Farven af skriften der bruges til teksten" #: clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Editable" msgstr "Kan redigeres" #: clutter/clutter-text.c:3053 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Om teksten kan redigeres" #: clutter/clutter-text.c:3068 msgid "Selectable" msgstr "Kan vælges" #: clutter/clutter-text.c:3069 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Om teksten kan vælges" #: clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Activatable" msgstr "Kan aktiveres" #: clutter/clutter-text.c:3084 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Om tryk på retur bevirker udsendelse af aktiveringssignalet" #: clutter/clutter-text.c:3101 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Om inputmarkøren er synlig" #: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116 msgid "Cursor Color" msgstr "Markørfarve" #: clutter/clutter-text.c:3130 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Markørfave angivet" #: clutter/clutter-text.c:3131 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Om markørfarven er blevet angivet" #: clutter/clutter-text.c:3146 msgid "Cursor Size" msgstr "Markørstørrelse" #: clutter/clutter-text.c:3147 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Bredden af markøren i pixler" #: clutter/clutter-text.c:3161 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: clutter/clutter-text.c:3162 msgid "The cursor position" msgstr "Markørens position" #: clutter/clutter-text.c:3177 msgid "Selection-bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: clutter/clutter-text.c:3178 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Markørpositionen i den anden ende af markering" #: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194 msgid "Selection Color" msgstr "Markeringsfarve" #: clutter/clutter-text.c:3208 msgid "Selection Color Set" msgstr "Markeringsfarve angivet" #: clutter/clutter-text.c:3209 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Om markeringsfarven er blevet angivet" #: clutter/clutter-text.c:3224 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #: clutter/clutter-text.c:3225 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "En liste af stilegenskaber som anvendes på aktørens indhold" #: clutter/clutter-text.c:3247 msgid "Use markup" msgstr "Brug opmærkning" #: clutter/clutter-text.c:3248 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Om teksten inkluderer Pango-opmærkning" #: clutter/clutter-text.c:3264 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: clutter/clutter-text.c:3265 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Hvis angivet, vil tekstlinjer ombrydes når de bliver for lange" #: clutter/clutter-text.c:3280 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjeombrydningstilstand" #: clutter/clutter-text.c:3281 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Styrer hvordan linjer ombrydes" # se nedenfor #: clutter/clutter-text.c:3296 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsegrænse" # ellipsegørelse ~ forkortelse af tekst med tre prikker #: clutter/clutter-text.c:3297 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen" #: clutter/clutter-text.c:3313 msgid "Line Alignment" msgstr "Linjejustering" #: clutter/clutter-text.c:3314 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Den foretrukne justering af strengen til flerlinjetekst" # "Retrieves whether the label should justify the text on both margins." # http://www.gnu.org/software/guile-gnome/docs/clutter/html/ClutterLabel.html #: clutter/clutter-text.c:3330 msgid "Justify" msgstr "Lige margener" #: clutter/clutter-text.c:3331 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Om teksten skal strækkes til begge margener" #: clutter/clutter-text.c:3346 msgid "Password Character" msgstr "Adgangskodetegn" #: clutter/clutter-text.c:3347 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Hvis forskelligt fra nul, bruges dette tegn til at vise aktørens tekstindhold" #: clutter/clutter-text.c:3361 msgid "Max Length" msgstr "Maksimal længde" #: clutter/clutter-text.c:3362 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maksimal længde af teksten i aktøren" #: clutter/clutter-text.c:3385 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enlinjetilstand" #: clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Om teksten skal vises i en enkelt linje" #: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401 msgid "Selected Text Color" msgstr "Farve på markeret tekst" #: clutter/clutter-text.c:3415 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Farve på markeret tekst angivet" #: clutter/clutter-text.c:3416 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Om farven på markeret tekst er blevet angivet" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synkronisér aktørstørrelse" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Synkronisér størrelsen af aktøren automatisk med størrelsen af den " "underliggende pixbuf" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Deaktivér skæring" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Tvinger den underliggende tekstur til at være uopdelt, frem for at være " "sammensat af flere mindre teksturer for at spare plads" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Spild ved fliselægning" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Maksimalt spildområde af en skåret tekstur" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Gentag vandret" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Gentag indholdet frem for at skalere det vandret" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Gentag lodret" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Gentag indholdet frem for at skalere det lodret" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Filterkvalitet" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Kvalitet til tegning af teksturen" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Pixelformat" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Cogl-pixelformatet der skal bruges" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl-tekstur" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Det underliggende Cogl-teksturhåndtag der bruges til at tegne denne aktør" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl-materiale" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Det underliggende Cogl-materialehåndtag der bruges til at tegne denne aktør" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Stien til filen der indeholder billeddataene" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Bevar højde-/breddeforhold" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Behold forholdet mellem højde og bredde af teksturen ved forespørgsel om " "foretrukken bredde eller højde" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Indlæs asynkront" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "Indlæs filer inden i en tråd for at undgå blokering" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Indlæs data asynkront" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Afkod billeddatafiler inden i en tråd for at reducere blokering ved " "indlæsning fra disken" # ? tror picking er noget med at den bestemmer formen af en aktør #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Udvælg ved hjælp af alfa" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Giv form til aktør ved hjælp af alfakanal når der udvælges" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Kunne ikke indlæse billeddata" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "YUV-teksturer understøttes ikke" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "YUV2-teksturer understøttes ikke" # afviger fra originalstreng med vilje #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Om tidslinjen automatisk genstartes" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Ventetid" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Ventetid før start" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Varighed af tidslinje i millisekunder" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Retning på tidslinjen" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Autoomvending" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Om retningen skal vendes når slutningen nås" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Gentagelsesantal" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Hvor mange gange tidslinjen skal gentages" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Fremskridtstilstand" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Hvordan tidslinjen skal udregne fremskridtet" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:250 #, fuzzy msgid "The interval of values to transition" msgstr "Animationens tidslinje" #: clutter/clutter-transition.c:264 #, fuzzy msgid "Animatable" msgstr "Kan aktiveres" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:287 #, fuzzy msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Om aktøren vises når den har et ophavselement" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Alfa-objekt som styrer opførslen" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Startdybde" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Indledende anvendt dybde" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Afsluttende dybde" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Afsluttende anvendt dybde" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Startvinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Indledende vinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Afsluttende vinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Slutvinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "x-drejningsvinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Drejningsvinkel for ellipsen omkring x-aksen" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "y-drejningsvinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Drejningsvinkel for ellipsen omkring y-aksen" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "z-drejningsvinkel" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Drejningsvinkel for ellipsen omkring z-aksen" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ellipsens bredde" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Ellipsens højde" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Centrum" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Ellipsens centrum" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Rotationsretning" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Startpunkt for uigennemsigtighed" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Indledende uigennemsigtighedsniveau" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Slutpunkt for uigennemsigtighed" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Afsluttende uigennemsigtighedsniveau" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "ClutterPath-objektet der repræsenterer stien, langs hvilken der animeres" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Vinkels begyndelse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Vinkels slutning" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Akse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Akses rotation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Centrum X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Rotationscentrums X-koordinat" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Centrum Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Rotationscentrums Y-koordinat" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Center Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Rotationscentrums Z-koordinat" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "X-startskala" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Indledende skala på X-aksen" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "X-slutskala" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Afsluttende skala på X-aksen" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Y-startskala" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Indledende skala på Y-aksen" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Y-slutskala" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Afsluttende skala på Y-aksen" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Baggrundsfarve på boksen" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Farve angivet" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Rektanglets farve" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Kantfarve" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Farven på rektanglets kant" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Kantbredde" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Bredden af rektanglets kant" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Har kant" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Om rektanglet skal have en kant" # ? #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Vertex-kilde" # ? #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Kilde for vertex-skyggelægger" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Fragmentkilde" # ? #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Kilde for fragment-skyggelægger" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Kompileret" # ? #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Om skyggelæggeren er kompileret og lænket" # ? #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Om skyggelæggeren er aktiveret" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s-kompilering fejlet: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex-skyggelægger" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragment-skyggelægger" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Sti til sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Sti til enheden i sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Enhedssti" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Sti for enhedsknuden" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Kunne ikke finde en passende CoglWinsys for en GdkDisplay af typen %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Overflade" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Den underliggende wayland-overflade" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Overfladebredde" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Bredden af den underliggende wayland-overflade" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Overfladehøjde" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Højden af den underliggende wayland-overflade" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "X-visning der skal bruges" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "X-skærm der skal bruges" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gør X-kald synkrone" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Aktivér understøttelse af XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Clutter-motoren" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "X11-Pixmappen der skal bindes" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Pixmapbredde" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Bredden af pixmappen bundet til denne tekstur" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Pixmaphøjde" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Højden af pixmappen bundet til denne tekstur" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Pixmapdybde" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Dybden (i antal bit) af pixmappen bundet til denne tekstur" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatiske opdateringer" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Om teksturen skal holdes synkroniseret med nogen pixmapændringer." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "X11-vinduet der skal bindes" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Automatisk vinduesomdirigering" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Om sammensatte vinduesomdirigeringer er sat til automatisk (eller Manuel " "hvis falsk)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Vindue afbildet" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Om vindue er afbildet" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Destrueret" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Om vinduet er blevet destrueret" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Vindue X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X-position af vinduet på skærmen ifølge X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Vindue Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y-position af vinduet på skærmen ifølge X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Vindue tilsidesætter omdirigering" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Om dette er et vindue som tilsidesætter omdirigering" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "Layouthåndteringen der bruges af boksen" #~ msgid "Wheter the actor is playing" #~ msgstr "Hvorvidt aktøren spiller" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "VBlank-metode der skal bruges (none, dri eller glx)"