#: src/lib/elm_config.c:2101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 13:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:09-0800\n" "Last-Translator: Thiep Ha \n" "Language-Team: General\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:222 msgid "icon" msgstr "Ikon" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:233 src/lib/elm_button.c:285 src/lib/elm_check.c:194 #: src/lib/elm_gengrid.c:799 src/lib/elm_genlist.c:1564 #: src/lib/elm_list.c:1670 src/lib/elm_radio.c:237 src/lib/elm_spinner.c:509 #: src/lib/elm_toolbar.c:2029 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret." #: src/lib/elc_ctxpopup.c:241 msgid "Contextual Popup" msgstr "Kontekstuelt pop op-vindue" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:1023 msgid "A contextual popup is open, double tap to close it" msgstr "Et kontekstuel pop op-vindue er åbent. Dobbelttap for at lukke den." #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1129 msgid "IDS_SCR_OPT_MENU_POP_UP_TTS" msgstr "Pop op-menu" #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1130 msgid "IDS_ST_BODY_DOUBLE_TAP_TO_CLOSE_THE_MENU_T_TTS" msgstr "Dobbelttap for at lukke menuen." #: src/lib/elc_fileselector.c:749 msgid "Up" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:764 msgid "Home" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:992 src/lib/elm_entry.c:1982 #: src/lib/elm_entry.c:2007 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:792 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/lib/elc_fileselector.c:1001 msgid "OK" msgstr "" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "And %d more" msgstr "og %d mere" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "Double tap to edit the recipients" msgstr "Dobbelttryk for at redigere modtagerne." #: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1281 msgid "double tap to edit" msgstr "Dobbelttap for at redigere." #: src/lib/elc_naviframe.c:418 msgid "title" msgstr "Titel" #: src/lib/elc_popup.c:343 msgid "Popup Title" msgstr "Pop op-overskrift" #: src/lib/elc_popup.c:353 msgid "Popup Body Text" msgstr "Brødtekst i pop op-vindue" #: src/lib/elc_popup.c:986 msgid "Popup_list" msgstr " " #: src/lib/elc_popup.c:365 msgid "A central popup is open, double tap to close it" msgstr "Et central pop op-vindue er åbent. Dobbelttap for at lukke det." #: src/lib/elm_bubble.c:196 msgid "Bubble" msgstr "" #: src/lib/elm_button.c:55 msgid "Clicked" msgstr " " #: src/lib/elm_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Tast" #: src/lib/elm_calendar.c:132 msgid "%B %Y" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:234 msgid "calendar item" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:261 msgid "calendar decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:267 msgid "calendar increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:273 msgid "calendar month" msgstr "" #: src/lib/elm_check.c:47 src/lib/elm_check.c:50 src/lib/elm_check.c:213 #: src/lib/elm_radio.c:83 src/lib/elm_radio.c:242 msgid "State: On" msgstr "Valgt" #: src/lib/elm_check.c:60 src/lib/elm_check.c:63 src/lib/elm_check.c:225 #: src/lib/elm_radio.c:244 msgid "State: Off" msgstr "Ikke valgt" #: src/lib/elm_check.c:209 src/lib/elm_check.c:222 msgid "State" msgstr " " #: src/lib/elm_check.c:289 msgid "Check" msgstr "Afkrydsningsfelt" #: src/lib/elm_check.c:46 msgid "Tick" msgstr "Markér" #: src/lib/elm_check.c:52 msgid "Untick" msgstr "Fjern markering" #: src/lib/elm_check.c:169 msgid "On/Off button" msgstr "Tænd/sluk-knap" #: src/lib/elm_check.c:47 msgid "On" msgstr "Til" #: src/lib/elm_check.c:56 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lib/elm_clock.c:298 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:306 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:641 msgid "State: Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_clock.c:676 msgid "Clock" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c:895 msgid "color selector palette item" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "%d percent" msgstr "%d procent" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid " Tap to apply" msgstr "Tap for at anvende." #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Colour control slider" msgstr "Skyder til kontrol af farve" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Saturation control slider" msgstr "Skyder til kontrol af mætning" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Brightness control slider" msgstr "Skyder til kontrol af lysstyrke" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Alpha control slider" msgstr " " #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Color Picker" msgstr "Farvevælger" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "White" msgstr "Hvid" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Coral" msgstr "Koral" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Tomato" msgstr "Tomatrød" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Hot Pink" msgstr "Mørk pink" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Plum" msgstr "Blomme" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Blue Violet" msgstr "Blåviolet" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Lime Green" msgstr "Limegrøn" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Forest Green" msgstr "Skovgrøn" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Sky Blue" msgstr "Himmelblå" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Royal Blue" msgstr "Kongeblå" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Blue" msgstr "Mørkeblå" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Grey" msgstr "Mørkegrå" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Custom Color palette" msgstr "Tilpas farvepalet" #: src/lib/elm_config.c:2117 msgid "default:LTR" msgstr "" #: src/lib/elm_diskselector.c:630 msgid "diskselector item" msgstr "" #: src/lib/elm_entry.c:1246 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/lib/elm_entry.c:1250 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/lib/elm_entry.c:1266 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: src/lib/elm_entry.c:1273 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/lib/elm_entry.c:38 msgid "Edit Field" msgstr "Redigér felt" #: src/lib/elm_entry.c msgid "State: Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_entry.c msgid ", Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_index.c:672 msgid "Index" msgstr "Hurtig rullelinje" #: src/lib/elm_label.c:348 msgid "Label" msgstr " " #: src/lib/elm_toolbar.c:2157 msgid "Double tap to move to content" msgstr "Dobbelttap for at flytte indholdet." #: src/lib/elm_panel.c:226 msgid "A drawer is open, double tap to close it" msgstr "En skuffe er åben. Dobbelttap for at lukke den." #: src/lib/elm_progressbar.c:260 msgid "progressbar" msgstr " " #: src/lib/elm_radio.c:271 msgid "Radio" msgstr "Radioknap" #: src/lib/elm_slider.c:60 src/lib/elm_slider.c:69 src/lib/elm_slider.c:77 msgid " of " msgstr "af" #: src/lib/elm_slider.c:767 msgid " flick up and down to adjust the position" msgstr "Svirp med fingeren hurtigt op og ned for at justere positionen" #: src/lib/elm_slider.c:802 msgid "slider" msgstr "Glider" #: src/lib/elm_spinner.c:534 msgid "spinner increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c:542 msgid "spinner decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c msgid "incremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c msgid "decremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c:549 msgid "spinner" msgstr "Vælg" #: src/lib/elm_toolbar.c:1149 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: src/lib/elm_toolbar.c:1511 msgid "Separator" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1515 msgid "State: Selected" msgstr "Valgt" #: src/lib/elm_toolbar.c:1517 msgid "Has menu" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1596 msgid "Toolbar Item" msgstr "Fane" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Indstil" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Oversæt" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard" msgstr "Svirp op eller ned for at justere %s, eller dobbelttryk for at åbne tastatur." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "Double tap to change" msgstr "Dobbelttryk for at skifte." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Indstil dato" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Indstil tid" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY" msgstr "%d" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR" msgstr "%Y" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR" msgstr "%H" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR" msgstr "%I" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES" msgstr "%M" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Stående tilstand" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Tilstanden Liggende" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Dobbelttap for at aktivere hurtig rulning." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Redigerer." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Svirp med fingeren hurtigt op og ned for at justere positionen" #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "%d tegn." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Kontekstuel pop-op" #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Dobbelttryk for at lukke pop-up." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Central pop op" #: src/lib/elc_popup.c msgid "Double tap to close it" msgstr "Dobbelttap for at lukke den." #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "En skuffe er åben." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Dobbelttap for at lukke skuffemenuen." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Cursor ved begyndelsen af teksten" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Cursor ved slutningen af teksten" msgid "tap to change" msgstr "Tryk for at ændre tilstanden." msgid "date" msgstr "Dato" msgid "hour" msgstr "time" msgid "minute" msgstr "minut" msgid "month" msgstr "måned" msgid "year" msgstr "år" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d af %2$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Reducér dag" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Reducér time" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Reducér minut" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Reducér måned" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Reducér år" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Forøg dag" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Forøg time" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Forøg minut" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Forøg måned" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Forøg år" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Tryk for at ændre." msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Vælg alle" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Kopiér" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Vælg" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Klip" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Indsæt" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Udklipsholder" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Dag" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Timer" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Min." msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Måned" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "År"