# glib yn Gymraeg. # This file is distributed under the same license as the libgnome package. # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003. # Dafydd Harries , 2003 2004. # Rhys Jones , 2003-2006. # Iestyn Pryce , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:56+0100\n" "Last-Translator: Iestyn Pryce \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" #: glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 #: glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod" #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y plygell data" #: glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes" #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 #: gio/gcharsetconverter.c:459 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'" #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'" #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 #: glib/gutf8.c:1432 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn" #: glib/gconvert.c:928 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'" #: glib/gconvert.c:1751 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\"" #: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'" #: glib/gconvert.c:1778 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys" #: glib/gconvert.c:1790 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" #: glib/gconvert.c:1806 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys" #: glib/gconvert.c:1901 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig" #: glib/gconvert.c:1911 msgid "Invalid hostname" msgstr "Enw gwesteiwr annilys" #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: glib/gfileutils.c:565 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn rhy fawr" #: glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s" #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s" #: glib/gfileutils.c:958 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fflush(): %s" #: glib/gfileutils.c:987 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fsync(): %s" #: glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s" #: glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s" #: glib/gfileutils.c:1328 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'" #: glib/gfileutils.c:1341 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1774 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u beit" msgstr[1] "%u beit" #: glib/gfileutils.c:1782 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: glib/gfileutils.c:1787 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: glib/gfileutils.c:1792 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: glib/gfileutils.c:1797 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: glib/gfileutils.c:1802 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: glib/gfileutils.c:1807 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #: glib/gfileutils.c:1850 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1871 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" #: glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen" #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol" #: glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:151 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s" #: glib/gmappedfile.c:230 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s" #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: " #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 yn yr enw - '%s' annilys" #: glib/gmarkup.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys" #: glib/gmarkup.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys: '%c'" #: glib/gmarkup.c:494 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d: %s" #: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod " "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr" #: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" #: glib/gmarkup.c:616 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir" #: glib/gmarkup.c:654 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys" #: glib/gmarkup.c:662 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Mae'r enw endid '%-.*s' yn anhysbys" #: glib/gmarkup.c:667 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" #: glib/gmarkup.c:1014 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. )" #: glib/gmarkup.c:1054 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen" #: glib/gmarkup.c:1122 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd nod '>' er mwyn gorffen y tag elfen wag '%s'" #: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" # c-format #: glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%" "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw " "priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1291 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r " "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1425 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i " "ddiweddu'r tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1684 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen" #: glib/gmarkup.c:1690 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen" #: glib/gmarkup.c:1701 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw " "priodoledd; dim gwerth priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1708 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1724 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu" #: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "gwrthrych wedi'i lygru" #: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "gwall mewnol neu gwrthrych wedi'i lygru" #: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "allan o gof" #: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "wedi cyrraedd terfan cilio" #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "mae'r patrwm yn cynnwys eitemau na chynhelir ar gyfer cydweddu rhannol" #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110 msgid "internal error" msgstr "gwall mewnol" #: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "dydy cyfeiriadau yn ôl fel amodau heb cynhaliaeth ar gyfer cydweddu rhannol" #: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "wedi cyrraedd cyfyngiad ymgylchu" #: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "" #: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "gwall anhysbys" #: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ ar diwedd patrwm" #: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ar ddiwedd patrwm" #: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "mae nod anhysbys yn dilyn \\" #: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" #: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "" #: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "" #: glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "] terfynol ar goll ar gyfer y dosbarth nod" #: glib/gregex.c:224 #, fuzzy msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" #: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "" #: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "dim byd i ailadrodd" #: glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "nod anhysbys ar ôl (?" #: glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "nod anhysbys ar ôl (?<" #: glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "nod anhysbys ar ôl (?P" #: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" "Mae dosbarthiadau POSIX a enwyd yn cael eu cefnogi o fewn dosbarth yn unig" #: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr ") terfynol ar goll" #: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") heb ( agoriadol" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "" #: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr ") ar goll ar ôl sylw" #: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "mynegiad rheolaidd yn rhy fawr" #: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "wedi methu cael cof" #: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "" #: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "" #: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "" #: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "" #: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "enw dosbarth POSIX anhysbys" #: glib/gregex.c:288 #, fuzzy msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" #: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "" #: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "" #: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "" #: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "gall yr alwad aliadroddus ailadrodd heb derfyn" #: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "" #: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "" #: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "" #: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "" #: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "" #: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "gwerth octal yn fwy na \\377" #: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "mae'r grŵp DEFINE yn cynnwys mwy nag un cangen" #: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "ni chaniateir ailadrodd grŵp DEFINE" #: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "" #: glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" #: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "ailadroddiad anisgwyl" #: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "gorlif côd" #: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "" #: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "" #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Gwall tra'n gweddu y mynegiad cyffredinol %s: %s" #: glib/gregex.c:1094 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth UTF8" #: glib/gregex.c:1103 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth rhinweddau UTF8" #: glib/gregex.c:1157 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Gwall tra'n crynhoi'r mynegiad cyffredinol %s ar golofn %d: %s" #: glib/gregex.c:1193 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:2031 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "yn disgwyl digid hex neu '}'" #: glib/gregex.c:2047 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "yn disgwyl digid hex" #: glib/gregex.c:2087 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2096 #, fuzzy msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" #: glib/gregex.c:2103 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2114 msgid "digit expected" msgstr "disgwyl digid" #: glib/gregex.c:2132 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2194 msgid "stray final '\\'" msgstr "" #: glib/gregex.c:2198 msgid "unknown escape sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:2208 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" #: glib/gshell.c:92 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod" #: glib/gshell.c:182 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei " "gragen-ddyfynnu" #: glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)" #: glib/gshell.c:567 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y " "testun.)" #: glib/gshell.c:579 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig" #: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn" #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s" #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s" #: glib/gspawn-win32.c:784 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:998 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses " "plentyn" #: glib/gspawn.c:190 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:329 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:414 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Methwyd fforcio (%s)" #: glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1407 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)" #: glib/gutf8.c:1055 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8" #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad" #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16" #: glib/goption.c:755 msgid "Usage:" msgstr "Defnydd:" #: glib/goption.c:755 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPSIWN...]" #: glib/goption.c:861 msgid "Help Options:" msgstr "Cymorth Opsiynau:" #: glib/goption.c:862 msgid "Show help options" msgstr "Dangos opsiynau cymorth" #: glib/goption.c:868 msgid "Show all help options" msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth" #: glib/goption.c:930 msgid "Application Options:" msgstr "Opsiynau Rhaglen:" #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s" #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" #: glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s" #: glib/goption.c:1035 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s" #: glib/goption.c:1917 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opsiwn anhysbys %s" #: glib/gkeyfile.c:361 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y plygellau data" #: glib/gkeyfile.c:396 msgid "Not a regular file" msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin" #: glib/gkeyfile.c:404 msgid "File is empty" msgstr "Ffeil yn wag" #: glib/gkeyfile.c:763 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, " "na'n grŵp, na'n sylw" #: glib/gkeyfile.c:823 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Enw grŵp annilys: %s" #: glib/gkeyfile.c:845 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp" #: glib/gkeyfile.c:871 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Enw allwedd annilys: %s" #: glib/gkeyfile.c:898 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir" #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1288 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad." #: glib/gkeyfile.c:1530 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad." #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na " "ellir ei ddirnad." #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3485 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell" #: glib/gkeyfile.c:3507 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys" #: glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif." #: glib/gkeyfile.c:3663 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod" #: glib/gkeyfile.c:3696 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf." #: glib/gkeyfile.c:3720 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole." #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "" #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 #: gio/goutputstream.c:1108 msgid "Stream is already closed" msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod" #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Diddymwyd y weithred" #: gio/gcharsetconverter.c:264 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 #, fuzzy msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 msgid "Not enough space in destination" msgstr "" #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772 #, fuzzy msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" #: gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Fath anhysbys" #: gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "math ffeil %s" #: gio/gcontenttype.c:681 #, c-format msgid "%s type" msgstr "math %s" #: gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Heb enw" #: gio/gdesktopappinfo.c:742 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:924 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Methwyd canfod y terfynell angenrheidiol ar gyfer y rhaglen" #: gio/gdesktopappinfo.c:1132 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1136 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1544 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Methu creu ffeil penbwrdd defnyddiwr %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:1658 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "" #: gio/gdrive.c:364 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" #: gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "" #: gio/gdrive.c:726 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "" #: gio/gdrive.c:828 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "" #: gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "" #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 msgid "Operation not supported" msgstr "Ni chynhelir y weithred" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071 #: gio/glocalfile.c:1084 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "" #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Methu copïo plygell drosodd" #: gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Methu copïo plygell dros plygell" #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268 msgid "Target file exists" msgstr "" #: gio/gfile.c:2495 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Methu copïo plygell yn ailadroddus" #: gio/gfile.c:2755 #, fuzzy msgid "Splice not supported" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" #: gio/gfile.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s " #: gio/gfile.c:2906 msgid "Can't copy special file" msgstr "Methu copïo ffeil arbennig" #: gio/gfile.c:3479 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "" #: gio/gfile.c:3572 msgid "Trash not supported" msgstr "Ni chynhelir sbwriel" #: gio/gfile.c:3621 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Dydy enwai ffeiliau ddim yn gallu cynnwys '%c'" #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "" #: gio/gfile.c:6149 #, fuzzy msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Does dim un rhaglen wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'" #: gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 #: gio/gfileoutputstream.c:525 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 #: gio/gfileoutputstream.c:383 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:381 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "" #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "" #: gio/gicon.c:286 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Nifer anghywir o docynnau (%d)" #: gio/gicon.c:306 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Dim fath ar gyfer enw dosbarth %s" #: gio/gicon.c:316 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:327 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu" #: gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:431 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" #: gio/ginputstream.c:195 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "" #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 #: gio/gunixsocketaddress.c:174 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "" #: gio/ginetsocketaddress.c:212 msgid "Unsupported socket address" msgstr "" #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Enw ffeil annilys %s" #: gio/glocalfile.c:968 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth y system ffeiliau: %s" #: gio/glocalfile.c:1106 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Methu ailenwi'r plygell gwraidd" #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s " #: gio/glocalfile.c:1135 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Methu ailenwi ffeil, mae ffeil gyda'r enw'n bodoli'n barod" #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137 msgid "Invalid filename" msgstr "Enw ffeil annilys" #: gio/glocalfile.c:1309 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s " #: gio/glocalfile.c:1319 msgid "Can't open directory" msgstr "Methu agor plygell" #: gio/glocalfile.c:1444 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Gwall wrth gwaredu ffeil: %s" #: gio/glocalfile.c:1811 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Gwall wrth rhoi ffeil yn y sbwriel: %s " #: gio/glocalfile.c:1834 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Methwyd creu'r plygell sbwriel %s: %s" #: gio/glocalfile.c:1855 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Methu canfod na chreu plygell sbwriel" #: gio/glocalfile.c:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102 #: gio/glocalfile.c:2109 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Methwyd creu ffeil sbwriel: %s" #: gio/glocalfile.c:2136 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s" #: gio/glocalfile.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2169 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Gwall wrth creu cyswllt symbolaidd: %s" #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Gwall wrth symud ffeil: %s " #: gio/glocalfile.c:2254 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Methu symud plygell dros plygell" #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994 msgid "Backup file creation failed" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2300 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/glocalfile.c:2314 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:735 #, fuzzy msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" #: gio/glocalfileinfo.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/glocalfileinfo.c:1552 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (amgodiad annilys)" #: gio/glocalfileinfo.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/glocalfileinfo.c:1795 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1886 #, fuzzy msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1953 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1976 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005 #: gio/glocalfileinfo.c:2016 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1995 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: dydy'r ffeil ddim yn gyswllt symbolaidd" #: gio/glocalfileinfo.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2144 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2166 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s " #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Gwall wrth chwilio ffeil: %s " #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s " #: gio/glocalfilemonitor.c:213 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s " #: gio/glocalfileoutputstream.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Gwall wrth greu copï wrth gefn: %s " #: gio/glocalfileoutputstream.c:314 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil dros dro: %s " #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Gwall wrth talfyrru ffeil: %s " #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s " #: gio/glocalfileoutputstream.c:832 msgid "Target file is a directory" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:837 #, fuzzy msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin" #: gio/glocalfileoutputstream.c:849 msgid "The file was externally modified" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Gwall wrth gwaredu hen ffeil: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "" #: gio/gmemoryinputstream.c:497 #, fuzzy msgid "Invalid seek request" msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Methu talfyrru GMemoryInputStream" #: gio/gmemoryoutputstream.c:468 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:484 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:572 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:728 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:737 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:364 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:443 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gmount.c:610 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:699 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:783 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:872 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" #: gio/gnetworkaddress.c:295 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "" #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "" #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 msgid "Source stream is already closed" msgstr "" #: gio/gresolver.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gresolver.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "" #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "" #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "" #: gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "" #: gio/gsocket.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" #: gio/gsocket.c:447 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1126 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s" #: gio/gsocket.c:1217 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gsocket.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" #: gio/gsocket.c:1524 #, fuzzy msgid "Error connecting: " msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gsocket.c:1528 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1533 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gsocket.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" #: gio/gsocket.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gsocket.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gsocket.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gsocket.c:2481 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gsocket.c:2745 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "" #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 msgid "Unknown error on connect" msgstr "" #: gio/gsocketlistener.c:192 msgid "Listener is already closed" msgstr "" #: gio/gsocketlistener.c:233 msgid "Added socket is closed" msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:151 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:164 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:182 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:198 msgid "Received invalid fd" msgstr "" #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Gwall ar linell %d: %s" #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "" #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" #: gio/gunixsocketaddress.c:182 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: gio/gvolume.c:407 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gvolume.c:486 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" #: gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "" #: gio/gwin32appinfo.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" #: gio/gwin32appinfo.c:336 #, fuzzy msgid "URIs not supported" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" #: gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "" #: gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "" #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 #, fuzzy msgid "Not enough memory" msgstr "allan o gof" #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "gwall mewnol" #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 msgid "Need more input" msgstr "" #: gio/gzlibdecompressor.c:243 #, fuzzy msgid "Invalid compressed data" msgstr "Enw gwesteiwr annilys" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" #~ msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad" #, fuzzy #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[OPSIWN...]" # c-format #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " #~ "entity, escape it as &" #~ msgstr "" #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau " #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le" #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid" #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž" #~ msgid "Unfinished entity reference" #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" #~ msgid "Unfinished character reference" #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" #, fuzzy #~ msgid "The name of the icon" #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" #, fuzzy #~ msgid "Close file descriptor" #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #, fuzzy #~ msgid "Error creating backup link: %s" #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Maint neges anghywir" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Gwall soced"