# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pavel Fric , 2011. # , 2011-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-05 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:15+0000\n" "Last-Translator: fri \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: auth.c:130 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n" #: auth.c:194 #, c-format msgid "name %s not input\n" msgstr "název %s ne vstup\n" #: auth.c:201 msgid "No input type in form\n" msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n" #: auth.c:213 msgid "No input name in form\n" msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n" #: auth.c:242 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n" #: auth.c:435 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n" #: auth.c:500 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n" #: auth.c:502 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Odpověď byla:%s\n" #: auth.c:542 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" msgstr "" #: auth.c:574 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n" #: auth.c:601 auth.c:910 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "" #: auth.c:846 msgid "Enter credentials to unlock software token." msgstr "" #: auth.c:854 msgid "Device ID:" msgstr "" #: auth.c:861 msgid "Password:" msgstr "" #: auth.c:868 msgid "PIN:" msgstr "" #: auth.c:898 msgid "User bypassed soft token.\n" msgstr "" #: auth.c:905 msgid "All fields are required; try again.\n" msgstr "" #: auth.c:920 auth.c:1007 msgid "General failure in libstoken.\n" msgstr "" #: auth.c:924 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "" #: auth.c:931 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" msgstr "" #: auth.c:941 msgid "Soft token init was successful.\n" msgstr "" #: auth.c:964 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "" #: auth.c:968 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "" #: auth.c:973 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" #: auth.c:1002 msgid "Generating tokencode\n" msgstr "" #: cstp.c:120 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "" #: cstp.c:138 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "" #: cstp.c:198 #, c-format msgid "Failed to initialise DTLS secret\n" msgstr "" #: cstp.c:231 http.c:199 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n" #: cstp.c:238 http.c:459 http.c:829 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n" #: cstp.c:258 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n" #: cstp.c:263 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n" #: cstp.c:270 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n" #: cstp.c:298 cstp.c:306 msgid "No memory for options\n" msgstr "Žádná paměť pro volby\n" #: cstp.c:326 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n" #: cstp.c:356 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n" #: cstp.c:424 msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "" #: cstp.c:431 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n" #: cstp.c:437 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n" #: cstp.c:445 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n" #: cstp.c:453 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n" #: cstp.c:461 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n" #: cstp.c:481 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n" #: cstp.c:514 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n" #: cstp.c:522 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n" #: cstp.c:562 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n" #: cstp.c:595 msgid "inflate failed\n" msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n" #: cstp.c:613 #, c-format msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n" msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n" #: cstp.c:632 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se " "spojení.\n" #: cstp.c:657 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n" #: cstp.c:673 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" msgstr "" #: cstp.c:696 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" msgstr "" #: cstp.c:724 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n" #: cstp.c:736 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n" #: cstp.c:742 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n" #: cstp.c:747 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n" #: cstp.c:752 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n" #: cstp.c:767 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n" #: cstp.c:775 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n" #: cstp.c:783 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n" #: cstp.c:790 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" #: cstp.c:833 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. #: cstp.c:860 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n" #: cstp.c:867 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n" #: cstp.c:870 dtls.c:758 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n" #: cstp.c:879 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Poslat CSTP DPD\n" #: cstp.c:890 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n" #: cstp.c:917 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "deflate se nezdařilo %d\n" #: cstp.c:937 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n" #: cstp.c:949 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n" #: cstp.c:989 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Poslat BYE paket: %s\n" #: dtls.c:131 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n" #: dtls.c:143 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n" #: dtls.c:156 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n" #: dtls.c:177 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n" #: dtls.c:195 #, c-format msgid "" "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n" "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n" "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n" "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n" #: dtls.c:221 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" msgstr "" #: dtls.c:259 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!" #: dtls.c:303 dtls.c:458 msgid "DTLS handshake timed out\n" msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n" #: dtls.c:306 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n" #: dtls.c:362 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" msgstr "" #: dtls.c:375 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" msgstr "" #: dtls.c:394 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" msgstr "" #: dtls.c:416 #, c-format msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" msgstr "" #: dtls.c:433 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" msgstr "" #: dtls.c:461 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" msgstr "" #: dtls.c:497 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Žádná adresa DTLS\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked #: dtls.c:504 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too #: dtls.c:511 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n" #: dtls.c:518 msgid "Open UDP socket for DTLS:" msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:" #: dtls.c:544 dtls.c:660 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n" #: dtls.c:552 msgid "Bind UDP socket for DTLS" msgstr "" #: dtls.c:559 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n" #: dtls.c:621 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Volba DTLS %s : %s\n" #: dtls.c:670 #, c-format msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n" #: dtls.c:701 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n" #: dtls.c:715 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n" #: dtls.c:721 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n" #: dtls.c:725 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n" #: dtls.c:729 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n" #: dtls.c:734 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n" #: dtls.c:753 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n" #: dtls.c:764 msgid "DTLS rekey failed\n" msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n" #: dtls.c:772 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n" #: dtls.c:778 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Poslat DTLS DPD\n" #: dtls.c:783 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "" #: dtls.c:796 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n" #: dtls.c:801 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" #: dtls.c:830 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n" #: dtls.c:844 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "" #: dtls.c:855 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "" #: dtls.c:867 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "" #: gnutls.c:82 #, c-format msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:105 openssl.c:122 msgid "SSL write cancelled\n" msgstr "" #: gnutls.c:122 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s" msgstr "" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" msgstr "" #: gnutls.c:176 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "" #: gnutls.c:223 openssl.c:1240 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v" #: gnutls.c:225 openssl.c:1245 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v" #: gnutls.c:264 openssl.c:621 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:277 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:284 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:293 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" msgstr "" #: gnutls.c:301 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:332 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:343 #, c-format msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:352 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" msgstr "" #: gnutls.c:356 openssl.c:429 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" msgstr "" #: gnutls.c:380 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:392 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:562 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:572 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:596 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:606 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:664 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "" #: gnutls.c:671 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" msgstr "" #: gnutls.c:684 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:709 gnutls.c:722 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" msgstr "" #: gnutls.c:746 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:754 msgid "Encrypted PEM file too short\n" msgstr "" #: gnutls.c:782 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:793 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:845 msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "" #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "" #: gnutls.c:903 openssl.c:667 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "" #: gnutls.c:953 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:966 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:977 openssl.c:672 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n" #: gnutls.c:1000 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "" #: gnutls.c:1026 msgid "No certificate found in file" msgstr "" #: gnutls.c:1031 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1046 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1051 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1141 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1151 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1161 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1189 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1202 openssl.c:570 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n" #: gnutls.c:1223 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "" #: gnutls.c:1242 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1277 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "" #: gnutls.c:1291 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1303 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1348 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1363 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1387 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "" #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "" #: gnutls.c:1405 #, c-format msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1458 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" #: gnutls.c:1477 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "" #: gnutls.c:1496 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "" #: gnutls.c:1524 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1653 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "" #: gnutls.c:1665 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n" msgstr "" #: gnutls.c:1673 openssl.c:854 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n" #: gnutls.c:1681 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "" #: gnutls.c:1686 msgid "certificate revoked" msgstr "" #: gnutls.c:1688 msgid "signer not found" msgstr "" #: gnutls.c:1690 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "" #: gnutls.c:1692 msgid "insecure algorithm" msgstr "" #: gnutls.c:1694 msgid "certificate not yet activated" msgstr "" #: gnutls.c:1696 msgid "certificate expired" msgstr "" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. #: gnutls.c:1701 msgid "signature verification failed" msgstr "" #: gnutls.c:1705 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "" #: gnutls.c:1711 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "" #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele" #: gnutls.c:1778 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "" #: gnutls.c:1797 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1811 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n" #: gnutls.c:1844 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n" msgstr "" #. really? #: gnutls.c:1856 openssl.c:1384 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Jednání SSL s %s\n" #: gnutls.c:1880 openssl.c:1415 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "" #: gnutls.c:1887 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1896 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:1903 openssl.c:1435 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n" #: gnutls.c:2080 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "" #: gnutls.c:2090 msgid "Wrong PIN" msgstr "" #: gnutls.c:2093 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "" #: gnutls.c:2095 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "" #: gnutls.c:2100 msgid "Enter PIN:" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:89 #, c-format msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:111 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:118 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:125 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:135 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:157 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188 msgid "Error in TSS key blob\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:195 #, c-format msgid "Failed to create TPM context: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect TPM context: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:210 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:217 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:238 #, c-format msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:254 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:261 msgid "Enter TPM SRK PIN:" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:286 #, c-format msgid "Failed to create key policy object: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:294 #, c-format msgid "Failed to assign policy to key: %s\n" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:300 msgid "Enter TPM key PIN:" msgstr "" #: gnutls_tpm.c:311 #, c-format msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "" #: http.c:144 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n" #: http.c:208 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n" #: http.c:213 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n" #: http.c:221 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n" #: http.c:227 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n" #: http.c:247 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n" #: http.c:256 msgid "" msgstr "" #: http.c:266 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n" #: http.c:297 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n" #: http.c:307 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n" #. Now the body, if there is one #: http.c:321 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n" #: http.c:335 http.c:363 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n" #: http.c:348 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n" #: http.c:374 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n" #: http.c:377 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'" #: http.c:390 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n" #: http.c:474 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "" #: http.c:498 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n" #: http.c:515 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " "to enable it." msgstr "" "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure " "Desktop'.\n" "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže " "ji možná budete chtít povolit." #: http.c:522 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script." msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux." #: http.c:530 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" #: http.c:538 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" #: http.c:555 main.c:840 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n" #: http.c:560 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n" #: http.c:566 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n" #: http.c:572 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n" "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n" #: http.c:616 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n" #: http.c:733 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n" #: http.c:760 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "" #: http.c:788 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n" #: http.c:890 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n" #: http.c:916 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n" #: http.c:978 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "" #: http.c:1036 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n" #: http.c:1236 msgid "request granted" msgstr "Požadavek schválen" #: http.c:1237 msgid "general failure" msgstr "Obecné selhání" #: http.c:1238 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno" #: http.c:1239 msgid "network unreachable" msgstr "Síť nedosažitelná" #: http.c:1240 msgid "host unreachable" msgstr "Hostitel nedosažitelný" #: http.c:1241 msgid "connection refused by destination host" msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto" #: http.c:1242 msgid "TTL expired" msgstr "TTL vypršel" #: http.c:1243 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu" #: http.c:1244 msgid "address type not supported" msgstr "Typ adresy nepodporován" #: http.c:1258 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1265 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1271 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n" #: http.c:1279 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n" #: http.c:1283 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n" #: http.c:1289 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n" #: http.c:1304 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1312 http.c:1345 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1318 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n" #: http.c:1338 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n" #: http.c:1371 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n" #: http.c:1379 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n" #: http.c:1386 msgid "Error fetching proxy response\n" msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n" #: http.c:1393 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n" #: http.c:1399 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n" #: http.c:1406 msgid "Failed to read proxy response\n" msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n" #: http.c:1410 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n" #: http.c:1426 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n" #: http.c:1454 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n" #: library.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "" #: library.c:257 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "" #: main.c:185 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" #: main.c:194 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "" #: main.c:196 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "" #: main.c:205 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "" #: main.c:221 msgid "using OpenSSL" msgstr "" #: main.c:225 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" msgstr "" #: main.c:231 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Použití: openconnect [volby] \n" #: main.c:232 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" "\n" msgstr "" "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n" "\n" #: main.c:234 msgid "Read options from config file" msgstr "" #: main.c:235 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí" #: main.c:236 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "" #: main.c:237 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT" #: main.c:238 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY" #: main.c:239 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "" #: main.c:240 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE" #: main.c:241 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu" #: main.c:242 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Povolit kompresi (výchozí)" #: main.c:243 msgid "Disable compression" msgstr "Zakázat kompresi" #: main.c:244 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection" #: main.c:245 msgid "Set login usergroup" msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení" #: main.c:246 msgid "Display help text" msgstr "Zobrazit text s nápovědou" #: main.c:247 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "" #: main.c:248 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "" #: main.c:249 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "" #: main.c:250 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "" #: main.c:251 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "" #: main.c:252 msgid "Request MTU from server" msgstr "Vyžádat MTU od serveru" #: main.c:253 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "" #: main.c:254 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "" #: main.c:255 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "" #: main.c:256 msgid "Set proxy server" msgstr "Nastavit proxy server" #: main.c:257 msgid "Disable proxy" msgstr "Zakázat proxy" #: main.c:258 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "" #: main.c:260 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)" #: main.c:262 msgid "Less output" msgstr "" #: main.c:263 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "" #: main.c:264 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" #: main.c:265 msgid "default" msgstr "" #: main.c:266 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "" #: main.c:267 msgid "Set login username" msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno" #: main.c:268 msgid "Report version number" msgstr "" #: main.c:269 msgid "More output" msgstr "Podrobnější výstup" #: main.c:270 msgid "XML config file" msgstr "Soubor nastavení XML" #: main.c:271 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "" #: main.c:272 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "" #: main.c:273 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "" #: main.c:274 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "" #: main.c:275 msgid "Cert file for server verification" msgstr "" #: main.c:276 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "" #: main.c:277 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "" #: main.c:278 msgid "Disable DTLS" msgstr "" #: main.c:279 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "" #: main.c:280 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "" #: main.c:281 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "" #: main.c:282 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "" #: main.c:283 msgid "Read password from standard input" msgstr "" #: main.c:284 msgid "Use software token to generate password" msgstr "" #: main.c:286 msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" msgstr "" #: main.c:288 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "" #: main.c:289 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "" #: main.c:290 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "" #: main.c:291 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" msgstr "" #: main.c:292 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "" #: main.c:303 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "" #: main.c:307 msgid "fgets (stdin)" msgstr "" #: main.c:370 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "" #: main.c:410 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "" #: main.c:420 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "" #: main.c:424 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "" #: main.c:460 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" #: main.c:469 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "" #: main.c:508 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" #: main.c:513 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "" #: main.c:602 main.c:609 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "" #: main.c:630 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" "If this helps, please report to .\n" msgstr "" #: main.c:652 main.c:666 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "" #: main.c:684 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "" #: main.c:695 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "" #: main.c:721 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "" #: main.c:732 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "" #: main.c:735 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "" #: main.c:748 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" #: main.c:805 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "" #: main.c:829 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "" #: main.c:834 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "" #: main.c:847 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "" #: main.c:850 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n" #: main.c:860 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n" #: main.c:862 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "" #: main.c:874 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n" #: main.c:885 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n" #: main.c:907 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n" #: main.c:915 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n" #: main.c:1009 #, c-format msgid "" "\n" "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "\n" "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n" "Důvod: %s\n" #: main.c:1015 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" #: main.c:1016 main.c:1034 msgid "no" msgstr "Ne" #: main.c:1016 main.c:1023 msgid "yes" msgstr "Ano" #: main.c:1040 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n" #: main.c:1090 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n" #: main.c:1103 main.c:1151 main.c:1178 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "" #: main.c:1134 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n" #: main.c:1237 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "" #: main.c:1240 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "" #: main.c:1243 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" msgstr "" #: main.c:1246 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "" #: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n" #: mainloop.c:120 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n" #: openssl.c:110 msgid "Failed to write to SSL socket\n" msgstr "" #: openssl.c:147 openssl.c:204 msgid "Failed to read from SSL socket\n" msgstr "" #: openssl.c:401 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" msgstr "" #: openssl.c:442 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n" #: openssl.c:449 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n" #: openssl.c:464 msgid "PKCS#12 contained no certificate!" msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!" #: openssl.c:473 msgid "PKCS#12 contained no private key!" msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!" #: openssl.c:494 #, c-format msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n" msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n" #: openssl.c:520 msgid "Can't load TPM engine.\n" msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n" #: openssl.c:526 msgid "Failed to init TPM engine\n" msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n" #: openssl.c:536 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n" #: openssl.c:550 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n" #: openssl.c:556 msgid "Add key from TPM failed\n" msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n" #: openssl.c:587 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n" msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n" #: openssl.c:627 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:652 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n" #: openssl.c:658 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n" #: openssl.c:683 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n" #: openssl.c:694 msgid "Read PKCS#12 failed\n" msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n" #: openssl.c:712 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "" #: openssl.c:718 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" msgstr "" #: openssl.c:730 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n" #: openssl.c:757 msgid "Failed to use private key from keystore\n" msgstr "" #: openssl.c:773 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n" #: openssl.c:793 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n" #: openssl.c:974 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n" #: openssl.c:981 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n" #: openssl.c:995 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n" #: openssl.c:1006 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n" #: openssl.c:1013 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n" #: openssl.c:1055 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n" #: openssl.c:1060 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Shodující se URI '%s'\n" #: openssl.c:1071 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n" #: openssl.c:1086 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n" #: openssl.c:1094 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n" #: openssl.c:1114 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n" #: openssl.c:1121 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n" #: openssl.c:1126 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n" #: openssl.c:1156 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "" "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n" "\n" #: openssl.c:1206 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n" #: openssl.c:1237 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n" #: openssl.c:1251 msgid "" msgstr "" #: openssl.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:1366 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n" #: openssl.c:1400 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Selhání spojení SSL\n" #: ssl.c:82 msgid "Socket connect cancelled\n" msgstr "" #: ssl.c:115 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n" msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n" #: ssl.c:119 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s\n" msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n" #: ssl.c:182 #, c-format msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n" msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n" #: ssl.c:211 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n" msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n" #: ssl.c:227 #, c-format msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n" msgstr "" #: ssl.c:228 #, c-format msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n" msgstr "" #: ssl.c:244 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n" #: ssl.c:276 #, c-format msgid "Failed to connect to host %s\n" msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n" #: ssl.c:351 #, c-format msgid "statvfs: %s\n" msgstr "statvfs: %s\n" #: ssl.c:368 #, c-format msgid "statfs: %s\n" msgstr "statfs: %s\n" #: ssl.c:439 msgid "No error" msgstr "" #: ssl.c:440 msgid "Keystore locked" msgstr "" #: ssl.c:441 msgid "Keystore uninitialized" msgstr "" #: ssl.c:442 msgid "System error" msgstr "" #: ssl.c:443 msgid "Protocol error" msgstr "" #: ssl.c:444 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ssl.c:445 msgid "Key not found" msgstr "" #: ssl.c:446 msgid "Value corrupted" msgstr "" #: ssl.c:447 msgid "Undefined action" msgstr "" #: ssl.c:451 msgid "Wrong password" msgstr "" #: ssl.c:452 msgid "Unknown error" msgstr "" #: tun.c:89 msgid "open net" msgstr "Otevřít síť" #: tun.c:98 msgid "SIOCSIFMTU" msgstr "SIOCSIFMTU" #: tun.c:138 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n" #: tun.c:142 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n" #: tun.c:387 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "" #: tun.c:393 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" msgstr "" #: tun.c:400 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" msgstr "" #: tun.c:415 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing" msgstr "" #: tun.c:419 msgid "Can't push IP" msgstr "Nelze protlačit IP" #: tun.c:429 msgid "Can't set ifname" msgstr "" #: tun.c:436 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "" #: tun.c:444 #, c-format msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n" msgstr "" #: tun.c:509 #, c-format msgid "Failed to open tun device: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n" #: tun.c:520 #, c-format msgid "TUNSETIFF failed: %s\n" msgstr "" "TUNSETIFF se nepodařilo\n" ": %s\n" #: tun.c:532 msgid "open /dev/tun" msgstr "Otevřít /dev/tun" #: tun.c:538 msgid "Failed to create new tun" msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun" #: tun.c:544 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" msgstr "" #: tun.c:579 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n" msgstr "" #: tun.c:589 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s\n" msgstr "" #: tun.c:618 msgid "open tun" msgstr "Otevřít tun" #: tun.c:626 msgid "TUNSIFHEAD" msgstr "TUNSIFHEAD" #: tun.c:646 msgid "socketpair" msgstr "Dvojice zásuvek" #: tun.c:652 msgid "fork" msgstr "Rozdvojení" #: tun.c:656 msgid "setpgid" msgstr "" #: tun.c:660 msgid "execl" msgstr "execl" #: tun.c:665 msgid "(script)" msgstr "(skript)" #: tun.c:759 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n" #: tun.c:779 #, c-format msgid "Failed to write incoming packet: %s\n" msgstr "" #: xml.c:53 msgid "Open XML config file" msgstr "" #: xml.c:54 xml.c:90 #, c-format msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n" msgstr "" #: xml.c:60 msgid "fstat XML config file" msgstr "" #: xml.c:67 msgid "mmap XML config file" msgstr "" #: xml.c:73 #, c-format msgid "Failed to SHA1 existing file\n" msgstr "" #: xml.c:81 #, c-format msgid "XML config file SHA1: %s\n" msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n" #: xml.c:88 #, c-format msgid "Failed to parse XML config file %s\n" msgstr "" #: xml.c:125 #, c-format msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n" msgstr "" #: xml.c:134 #, c-format msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n" msgstr "" #: xml.c:148 #, c-format msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n" msgstr ""